| Syria sent ground and air forces to assist the Lebanese, but these were largely routed by the Israelis. | Сирия направила наземные войска и ВВС для помощи ливанцам, но почти все они были разгромлены израильтянами. |
| Damascus, and later Syria, continuously protested the separation of these lands and kept demanding them back throughout the mandate period. | Государство Дамаск, а затем Сирия постоянно протестовали против отделения этих территорий и требовали их возвращения в течение всего мандатного периода. |
| The British and French partitioned the eastern part of the Middle East, also called Greater Syria, between them in the Sykes-Picot Agreement. | Англичане и французы разделили восточную часть Ближнего Востока (также называемая «Великая Сирия»), между собой, заключив соглашение Сайкса-Пико. |
| On this world Northern Syria departed Mitanni. | По этому миру Северная Сирия отходила Митанни. |
| On 17 April 1946, Syria became independent from France. | 17 апреля 1946 года Сирия получила полную независимость от Франции. |
| In February 2011 Yemen and Syria talked on the possibility of enhancing cooperation between the two countries in fields of theater and cinema. | В феврале 2011 года Йемен и Сирия договорились о расширения сотрудничества между двумя странами в области культуры. |
| Syria has denounced "the fabrication and forging of facts" in regards to the incident. | Сирия осудила «изготовление и подделку фактов» в отношении инцидента с объектом Аль-Кибар. |
| She was born and raised in Emesa (modern Homs, Syria). | Он родился и вырос в Эмесе (современный город Хомс, Сирия). |
| True, Jordan and Syria let most Iraqis in, but they do not offer a possibility of durable local absorption. | Действительно, Иордания и Сирия приняли большинство иракцев, но они не предлагают им возможность продолжительного проживания. |
| Egypt welcomed the agreement while Syria ignored it. | Египет приветствовал соглашение, а Сирия полностью проигнорировала его. |
| By the 1980s, Syria found itself politically and economically isolated, and in the midst of a deep economic crisis. | К 1980-м годам Сирия оказалась в политической и экономической изоляции, и в разгаре глубокого экономического кризиса. |
| At first he was spectacularly successful; Syria and Egypt fell, and Constantinople itself was threatened. | Поначалу она была невероятно успешной; Сирия и Египет пали, и под угрозой оказался даже Константинополь. |
| Prior to the Syrian Civil War, southern Syria and northern Jordan were a conduit for other smuggling operations. | Ещё до начала гражданской войны в Сирии южная Сирия и северная Иордания служили каналом для других операций по контрабанде оружия. |
| According to the Middle East Times, Syria publicly expressed anger to conceal its own involvement in the raid. | По данным Middle East Times, Сирия публично выразила гнев, чтобы скрыть свое участие в рейде. |
| In that same vein, Syria emphasizes that those workers must respect national laws regarding the presence of foreigners in Syrian territory. | В этой же связи Сирия подчеркивает, что эти сотрудники должны соблюдать национальные законы, касающиеся присутствия иностранцев на сирийской территории. |
| The people in Aleppo were unhappy with the fact that Damascus was chosen as capital for the new nation of Syria. | Население Алеппо было недовольно тем, что Дамаск был избран столицей нового государства Сирия. |
| Syria may pay a heavy price for that ambiguity. | Сирия может заплатить дорогой ценой за эту неясность. |
| With Syria engulfed by chaos, the world does not know what to think. | Тогда как Сирия охвачена хаосом, мир не знает, что думать. |
| Western policymakers and those in the Gulf ask themselves what Syria would look like the day after Assad is toppled. | Политики Запада и стран Персидского залива спрашивают себя, как Сирия будет выглядеть на следующий день после падения Асада. |
| What Syria needs is not rhetoric or charisma; it needs action. | Сирия нуждается не в риторике или харизме; ей необходимо действие. |
| Syria is a far more difficult case, given its civil war and the competition among outsiders for influence. | Сирия - это гораздо более сложный случай, учитывая ее гражданскую войну и конкуренцию за влияние среди сторонних наблюдателей. |
| If Syria changed sides, the situation in the region would be fundamentally transformed. | Если бы Сирия перешла на другую сторону, то ситуация в регионе существенно бы изменилась. |
| If Syria could break free of the negative influences of regional politics, genuine change without continued violence might become possible. | Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дельнейшего насилия смогут стать возможными. |
| Syria, after all, sits at the center of mighty and antagonistic geopolitical forces. | Сирия, в конце концов, находится в центре мощных и противоборствующих геополитических сил. |
| Once the trial begins, Syria may find itself in the dock. | С началом судебного разбирательства Сирия может оказаться на скамье подсудимых. |