| On this basis, Syria supports a genuine peace - a peace that lives and flourishes without artificial obstacles or arbitrary conditions. | На этой основе Сирия поддерживает подлинный мир - мир, который живет и процветает без каких-либо искусственных препятствий или произвольных условий. |
| Syria had ratified numerous human rights instruments, including the International Covenants. | Сирия ратифицировала большое число документов по правам человека, включая международные пакты. |
| If Syria follows this course, peace will be achieved. | Если Сирия пойдет этим путем, мир будет достигнут. |
| Syria cannot accept any symbol of occupation on its territory. | Сирия не может согласиться ни с каким видом оккупации своей территории. |
| Syria was one of the first Middle Eastern States Parties to sign the Non-Proliferation Treaty in 1968. | Сирия одним из первых государств Ближнего Востока подписала в 1968 году ДНЯО. |
| It was on that basis that Syria opened the door for peace. | Именно на этих условиях, Сирия встала на путь мирных переговоров. |
| Subsequently, Syria also expressed its strong support for such a zone. | Впоследствии о своей решительной поддержке идеи создания такой зоны заявила также Сирия. |
| Syria and Jordan later became independent. | Позднее Сирия и Иордания приобрели независимость. |
| My country, Syria, had the honour of participating in the founding of this international Organization, whose fiftieth anniversary is now being celebrated. | Моя страна Сирия имела честь принимать участие в создании этой международной Организации, пятидесятая годовщина которой отмечается в настоящее время. |
| Since 1961, Syria has encouraged all steps aimed at concluding a comprehensive test-ban treaty in all environments. | Сирия с 1961 года поддерживает все шаги, направленные на заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний во всех средах. |
| Syria is ready for a just, comprehensive peace today and tomorrow, as it was yesterday. | Сирия готова к достижению справедливого, всеобъемлющего мира сегодня и завтра так же, как это было и вчера. |
| Syria followed that by putting forward the principle of full withdrawal for full peace in order to advance the peace process. | Вслед за этим Сирия выдвинула принцип полного ухода в обмен на полный мир в целях продвижения мирного процесса. |
| Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. | Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия. |
| Syria also participates in the meetings organized by INTERPOL and the United Nations on combating drugs. | Сирия также принимает участие во встречах по борьбе с наркотиками, организуемых ИНТЕРПОЛом и Организацией Объединенных Наций. |
| If Syria is aiming for the Egyptian fruits of peace, it must follow the process that led to them. | Если Сирия стремится получить плоды мира, которые получил Египет, она должна следовать процессу, который привел к ним. |
| Despite all the negative aspects of the agreement, Syria has not opposed it, and will not obstruct it. | Несмотря на все отрицательные аспекты соглашения, Сирия не выступила против него и не намерена ему препятствовать. |
| For such is not the logic of my country, Syria. | Моя страна, Сирия, не придерживается такого мнения. |
| By responding positively to the American initiative, Syria, as the whole world has acknowledged, made the convening of a peace Conference possible. | Положительно откликнувшись на американскую инициативу, Сирия, по признанию всего мира, сделала возможным созыв мирной конференции. |
| Syria itself must decide if it wishes to promote peace or to perpetuate conflict. | Сирия должна решить для себя, что она намерена делать: содействовать установлению мира или увековечению конфликта. |
| Syria has made its strategic choice. | Сирия уже сделала свой стратегический выбор. |
| Syria was party to all the conventions against racism and racial discrimination. | Сирия подписала все конвенции, направленные против расизма и расовой дискриминации. |
| We are also deeply concerned about Syria's closure of its border with Lebanon. | Мы также глубоко озабочены тем, что Сирия закрыла свои границы с Ливаном. |
| With regard to development, Syria is largely dependent on the mobilization of domestic resources. | Что касается развития, то Сирия во многом зависит от мобилизации внутренних ресурсов. |
| Given the urgency of Africa's development, Syria has made that continent a priority for its official development assistance. | Ввиду неотложности обеспечения развития в Африке Сирия уделяет первоочередное внимание предоставлению ей официальной помощи в целях развития. |
| Syria has always sought to achieve peace. | Сирия всегда стремилась к установлению мира. |