| Syria has been holding the corpses of Israelis for over 25 years, and refuses to return them. | Уже более 25 лет Сирия удерживает тела израильтян и отказывается вернуть их. |
| Once again, Syria calls upon the Security Council and its specialized committees to initiate an immediate investigation into this important information. | Сирия вновь призывает Совет Безопасности и его специализированные комитеты незамедлительно инициировать расследование в связи с этими важными сведениями. |
| These campaigns will prove futile, as Syria has always cherished its independence and sovereignty. | Эти кампании не дадут никаких результатов, поскольку Сирия всегда дорожила своей независимостью и суверенитетом. |
| Syria cautions those international and regional actors against continuing their support for international terrorism because their actions may backfire on them. | Сирия предупреждает международные и региональные стороны, которые поддерживают международный терроризм, что их действия могут возыметь обратный эффект. |
| Syria respects its international commitments and has signed an understanding and a preliminary six-point plan. | Сирия выполняет свои международные обязательства и подписала меморандум о взаимопонимании и предварительный план из шести пунктов. |
| Syria reiterates that it respects the plan of Mr. Kofi Annan, the Special Envoy. | Сирия вновь заявляет, что она соблюдает план г-на Кофи Аннана, Специального посланника. |
| In June, the IAEA Board of Governors found Syria to be in non-compliance with its safeguards obligations. | В июне Совет управляющих МАГАТЭ пришел к выводу о том, что Сирия не выполняет свои обязательства о гарантиях. |
| Syria continues to attempt to revitalize and implement that initiative. | Сирия продолжает предпринимать усилия для возрождения и осуществления этой инициативы. |
| Their actions in recent months have caused substantial human and material losses in Syria. | В последние месяцы в результате их действий Сирия понесла значительные людские и материальные потери. |
| Syria has chosen to confront the problems facing it through political dialogue. | Сирия сделала выбор в пользу решения проблем на основе политического диалога. |
| Syria therefore will not involve itself with the matter. | Поэтому Сирия не будет вмешиваться в этот вопрос. |
| Syria will nevertheless continue to provide the Observer Mission with every support, in order to enable it to successfully fulfil its mandate. | Тем не менее Сирия будет и впредь оказывать Миссии наблюдателей всю возможную поддержку, с тем чтобы она могла успешно выполнять свой мандат. |
| Syria again highlights the threat posed by the spread of extremism, terrorism, takfirist ideology and incitement to murder and fanaticism. | Сирия еще раз подчеркивает угрозу, создаваемую распространением экстремизма, терроризма, такфиристской идеологии и практики пропаганды убийств и фанатизма. |
| Syria rejects the way in which it is persistently targeted for narrow political purposes. | Сирия отвергает подход, согласно которому она постоянно становится мишенью ради достижения узких политических целей. |
| Syria is prepared to take every measure to facilitate the return of its citizens to their nation and their homes. | Сирия готова принять все меры к тому, чтобы облегчить возвращение своих граждан на родину в свои дома. |
| Syria is the most recent case in point. | Последним наглядным примером в этой связи является Сирия. |
| Syria must be ready to provide access to the sites to which the Agency has requested access. | Сирия должна быть готова предоставить запрашиваемый Агентством доступ к указанным им объектам. |
| Syria has made significant progress in protecting children from various diseases and providing them with health care. | Сирия достигла значительных успехов в деле профилактики различных заболеваний у детей и охвата их медицинским обслуживанием. |
| Syria stresses the need for United Nations personnel to respect their mandate. | Сирия подчеркивает необходимость того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций соблюдал положения своего мандата. |
| Syria rejects the politicized approach reflected in the request that the Security Council should take further action against it. | Сирия отвергает политизированный подход, нашедший отражение в упомянутой просьбе о том, чтобы Совет Безопасности принял дополнительные направленные против нее меры. |
| For three years, Syria has warned that certain States have adopted double standards in their response to terrorism. | Уже три года Сирия указывает на то, что определенные государства применяют двойные стандарты в политике противодействия терроризму. |
| For the past three years, the Assad regime has held Syria hostage - fuelling a bloody and protracted civil war. | Уже три года Сирия остается заложницей режима Асада, который продолжает разжигать кровопролитную затяжную гражданскую войну. |
| Syria must remedy its non-compliance as soon as possible in order to verify the peaceful nature of its nuclear programme. | Сирия должна в кратчайшие возможные сроки устранить это несоблюдение с тем, чтобы подтвердить мирный характер ее ядерной программы. |
| This will lead to the collapse of the entire political process and Syria will enter an endless vortex of bloody violence. | Это приведет к краху всего политического процесса, и Сирия будет ввергнута в бесконечную круговерть кровавого насилия. |
| Against that backdrop, Syria has hosted two visits of the Special Representative and established a national committee on violations against children. | На этом фоне Сирия оказала содействие осуществлению двух визитов Специального представителя и создала национальный комитет по вопросу о нарушениях прав детей. |