Syria will not bend, he added, assuring that plots against Syria would fail. |
Сирия не будет сломлена, добавил он, уверяя что этот заговор против Сирии провалится . |
Syria wants Lebanon to enjoy its full sovereignty and independence, and this has constantly been reaffirmed by Syria. |
Сирия стремится к тому, чтобы Ливан полностью восстановил свой суверенитет и независимость, и это желание неоднократно подтверждалось нашей страной. |
He alleged that Syria is waging a malicious campaign, but what Syria said yesterday was simply a statement of facts. |
Он утверждал, что Сирия якобы ведет злобную кампанию, но вчерашнее заявлении Сирии было просто изложением фактов. |
Syria believes that the realization of stability in Lebanon would have a positive effect on the security and stability of Syria and the entire region. |
Сирия считает, что обеспечение стабильности в Ливане будет иметь положительное влияние на безопасность и стабильность Сирии и всего региона в целом. |
Syria has cooperated in good faith with the Special Representative of the Secretary-General in order to enable Syria's children to return to a peaceful life. |
Сирия добросовестно сотрудничала со Специальным представителем Генерального секретаря, с тем чтобы дать возможность сирийским детям вернуться к мирной жизни. |
Syria will continue to hold fast to these foundations, which in substance signify a continuing American commitment to Syria's fundamental rights and interests. |
Сирия будет и далее придерживаться этих основ, которые по существу означают дальнейшую приверженность Америки основополагающим правам и интересам моей страны. |
Of course, Syria still believes in a "Greater Syria" and never fully accepted Lebanon's sovereignty. |
Конечно, Сирия по-прежнему верна идее «Великой Сирии» и так и не смирилась до конца с суверенитетом Ливана. |
Syria reaffirms the right of the 20,000 Syrians living in the occupied Golan to communicate with their compatriots and family members in Syria. |
Сирия вновь подтверждает право 20000 сирийцев, проживающих на оккупированных Голанах, общаться со своими соотечественниками и членами семей в Сирии. |
Syria appreciated the constructive, positive observations and proposals made by friendly delegations, which would encourage Syria to continue its efforts for the protection and promotion of human rights. |
Сирия высоко ценит конструктивные, позитивные замечания и предложения, сделанные дружественными делегациями, которые поощряют Сирию к продолжению ее усилий по защите и поощрению прав человека. |
The IAEA inspectors continue their scheduled annual visits to Syria, and Syria provides them with all the necessary facilities to play their role in accordance with that agreement. |
Инспекторы МАГАТЭ ежегодно посещают Сирию, и Сирия предоставляет им все необходимые условия для выполнения их функций в соответствии с этим соглашением. |
Syria furthermore reiterates that the humanitarian crisis that is developing in many parts of Syria cannot be addressed solely by providing emergency supplies to the population. |
Кроме того, Сирия вновь заявляет о том, что гуманитарный кризис, разрастающийся во многих частях Сирии, нельзя решить только путем оказания чрезвычайной помощи населению. |
Syria finds it deplorable that the Secretariat continues to insist unconvincingly that it is incapable of verifying whether "foreign fighters" are present in Syria. |
Сирия считает весьма огорчительным то обстоятельство, что Секретариат продолжает неубедительно настаивать на том, что не может проверить, присутствуют ли на территории Сирии «иностранные боевики». |
Alternative remittance services are prohibited in Syria, and those who engage in such activities are liable to severe penalties under foreign-exchange legislation, as Syria still imposes controls on foreign-exchange transactions. |
Альтернативные службы перевода средств в Сирии запрещены, а те, кто занимается подобного рода деятельностью, подлежат суровому наказанию в соответствии с законодательством об обмене валюты, поскольку Сирия до сих пор предусматривает контроль за операциями с иностранной валютой. |
Syria grew stronger under Al-Assad and Al-Assad grew stronger with Syria. |
Под его руководством Сирия окрепла, а вместе с Сирией укреплялся авторитет Асада. |
415 Syria Coele was further subdivided into Syria I, with the capital remaining at Antioch, and Syria II or Salutaris, with capital at Apamea on the Orontes River. |
Затем, после ок. 415 г., Полая Сирия разделилась на Syria I, со столицей в Антиохии, и Syria II, со столицей Апамея на Оронте. |
Syria affirms its rejection of the League's most recent resolution, which was adopted as part of the overt conspiracy against Syria that is being directed by Gulf agents. |
Сирия заявляет о своем несогласии с последней резолюцией Лиги, которая была принята как часть открытого заговора против Сирии, которым руководят его организаторы в странах Залива. |
We welcome the recent comment of President Assad that Syria is ready for the reciprocal establishment of embassies in Syria and Lebanon. Japan decided recently to extend financial support to the Special Tribunal for Lebanon. |
Мы приветствуем недавнее высказывание президента Сирии Асада относительно того, что Сирия готова к взаимному обмену посольствами между Сирией и Ливаном. Япония недавно оказала финансовую помощь Специальному трибуналу по Ливану. |
No one should think that Syria is going to obstruct this agreement, nor does Syria need to do so. |
Пусть никто не думает, что Сирия будет мешать этому соглашению, Сирии не нужно этого делать. |
That accusation does a great injustice to Syria. Syria has sent letters to the Commissioner of the Investigation Commission, informing him of its readiness to cooperate. |
Это обвинение является абсолютно несправедливым по отношению к Сирии. Сирия направила ряд писем членам Комиссии по расследованию, в которых заявила о своей готовности сотрудничать. |
The majority vote that Syria won upon submitting its candidacy for membership to the Security Council highlights the appreciation of these countries for Syria's constructive role in supporting the United Nations. |
То большинство голосов, которое получила Сирия, выдвинув свою кандидатуру в члены Совета Безопасности, подчеркивает положительную оценку этими странами конструктивной роли Сирии в поддержке Организации Объединенных Наций. |
Please indicate the steps that have been taken to bring these laws into conformity with the obligations of Syria according to international human rights instruments to which Syria is a party. |
Просьба указать, какие шаги были предприняты по приведению этих законов в соответствие с обязательствами Сирии по международным договорам в области прав человека, участницей которых является Сирия. |
It was agreed with the Special Representative that the accusations levelled against Syria would be conveyed to it, so that Syria could look into them and, if they proved to be accurate, address the issue. |
Со Специальным представителем была достигнута договоренность о том, что до сведения Сирии будут доведены обвинения, выдвинутые против нее, с тем чтобы Сирия могла их рассмотреть и, если они окажутся точными, решить этот вопрос. |
The receptiveness displayed by Syria towards the ideas of Mr. Staffan de Mistura, the Special Envoy of the Secretary-General for Syria, during his recent visit is the clearest indicator of our desire to cooperate with the international effort to solve the Syrian problem. |
Тот факт, что Сирия с пониманием отнеслась к идеям Специального представителя Генерального секретаря по Сирии г-на Стаффана де Мистуры, высказанным в ходе его последнего визита, является самым ярким свидетельством нашей решимости поддерживать международные усилия в деле урегулирования сирийской проблемы. |
The countries of the world elected Syria almost unanimously to membership of the Security Council, in appreciation of Syria's role in international political life and in the Middle East. |
Государства мира избрали Сирию в состав Совета Безопасности практически единогласно, что свидетельствует о признательности, которую получила Сирия за свою роль в международной политической жизни и на Ближнем Востоке. |
On 26 November 2008 IAEA Board of Governors approved technical aid for Syria despite Western allegations that Syria had a secret atomic program that could eventually be used to make weapons. |
26 ноября 2008 года Совет Управляющих МАГАТЭ принял решение оказать техническую помощь Сирии, несмотря на заявления ряда западных стран, что Сирия имеет тайную ядерную программу, которая может иметь военный характер. |