| Syria seeks compensation in the amount of USD 97,800 for a preliminary study that was completed in 1997. | Сирия ходатайствует о компенсации расходов на завершенное в 1997 году предварительное исследование в размере 97800 долл. США. |
| Syria which has exercised constraint and resorted to international legitimacy is capable of facing aggression and of defending its land and dignity. | Сирия, которая проявляет сдержанность и руководствуется международной законностью, способна противостоять агрессии и защитить свою землю и свое достоинство. |
| That Syria should attempt to divert attention from its well-known record of support for terrorism is not altogether surprising. | Тот факт, что Сирия пытается отвлечь внимание от ее хорошо известного послужного списка поддержки терроризма, вовсе не удивляет. |
| We also welcome the recent announcement in Paris that Syria and Lebanon have agreed to exchange diplomatic missions. | Мы приветствуем также недавнее объявление в Париже о том, что Сирия и Ливан согласились обменяться дипломатическими миссиями. |
| Such language is not acceptable and we hope that Syria can use its influence constructively to advance the cause of peace. | Такие формулировки неприемлемы, и мы надеемся, что Сирия будет конструктивно использовать свое влияние для продвижения вперед дела мира. |
| Syria notes the efforts being made by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to deal with the backlog of State reports. | Сирия отмечает усилия, прилагаемые Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета к тому, чтобы избавиться от задолженности по рассмотрению докладов государств. |
| Although the Lebanese agree on a candidate, Syria and its allies within Lebanon are using other preconditions to perpetuate the political stalemate. | Хотя у ливанцев уже есть признанный кандидат, Сирия и ее союзники в Ливане выдвигают ряд предварительных условий, направленных на затягивание политического тупика. |
| We sincerely hope that Lebanon and Syria will continue bilateral dialogue so that an appropriate solution can be gradually found. | Мы искренне надеемся, что Ливан и Сирия продолжат двусторонний диалог с целью постепенного нахождения надлежащего решения. |
| All countries with influence in Lebanon, in particular Syria, must play a constructive role. | Все страны, имеющие влияние на Ливан, в частности Сирия, должны сыграть в этом конструктивную роль. |
| Syria has offered no truthful explanations to those serious allegations. | Сирия не предложила убедительных объяснений в ответ на эти серьезные обвинения. |
| That is why we believe that Syria will provide the cooperation requested of it by the Security Council. | Поэтому мы надеемся, что Сирия обеспечит сотрудничество, которого требует от нее Совет Безопасности. |
| Syria affirms its support for the national dialogue in Lebanon between our Lebanese brothers. | Сирия заявляет о своей поддержке национального диалога в Ливане между нашими ливанскими братьями. |
| Secondly, Syria has cooperated continuously and completely with the Commission since it began its work. | Во-вторых, Сирия постоянно и полностью сотрудничает с Комиссией с самого начала ее работы. |
| Since 1986 Syria has persistently called for the convening of an international conference to define terrorism. | Начиная с 1986 года Сирия неизменно призывает к созыву международной конференции с целью определения терроризма. |
| Furthermore, Syria has even cooperated with the United States of America to counter terrorism. | Кроме того, в рамках борьбы с терроризмом Сирия даже сотрудничает с Соединенными Штатами Америки. |
| Syria abides by internationally agreed legal norms. | Сирия придерживается международно согласованных правовых норм. |
| Finally, Syria believes that, in order to ensure transparency, universality of the NPT must first be achieved. | Наконец, Сирия считает, что с целью обеспечить транспарентность надо прежде всего добиться универсальности ДНЯО. |
| A country with as shameful a record as Syria has no right to accuse others. | Страна с таким позорным послужным списком, как Сирия, не имеет права обвинять других. |
| Syria supports the Artah agreement reached by the Somalis and deems it the most viable solution for achieving national reconciliation in Somalia. | Сирия поддерживает соглашение, достигнутое сомалийцами в Арте, и считает его самым жизнеспособным решением в целях достижения национального примирения в Сомали. |
| Syria itself is the occupying Power in Lebanon. | Сирия сама является оккупирующей державой в Ливане. |
| That is because those countries believe in the role Syria is playing and can play. | Это обусловлено доверием этих стран к той роли, которую Сирия играет сейчас и сможет сыграть в будущем. |
| Syria is today preventing Lebanon from deploying its forces in southern Lebanon. | Сегодня Сирия не позволяет Ливану развернуть свои силы в южном Ливане. |
| However, Syria will continue to stand by Lebanon until it does so. | Однако Сирия будет по-прежнему поддерживать его до тех пор, пока это не произойдет. |
| Syria has always called for the return of a just and comprehensive peace that would restore all its rights. | Сирия всегда призывала к восстановлению справедливого и всеобъемлющего мира, в условиях которого будут восстановлены все ее права. |
| With 35,000 troops stationed there, and occupying a significant portion of Lebanese territory, Syria is the main power broker in Lebanon. | Располагая размещенными там 35000 военнослужащих и оккупируя значительную часть ливанской территории, Сирия является в Ливане самой могущественной силой. |