Syria and other States have continually expressed their view that the "special tribunal" should not be established until after completion of the work of the International Independent Investigation Commission, with which close cooperation remains ongoing in the interest of its investigations. |
Сирия и другие государства неоднократно выражали свое мнение о том, что «специальный трибунал» должен быть учрежден только после того, как будет завершена работа Международной независимой комиссии по расследованию, с которой продолжается тесное сотрудничество в интересах проведения ею расследований. |
Syria also believes that we must ensure that the investigation has the time needed to find and obtain real evidence that cannot be used for political purposes or be subject to unfounded interpretations. |
Сирия также считает, что мы должны сделать так, чтобы имеющееся в распоряжении проводящих расследование лиц затрачивалось на поиски и нахождение подлинных доказательств, а не использовалось в политических целях или на необоснованные толкования фактов. |
In that regard, a comprehensive just and lasting peace in the Middle East will be possible only when Syria has regained sovereignty over the occupied Golan and when Lebanon has recovered every centimetre of its land. |
В то же время всеобъемлющий, справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке возможен лишь при условии, что Сирия вновь обретет суверенитет над Голанами, а Ливану будет возвращена каждая пядь его земли. |
The results of the inventory and database compilation, and draft proposals, were discussed with national partners in a regional workshop held in Damascus, Syria, in January 2003. |
Результаты компиляции кадастров и баз данных, а также проекты предложений были обсуждены с национальными партнерами на региональном рабочем совещании, состоявшемся в январе 2003 года в Дамаске, Сирия. |
In this connection, Syria affirms that the allegations contained in the report of the Secretary-General's Special Envoy and in his statements to the media concerning smuggling of weapons across the Syrian-Lebanese border are untrue. |
В этой связи Сирия подтверждает, что утверждения, содержащиеся в докладе Специального посланника Генерального секретаря и в его заявлениях средствам массовой информации, по поводу незаконного ввоза оружия через сирийско-ливанскую границу не являются правдой. |
Syria wishes to reaffirm, finally, -Larsen's continued drafting of such reports abounding in misleading and selective statements will not help to improve the climate in Lebanon. |
Сирия хотела бы в заключение заявить, что продолжающееся составление гном Рёд-Ларсеном таких докладов, изобилующих вводящими в заблуждение и избирательными утверждениями, отнюдь не способствует улучшению обстановки в Ливане. |
Syria has chosen peace as a strategic option and has expressed its readiness to achieve it since its participation in the Madrid Conference, 17 years ago. |
Сирия сделала свой стратегический выбор в пользу мира и выражает готовность к его достижению с тех пор, как приняла участие в Мадридской конференции 17 лет назад. |
Syria enquired, however, about how Sri Lanka could provide services, aid and salaries to areas under the control of the LTTE and the challenges it is facing in this respect. |
В то же время Сирия пожелала узнать, каким образом Шри-Ланка может обеспечивать услуги, помощь и выплату заработной платы в районах, находящихся под контролем ТОТИ, и какие проблемы стоят в этой области. |
The Director General of the Agency stated that Syria cooperated with the Agency and enabled its inspectors to visit not only the site, but also the area surrounding the site. |
Генеральный директор Агентства заявил, что Сирия сотрудничает с Агентством и предоставила возможность его инспекторам посетить не только объект, но и район вокруг этого объекта. |
The incident of 27 January 2014 involving the second shipment supports the veracity of what Syria has been saying; |
Инцидент, произошедший 27 января 2014 года при перевозке второй партии химических веществ, подтверждает правдивость того, о чем все это время говорит Сирия; |
Syria is convinced that the United Nations has a central role to play in countering terrorism at the international level and in achieving international consensus in that regard. |
Сирия убеждена в том, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в борьбе с терроризмом на международном уровне и в достижении международного консенсуса в отношении этого вопроса. |
My country, Syria, which declares its positions candidly and clearly to the whole world without fear of blame, will not give up an inch of its occupied territories. |
Моя страна, Сирия, которая открыто и честно заявляет о своих позициях перед всем миром, не боясь обвинений в том, что она сохраняет свою целостность, не отдаст и пяди своих оккупированных территорий. |
Syria enjoyed cooperation with various United Nations agencies on women's issues, particularly with regard to rural women and their integration into productive employment. |
Сирия сотрудничает с различными учреждениями Организации Объединенных Наций в решении вопросов улучшения положения женщин, в частности в том, что касается сельских женщин и производительного применения их труда. |
Syria did not claim never to encounter discrimination but did fight against any occurrence of discrimination in the future by ensuring equal opportunity for all persons. |
Сирия не утверждает, что в стране невозможны случаи дискриминации, но решительно борется с любыми проявлениями дискриминации и предупреждает такие проявления в будущем путем обеспечения равных возможностей для всех лиц. |
Despite all these difficulties, Syria has said at the highest levels that it has no preconditions for peace except the achievement of a just and comprehensive peace. |
Несмотря на все эти трудности, Сирия на высшем уровне заявила, что никаких предварительных условий для мира у нее нет, кроме достижения справедливого и всеобъемлющего мира. Израиль это отвергает. |
With TTF support, countries such as Bhutan, Kazakhstan and Lesotho have already launched reports and others, such as Lebanon, Mongolia and Syria are producing reports in 2003. |
При поддержке ТЦФ такие страны, как Бутан, Казахстан и Лесото, уже приступили к составлению докладов, а другие страны, например, Ливан, Монголия и Сирия, готовят доклады в 2003 году. |
It is, therefore, appropriate for Syria to attempt to ascertain whether any pollutants reached its territory and, if so, whether they caused any damage. |
В этой связи Сирия имеет все основания на то, чтобы попытаться установить, достигли ли загрязняющие вещества ее территории, и если да, то причинили ли они ей какой-либо ущерб. |
It was recently revealed that Syria, up until several months ago, was secretly constructing a nuclear reactor that we believe was not intended for peaceful purposes. |
Недавно было вскрыто, что Сирия, не далее как несколько месяцев назад, занималась тайным сооружением ядерного реактора, который, как мы полагаем, не имел мирного предназначения. |
Syria has been a victim of horrific acts of terrorism, and was among the first countries to sound the warning of that looming danger. Syria has called for national and international strategies to combat terrorism. |
Сирия постоянно подвергается ужасающим актам терроризма и была среди первых стран, забивших тревогу об этой нависающей угрозе. Сирия постоянно призывает к проведению национальных и международных стратегий борьбы с терроризмом. |
Since the 11MSP, Syria made new use of anti-personnel mines. Several States Parties joined the 11MSP President, the ICBL and others in expressing deep concern and in calling for Syria to cease the use of anti-personnel mines. |
За период с СГУ-11 Сирия вновь прибегла к применению противопехотных мин. Ряд государств-участников присоединились к Председателю СГУ-11, МКЗНМ и другим сторонам, выразившим глубокую озабоченность и призвавшим Сирию прекратить применение противопехотных мин. |
Syria, for its part, has taken important steps to control the borders, for which it has been commended by numerous officials that have visited Syria as well as by the media. |
Сирия со своей стороны предприняла важные шаги по охране границы, что получило положительную оценку со стороны многочисленных должностных лиц, посетивших Сирию, а также со стороны средств массовой информации. |
Syria expresses its hope that States Members of the United Nations and all relevant United Nations agencies will share that approach to tackling the current crisis in Syria, and that they will work to end the violence, prevent foreign funding of terrorism and restore security and stability. |
Сирия выражает надежду, что государства - члены Организации Объединенных Наций и все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций разделяют этот подход к урегулированию нынешнего кризиса в Сирии и что они будут содействовать прекращению насилия, пресечению финансирования терроризма из-за рубежа и восстановлению стабильности и безопасности. |
"Facing Water Resources Challenges in Syria", Lecture at the conference "Syria: New Dawn for Business, Trade and Investment", London, July 3-4, 2001. |
«Решение проблем водных ресурсов в Сирии», лекция, прочитанная на конференции на тему «Сирия: новые возможности для предпринимательской, торговой и инвестиционной деятельности», Лондон, 3-4 июля 2001 года |
In coordination with the relevant Lebanese authorities, Syria has deployed its forces along the northern border with Lebanon, with a view to securing that border and maintaining the security of both Syria and Lebanon. |
По договоренности с соответствующими ливанскими властями Сирия расположила свои вооруженные силы вдоль северной границы с Ливаном с целью гарантировать безопасность этой границы и защитить интересы как Сирии, так и Ливана в этой связи. |
We also hope that Syria will be able to solve the problems related to Security Council resolution 1636 in a way that helps the investigation and preserves the dignity and sovereignty of Syria on the basis of respect for that resolution. |
Мы также надеемся, что Сирия сможет решить проблемы, упомянутые в резолюции 1636 Совета Безопасности, таким образом, чтобы оказать содействие расследованию и сохранить свое достоинство и суверенитет на основе соблюдения этой резолюции. |