| Thirdly, Syria has also actively participated in conferences, meetings and international seminars dealing with drug problems. | В-третьих, Сирия также активно участвует в конференциях, совещаниях и международных семинарах по проблемам наркотиков. |
| October 1996 Syria, Kazakstan, Armenia, Myanmar | октябрь 1996 года Сирия, Казахстан, Армения, Мьянма |
| Syria opened the door to the holding of the Madrid Peace Conference when it responded to the United States initiative on the peace process. | Откликнувшись на инициативу Соединенных Штатов относительно мирного процесса, Сирия тем самым открыла двери для проведения Мадридской мирной конференции. |
| Here, we would refer once again to the fact that Syria has joined most of the international conventions on these offences. | Здесь уместно вновь напомнить о том, что Сирия присоединилась к большинству международных конвенций, касающихся такого рода преступлений. |
| Lebanon and Syria are very serious about their peace option based on full withdrawal in exchange for just and comprehensive peace. | Ливан и Сирия весьма серьезно намерены добиваться мирного урегулирования на основе полного вывода в обмен на справедливый и прочный мир. |
| My country, Syria, was one of the first cradles of ancient civilizations and languages. | Моя страна, Сирия, была одной из первых колыбелей древних цивилизаций и языков. |
| Syria agreed to that request, but the Commission has not returned to Damascus. | Сирия удовлетворила эту просьбу, однако, Комиссия не вернулась в Дамаск. |
| During the past period, Syria has cooperated faithfully and sincerely with the International Independent Investigation Commission. | В последнее время Сирия честно и искренне сотрудничала с Международной независимой комиссией по расследованию. |
| Syria had always been a meeting point for ethnic groups, races and religions. | Сирия всегда была тем местом, где встречались этнические группы, расы и религии. |
| Syria had problems with other minorities, but he was unaware that it had any with Kurds. | Сирия испытывает проблемы с другими меньшинствами, но ему неизвестно о существовании каких-либо проблем в отношении курдов. |
| Syria wants all of the Golan, and I do too. | Сирия хочет иметь все Голаны, и я хочу того же. |
| Syria was a party to the majority of relevant international instruments and played an active role in international crime prevention efforts. | Сирия является участником большинства соответствующих международных документов и играет активную роль в международных усилиях по предупреждению преступности. |
| Syria was committed to steady democratization consistent with international norms and instruments. | Сирия привержена неизменному курсу на демократизацию в соответствии с международными нормами и документами. |
| Syria aspires to a comprehensive peace based on justice, one that guarantees human dignity and rejects humiliation, settlements and occupation. | Сирия надеется на построение всеобъемлющего мира на основе справедливости, мира, который гарантирует человеческое достоинство и отвергает унижения, поселения и оккупацию. |
| In particular, Syria has always asserted its attachment to the bases of the Madrid Conference and the principle of land for peace. | В частности, Сирия всегда подтверждала свою приверженность основам Мадридской конференции и принципу "земля в обмен на мир". |
| Syria remains ready to resume the peace process from the point it had reached in Washington. | Сирия по-прежнему готова возобновить мирный процесс с того рубежа, который был достигнут в Вашингтоне. |
| Mr. ABOU HADID (Syria) endorsed the statements by the representatives of Algeria and Zaire. | Г-н АБУ ХАДИД (Сирия) высказывается в поддержку заявлений представителей Алжира и Заира. |
| Syria truly, genuinely wishes peace. | Сирия действительно искренне стремится к миру. |
| However, it must be clear that Syria will not accept any bargaining on rights or on concession of any territory. | Однако должно быть ясно, что Сирия не приемлет никакого торга относительно прав или уступки любой территории. |
| In order to complete its work, the Commission requires more cooperation from Syria, as well as from all States and parties. | Для завершения своей работы Комиссии необходимо, чтобы Сирия и все соответствующие государства и стороны обеспечили сотрудничество. |
| In that regard, we further note that Syria has established a national investigation commission to look into the matter. | В этой связи мы также отмечаем, что Сирия создала национальную комиссию по расследованию в целях прояснения обстоятельств этого дела. |
| Syria considers people an investment, not a burden. | Сирия рассматривает людей как инвестиции, а не как бремя. |
| Syria and its President were in the forefront of those who condemned the regrettable acts of aggression on 11 September 2001. | Сирия и ее президент в числе первых осудили достойные сожаления акты агрессии 11 сентября 2001 года. |
| Syria has deployed troops along the border between the two countries in order to prevent fugitives from escaping across the frontier. | Сирия развернула войска вдоль границы между двумя странами, с тем чтобы скрывающиеся лица не могли бежать, перейдя границу. |
| Further, the Claimant did not submit any evidence demonstrating that Syria incurred the alleged costs. | Кроме того, заявитель не представил каких-либо доказательств, свидетельствовавших, что Сирия понесла эти расходы. |