| A new Syria, based on democratic principles, would not only benefit Syrians, but would be a force for stability throughout the region. | Новая Сирия, основанная на демократических принципах, не только принесёт пользу сирийцам, но и станет источником стабильности всего региона. |
| Whether it's Libya, Egypt, Syria, it's in our galleries that we can explain and give greater understanding. | Будь то Ливия, Египет или Сирия - в наших залах мы можем показать причины происходящего и помочь разобраться. |
| From this year on, Syria occupied Lebanon until its withdrawal in 2005. | И начиная с этого года, Сирия оккупировала Ливан до 2005 года. |
| Bilateral relations started to thaw 12 years ago, when Syria expelled the leader of the violent Kurdish separatist PKK movement, Abdullah Ocalan. | Двусторонние отношения начали оттаивать 12 лет назад, когда Сирия выдворила лидера агрессивного движения курдских сепаратистов Рабочей партии Курдистана Абдуллу Оджалана. |
| Syria has destroyed its chemical weapons making ability, watchdog group says | Сирия уничтожила свои средства изготовления химического оружия, говорит наблюдательная группа |
| Syria destroyed all declared capacities for production of chemical weapons, acknowledged the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | Сирия уничтожила все заявленные мощности по производству химического оружия, признала Организация по запрещению химического оружия. |
| Syria has also signed the Convention on prohibition of biological weapons and has constantly supported the initiative seeking to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone. | Сирия также подписала Конвенцию о запрещении биологического оружия и неизменно поддерживала инициативу, направленную на превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия. |
| Syria had remained faithful to its obligations under the Treaty and on different occasions had made positive contributions to the promotion of stability and security in the region. | Сирия оставалась верной своим обязательствам по Договору и при разных обстоятельствах вносила положительный вклад в установление стабильности и безопасности в регионе. |
| As regards disarmament, Syria calls for more resolute and decisive steps to be taken towards the promotion of all efforts aimed at establishing security. | Что касается разоружения, то Сирия призывает к более решительным и смелым шагам по содействию любым усилиям, направленным на обеспечение безопасности. |
| The peace initiative of the United States, to which Syria responded, proceeded from clear foundations, which led to the holding of the Madrid Conference. | Мирная инициатива Соединенных Штатов, на которую Сирия откликнулась, исходила из четко определенных основ, что привело к проведению Мадридской конференции. |
| To make development aid and trade concessions conditional on the implementation of specific policies was incompatible with the democratic principles to which Syria strongly adhered. | Поставить помощь на цели развития и торговые уступки в зависимость от осуществления той или иной политики несовместимо с демократическими принципами, которым глубоко привержена Сирия. |
| Between 1963 and 1968 - Teacher in elementary schools (Syria) | 1963-1968 годы: учитель начальной школы (Сирия) |
| Today, Syria has become a home for - | Сегодня Сирия стала домом для... . |
| In that connection, we hope that Syria and Lebanon will now participate in these endeavours on the multilateral track of the peace process. | В этой связи мы надеемся, что Сирия и Ливан примут сейчас участие в этих усилиях в рамках многостороннего мирного процесса. |
| It is no secret that Syria enjoys substantial leverage over Lebanon and its policies and that thousands of Syrian troops are deployed in Lebanon. | Не секрет, что Сирия оказывает значительное влияние на Ливан и проводимую им политику и что в Ливане находятся тысячи сирийских солдат. |
| Syria will always advocate peace in all its aspects and hopes that everyone will endeavour to achieve that longed-for goal with all possible determination. | Сирия всегда будет сторонницей мира во всех его проявлениях в надежде, что все будут стремиться к этой желанной цели со всей возможной решимостью. |
| Since the beginning of 1994, Syria has declared repeatedly, in this Hall, that its strategic choice is a just and comprehensive peace. | С начала 1994 года Сирия неоднократно заявляла в этом зале, что ее стратегический выбор - это справедливый и всеобъемлющий мир. |
| A national plan for their health care had been established and Syria sought to implement the objectives of the Second World Assembly for Ageing. | Сирия стремится реализовать цели, предусмотренные второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения. |
| Title: Judge and Counsellor - Ministry of Justice, Damascus, Syria | Судья и советник министерства юстиции, Дамаск, Сирия |
| Syria also calls for genuine cooperation among all States within the framework of international legitimacy in taking the necessary steps to prevent terrorism and to combat and eliminate its causes. | Сирия также призывает к подлинному сотрудничеству между всеми государствами в рамках международной законности в области принятия необходимых мер по предотвращению терроризма, борьбе с ним и устранению обусловливающих его причин. |
| Fourthly, Syria strengthened the agency designed to combat drug abuse which has been upgraded from a branch to an entirely expanded bureau. | В-четвертых, Сирия укрепила структуры, призванные бороться с наркоманией, повысив статус соответствующего отдела и превратив его в управление полного состава. |
| As a founder member of the United Nations, Syria had participated actively in the drafting of the human rights treaties, including the Convention. | В качестве государства-основателя Организации Объединенных Наций Сирия активно участвовала в разработке правозащитных договоров, включая Конвенцию. |
| The explanation given for that long period had been that Syria had been a perennial theatre of war and tension. | Объяснение существования чрезвычайного положения в течение столь длительного периода состояло в том, что Сирия непрерывно была ареной войны и напряженности. |
| In 1993, Syria had promulgated a law concerning the illicit use of drugs and had harmonized its national laws with the provisions of international instruments. | В 1993 году Сирия приняла закон относительно незаконного употребления наркотических средств и привела свое национальное законодательство в соответствие с положениями международных документов. |
| Syria has therefore endorsed the programme of work on the elimination of nuclear weapons which was submitted by 28 member States of the Group of 21 in August last year. | Поэтому Сирия одобрила программу действий по ликвидации ядерного оружия, представленную в августе прошлого года 28 государствами - членами Группы 21. |