| Syria had a right to seek the return of the occupied Syrian Golan, which was an inseparable part of its national territory. | Сирия имеет право требовать возвращения оккупированных сирийских Голан, которые являются неотъемлемой частью ее национальной территории. |
| Syria enjoys a prime geopolitical and strategic position and is a main transit centre between a number of continents. | Сирия имеет превосходное геополитическое и стратегическое положение и является главным центром транзита между несколькими континентами. |
| Over the course of the past 28 months, Syria has become the deadliest country in the world for journalists. | За последние 28 месяцев Сирия стала в мире самой гибельной для журналистов страной. |
| Syria is looking forward to enhancing cooperation with the international community, through the Council and the High Commissioner for Hunan Rights. | Сирия рассчитывает на усиление сотрудничества с международным сообществом через Совет и Верховного комиссара по правам человека. |
| Syria conducted a comparative study of photographs of Resafe's northern gate. | Сирия провела сравнительный анализ фотографий северных ворот Ресафы. |
| Syria stands for everything that is dark and evil in our world. | Сирия отстаивает все мракобесие и зло на нашей планете. |
| Thus, Syria was the first State to propose the provision of monthly briefings. | Поэтому Сирия стала первым государством, предложившим проведение ежемесячных брифингов. |
| Syria has, over the past year, been a target of terrorism and its criminal practices. | В течение всего прошедшего года Сирия была мишенью терроризма и его преступной деятельности. |
| Over the centuries Syria had welcomed successive influxes of migrants, as was borne out by its cultural heritage. | В течение столетий Сирия приветствовала притоки мигрантов, что созвучно ее культурным традициям. |
| Syria has repeatedly declared its full commitment to a just and comprehensive peace. | Сирия неоднократно заявляла о своей полной приверженности справедливому и всеобъемлющему миру. |
| Syria has continuously and traditionally been interested in the proceedings of the Court, and has completely supported it. | По традиции Сирия проявляет постоянный интерес к проходящим в Суде разбирательствам и полностью его поддерживает. |
| Syria emphasizes that the erroneous procedure should not constitute a precedent for the work of the Council. | Сирия подчеркивает, что эта процедурная ошибка не должна служить прецедентом в работе Совета. |
| Syria does not occupy the territory of neighbouring countries. | Сирия не оккупируют территорию соседних стран. |
| Along with other neighbouring countries, Syria remained committed to the principles of international legitimacy and the Charter. | Наряду с другими соседними странами Сирия по-прежнему привержена принципам международной законности и Уставу. |
| Within the debate on the varying aspects of sanctions, Syria is not satisfied. | Сирия не удовлетворена ходом прений по различным аспектам санкций. |
| Syria is aware that its membership in the Security Council is temporary. | Сирия понимает, что ее членство в Совете является временным. |
| As a member of the Security Council, Syria has contributed to all the deliberations on the situation in Africa. | Будучи членом Совета Безопасности, Сирия участвовала во всех обсуждениях положения в Африке. |
| Syria has also signed a number of important international agreements in this regard. | Сирия также подписала ряд важных международных соглашений в этой области. |
| Syria and Lebanon became a French protectorate (thinly disguised as a League of Nations Mandate). | Сирия и Ливан стали французскими протекторатами (замаскированными под мандаты Лиги Наций). |
| Graduates of the department work as teachers at the Damascus Medical University (Syria). | Выпускники кафедры работают преподавателями Дамасского медицинского университета (Сирия). |
| Ms. Al-saleh (Syria) said that Syria was shocked by the groundless allegations that had been made against it by the representatives of the European Union and the United Kingdom. | Г-жа Ас-Салех (Сирия) говорит, что Сирия шокирована беспочвенными обвинениями, высказанными в ее адрес представителями Европейского союза и Соединенного Королевства. |
| Despite the current security situation in Syria, IAEA continues to report that Syria has failed to provide the necessary cooperation needed to address Syria's outstanding compliance issues. | Несмотря на сложившуюся в Сирии ситуацию в плане безопасности, МАГАТЭ продолжает сообщать о том, что Сирия не обеспечивает необходимого сотрудничества, которое позволило бы снять невыясненные вопросы в отношения соблюдения Сирией своих обязательств. |
| Syria has permitted the refugees to work in Syria and to maintain their rights and gains. | Сирия разрешает беженцам работать в стране, отстаивать свои права и сохранять доходы. |
| Syria receives IAEA inspectors periodically and all the reports of the Agency confirm Syria's full adherence to its agreements. | Сирия периодически принимает инспекторов МАГАТЭ, и все доклады Агентства подтверждают полную приверженность Сирии своим соглашениям. |
| Syria hopes that developments inside Syria or Lebanon will not be artificially dragged into the issue. | Сирия надеется, что происходящие внутри Сирии или Ливана события не будут искусственным образом увязываться с этим вопросом. |