The sum of all "non-pensionable" elements is expressed as a percentage of net salary, which is reduced by the applicable threshold to arrive at the "non-pensionable component". |
Сумма всех "незачитываемых для пенсии" элементов выражается в виде процентной доли от размеров чистого оклада, которая сокращается на величину порогового предела для получения размеров "незачитываемого для пенсии компонента". |
In addition, they are also paid a certain sum for each release order in excess of 20 bonded labourers released in a year subject to the condition that the total amount of subsidy and the amount of release order will not exceed 10,000 rupees in a year. |
Кроме того, таким лицам также выплачивается определенная сумма в связи с каждым указом об освобождении свыше 20 подневольных работников в год при условии, что общая сумма субсидии и сумма, выплачиваемая в связи с указом об освобождении, не превышает 10000 рупий в год. |
The statistical technique applied, which is a known as ordinary least squares regression, involves fitting an equation that minimizes the sum of the squared distances between each data point and the regression equation. |
Использованный статистический метод, известный под названием «обычной регрессии метод наименьших квадратов», предусматривает подбор такого уравнения регрессии, при котором сумма возведенных в квадрат расстояний между каждой точкой на диаграмме и линией, изображающей уравнение регрессии, была бы минимальной. |
The law also provided until January 1996 for the payment of an increased retirement pension in cases where the total sum of a person's service pension and the rate of retirement pension applicable in the case are lower than two thirds of his pensionable income. |
До января 1996 года законом предусматривалась также выплата повышенной пенсии по возрасту в тех случаях, когда общая сумма служебной пенсии лица и ставка пенсии по возрасту, применяемая в данном случае, составляла менее двух третей его дохода, дающего право на пенсию. |
However, allowing for the contributions made for previous years this sum is reduced to US$ 546,630, of which US$ 306,899 were contributions in kind and US$ 239,731 were contributions in cash to the Trust Fund. |
Однако с учетом взносов, произведенных в предыдущие годы, эта сумма уменьшается до 546630 долл. США, из которых взносы натурой в Целевой фонд составляют 306899 долл. США, а взносы наличными 239731 долл. США. |
Total AIJ project costs (sum (1) to (3) above) |
Общая сумма расходов по проекту МОС (сумма (1)(3) выше) |
Total = estimate from sampled units + sum of units in 1 in 1 strata |
Всего = оценка на основе отобранных единиц + сумма единиц в 1 в группе 1 |
It was recalled that the subvention had temporarily been reduced from $220,000 to $213,000 for the period 1996-1997 in the context of the application of General Assembly resolution 50/214 and that the latter sum had been repeated for the biennium 1998-1999. |
Было отмечено, что в контексте осуществления положений резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи размеры субсидии были временно снижены с 220000 долл. США до 213000 долл. США на период 1996-1997 годов и что эта сниженная сумма была сохранена на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
So far, $66 million, which represented 30 per cent of the Organization's funding requirements, had been mobilized, and he hoped that by the end of 2001 that sum would increase to between $90 million and $100 million. |
На настоящий момент обеспечена мобилизация 66 млн. долл. США, что составляет 30 процентов финансовых потребностей Организации, и он надеется, что к концу 2001 года эта сумма возрастет до 90-100 млн. долл. США. |
A sum of EK 5,000 is paid to orphans or persons without parental care who have lived in a children's home or school for the disabled for at least the last three years. If an orphan or a |
Сиротам или лицам, лишенным родительского попечения и проживающим в детских домах или школах для инвалидов по крайней мере в течение последних трех лет, выплачивается сумма в размере 5000 эстонских крон. |
pursuant to the State Allowances Act, which is valid until 31 December 1999, minors staying in social welfare institutions financed from the State budget receive 50 per cent of the pension granted to them; this sum is transferred to the personal bank account of the child. |
в соответствии с действующим до 31 декабря 1999 года Законом о государственных пособиях несовершеннолетние, размещенные в учреждениях социальной опеки, финансируемых из государственного бюджета, получают 50% назначенной им пенсии; эта сумма перечисляется на персональный банковский счет ребенка. |
The subsistence level of a citizen or citizens whose income is evaluated jointly consists of the sum of all the incomes set out by the Act on the Subsistence Level for securing food and other fundamental personal needs and for meeting the necessary expenses for the household. |
Прожиточный минимум гражданина или граждан, доход которых оценивается совместно, определяется как сумма всех доходов, установленных в законе о прожиточном минимуме, необходимых для удовлетворения потребностей в питании и других основных личных потребностей и для покрытия необходимых расходов домохозяйства. |
The number of packages, overpacks and containers containing fissile material stored in transit in any one storage area shall be so limited that the total sum of the criticality safety indexes in any group of such packages, overpacks or containers does not exceed 50. |
Число содержащих делящийся материал упаковок, транспортных пакетов и контейнеров, которые находятся на транзитном хранении в любом отдельном месте хранения, должно ограничиваться таким образом, чтобы общая сумма индексов безопасности по критичности у любой группы таких упаковок, транспортных пакетов или контейнеров не превышала 50. |
"The shipment of packages containing fissile materials if the sum of the criticality safety indexes of the packages in a single wagon/vehicle or container exceeds 50; and". |
"перевозки упаковок, содержащих делящиеся материалы, если сумма индексов безопасности по критичности упаковок в одном вагоне/транспортном средстве или контейнере превышает 50; и" |
In these cases, specific needs and services are identified in which joint analysis or action will add value to individual efforts, i.e., those areas in which the whole is greater than the sum of the parts; |
В этих случаях определяются конкретные потребности и услуги, позволяющие путем совместного анализа или действий увеличить ценность индивидуальных усилий, т.е. те области, где целое больше, чем сумма частей; |
Citizens on alternative service are paid a sum equivalent to 80 per cent of their wages, and 20 per cent of their wages are paid by the enterprise, institution or organisation to the Ministry of Defence of the Kyrgyz Republic. |
Гражданам, проходящим альтернативную службу, выплачивается сумма в размере 80% заработной платы, 20% платы предприятием, учреждением, организацией выплачивается министерству обороны Кыргызской Республики. |
"as the instrument of the body of Member States, and... as more than the sum of its parts." (A/48/1, para. 512) |
"на инструмент сообщества государств-членов и как на нечто большее, чем простая сумма ее составляющих". (А/48/1, п. 512) |
We therefore transmit herewith a list of items and quantities as an amendment to the annexes to the distribution plan, under the item "Housing construction supplies", together with a detailed explanation of the reasons for the allocation of this sum to dwellings for citizens. |
Поэтому настоящим препровождаем в качестве дополнения к приложениям к плану распределения, статья "Материалы для строительства жилья", перечень товаров с указанием их количества, а также подробное объяснение причин, по которым эта сумма выделена на цели строительства жилья для граждан Ирака. |
pay the debt (in whole or in part) so as to bring the amount of the arrears of contributions below the sum of the mandatory contributions owed for the preceding two financial years; |
выплаты долга (полностью или частично), с тем чтобы сумма задолженности по взносам стала меньше суммы обязательных взносов, причитающихся за два предыдущих финансовых года, |
Article 77 states that the verdict against the administration is the payment of a sum of money, it must be granted and verified immediately, if funds are available. If this |
Согласно статье 77, если судебное решение предусматривает взыскание с государственного органа определенной денежной суммы, такая сумма должна быть безотлагательно подтверждена и выплачена, если для этого имеются бюджетные средства. |
The total sum of assets now under threat is even more important, because mortgages have been mixed up with other kinds of securities, and these "packages" have been sold throughout the world. |
Общая сумма ценных бумаг, находящихся под угрозой, является еще более важной, так как ипотеки были перемешаны с другими видами ценных бумаг, и эти «пакеты» были распроданы по всему миру. |
Since the number of sessions of the Tribunal in 1998 will be the same as provided for in the 1996/97 budget, the sum proposed for 1998 is set at the same level as the provision in the budget for 1996/97, that is, $107,000. |
Поскольку количество сессий Трибунала в 1998 году будет тем же, которое предусматривалось в бюджете на 1996/97 год, сумма, предлагаемая на 1998 год, устанавливается на том же уровне, т.е. в размере 107000 долл. США. |
6.6.2.12.2.1 To determine the total required capacity of the relief devices, which shall be regarded as being the sum of the individual capacities of all the contributing devices, the following formula shall be used: |
6.6.2.12.2.1 Для определения общей требуемой пропускной способности предохранительных устройств, которая может рассматриваться как сумма пропускных способностей всех устройств для сброса давления, используется следующая формула: |
Cost of public participation (total sum; who cover this cost): Each participant from relevant authorities in both countries, from NGO's and from the concerned public has paid the costs for the participation in the hearings himself. |
Стоимость участия общественности (общая сумма; кто ее оплачивал): в обеих странах каждый участник от соответствующих органов власти, НПО и заинтересованных кругов общественности самостоятельно оплачивал расходы, связанные с участием в общественных слушаниях. |
Cost of public participation (total sum; who cover this cost): Preparing, printing and distributing booklets in the AP were about EUR 6,000; organising of public hearing (inc. leaflets, transport for interested audience, interpreter) about EUR 10000. |
Стоимость участия общественности (общая сумма; кто ее оплачивал): стоимость подготовки, издания и распространения буклетов в ЗС составила около 6000 евро; стоимость организации общественных слушаний (буклеты, транспорт для заинтересованных участников, устный переводчик) составила около 10000 евро. |