| Syria greatly values the Court and the role it plays and functions it undertakes. | Сирия высоко ценит Суд, ту роль, которую он играет, и выполняемые им функции. |
| Syria did not call for a vote despite its conviction that the resolution has many shortcomings that do not reflect the interests of all States. | Сирия не стала призывать к голосованию, несмотря на убежденность в том, что резолюция не отвечает интересам всех государств и имеет много недостатков. |
| The fact that Syria has adopted a strategy for peace should not be interpreted by some as indicative of weakness, in any form or shape. | Тот факт, что Сирия приняла стратегический план достижения мира не должен интерпретироваться некоторыми как свидетельство проявления слабости. |
| At the time, Syria had not yet acceded to the Covenant and had thus been under no obligation to communicate that information. | В то время Сирия еще не присоединилась к Пакту и, таким образом, не была обязана сообщать эту информацию. |
| Syria was a nation composed of a variety of civilizations and cultures, and the Government was striving to promote diversity, as described in the Covenant. | Сирия является страной, состоящей из различных цивилизаций и культур, и ее правительство стремится содействовать многообразию, как это изложено в Пакте. |
| Syria recruited its government officials and military staff on the basis of their personal aptitude, rather than on the basis of their religion or ethnicity. | Сирия нанимает своих государственных служащих и военнослужащих на основе их личных качеств, а не с учетом их религии или этнического происхождения. |
| For some 14 months, Syria has done everything possible to enhance the work of the Council, especially in combating terrorism. | На протяжении почти 14 месяцев Сирия прилагает все возможные усилия для повышения эффективности работы Совета, особенно в области борьбы с терроризмом. |
| Syria has always reaffirmed the need to act on all levels to combat international terrorism, in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter. | Сирия всегда подтверждала необходимость действовать на всех уровнях для борьбы с терроризмом в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, in order to put an end to terrorism, Syria is calling for genuine intensified international cooperation among civilizations within the framework of the United Nations. | Поэтому Сирия призывает к подлинному интенсивному международному сотрудничеству между цивилизациями в рамках Организации Объединенных Наций с целью положить конец терроризму. |
| It seems a bit odd, again, that we are being lectured by Syria on our behaviour. | Пожалуй, несколько странно, опять же, что Сирия читает нам нотации по поводу нашего поведения. |
| Syria does not destroy cities, does not kill children, does not use weapons which are prohibited internationally. | Сирия не разрушает городов, не убивает детей, не применяет оружия, которое запрещено в международном плане. |
| Centre of Public Health Studies, Damascus, Syria | Научно-исследовательский центр общественного здравоохранения, Дамаск, Сирия |
| Syria states that, as a result of the exposure to polluted air masses, wet and dry deposition processes occurred over its south-eastern territories. | Сирия заявляет, что в результате воздействия масс загрязненного воздуха на юго-востоке страны имели место процессы мокрого и сухого осаждения загрязнителей. |
| Syria states that its surface water resources were contaminated by pollutants from the oil well fires in Kuwait that were deposited on the ground in its territory. | Сирия заявляет о загрязнении ее поверхностных вод, которое было обусловлено осаждением загрязнителей из зоны нефтяных пожаров в Кувейте. |
| That said, Syria does not base its foreign policy on hatred, nor do we gloat over the misfortunes of others. | При этом Сирия не строит свою внешнюю политику на ненависти и не радуется несчастьям других. |
| Diplomatic relations with France and the EU improved, and Syria and Lebanon agreed to re-establish diplomatic relations. | Дипломатические отношения с Францией и ЕС улучшились; кроме того, Сирия и Ливан согласились восстановить дипломатические отношения. |
| In a result Syria after overthrow of dynasty Selevk's became the Roman province, and Armenia, Judea and Galilee is vassal Empires. | В итоге Сирия после свержения династии Селевкидов стала римской провинцией, а Армения, Иудея и Галилея - вассальными царствами. |
| China has an embassy in Damascus and Syria has an embassy in Beijing. | Китай имеет посольство в Дамаске, Сирия имеет посольство в Пекине. |
| The Umayyad Mosque (709-715) in Damascus, Syria has window screens made of interlacing undulating strapwork in the form of six-pointed stars. | Мечеть Омейядов (709-715) в Дамаске, Сирия, имеет оконные решётки, имеющие волнообразный переплетённый орнамент в виде шестиугольных звёзд. |
| Between 1955 and 1958, Syria received about $294 million from the Soviet Union for military and economic assistance. | Так, в период с 1955 по 1958 годы Сирия получила около 294 миллионов долларов в виде военной и экономической помощи от Советского Союза. |
| In 2015 Syria stated its willingness to send back the uranium to China in the aftermath of its disarmament of its chemical weapons. | В 2015 году Сирия заявила о готовности отправить уран обратно в Китай, в период разоружения её химического оружия. |
| On October 28 Syria closed an American school called the Damascus Community School in Damascus and a US cultural center. | 28 октября Сирия закрыла американскую школу под названием "Дамасская Общинная школа" в Дамаске и "Культурный центр США". |
| Although possessing these weapons of mass destruction is technically not illegal, most states are parties to the 1993 Chemical Weapons Convention, which Syria has refused to sign. | И хотя владение этим оружием массового уничтожение технически не является незаконным, большинство государств присоединились к Конвенции о запрещении химического оружия 1993 года, которую Сирия отказалась подписать. |
| And Syria, the last Russian outpost of the Cold War, is an asset the Kremlin will do its utmost to maintain. | И Сирия, последний российский форпост времен холодной войны, является активом, для поддержания которого Кремль будет делать все возможное. |
| Syria is particularly vulnerable in this regard, as extremists incite violence against minority religious groups by using, for example, television stations in Saudi Arabia and Egypt. | Сирия особенно уязвима в данном отношении, поскольку экстремисты разжигают насилие против религиозных меньшинств, используя, например, телевизионные станции в Саудовской Аравии и в Египте. |