The sum of foreign receipts, less current transfer to the rest of the world, doubles the amount that Tuvalu can produce locally from economic activities in the country. |
Сумма поступлений из-за рубежа за вычетом текущих трансфертов в другие страны мира в два раза превышает доход, который Тувалу может получить благодаря экономической деятельности внутри страны. |
The United States dollar shall be the currency of accounts and means of payment in respect of all matters relating to use of the sum allocated for the project. |
З. Указанная сумма исчисляется в долларах США, которые рассматриваются как валюта счета и средство платежа применительно ко всем вопросам, связанным с использованием средств по проекту. |
The Fund may, however, make payment in other currencies in accordance with project needs, whereby the dollar equivalent of such payments shall be deemed to have been withdrawn from the balance of the sum, at the prevailing market rate of exchange. |
При этом Фонд может осуществлять платежи в другой валюте, исходя из потребностей проекта, и в этих случаях с баланса будет сниматься эквивалентная сумма в долларовом выражении по существующему рыночному обменному курсу. |
Finally, the Working Group notes that the authorities placed an extremely high sum as bail money for the release of Mr. Kaboudvand (150 million toman equivalent to US$ 150,000). |
Наконец, Рабочая группа отмечает, что властями была назначена исключительно крупная сумма залога за освобождение г-на Кабудванда из-под стражи (150 млн. туманов, что соответствует 150000 долл. США). |
We are, in fact, the sum total of our choices, |
Мы, фактически, это сумма наших решений. |
So the sum total of the angles is 3 times 60 degrees is 180 degrees. |
Сумма всех углов - трижды по 60 градусов 180 градусов. |
And $100,000 is the same sum that he asked for on his last job, the one he got caught on. |
И 100000 долларов - та же сумма, которую он требовал как последний выкуп, на котором он и попался. |
Each stilled body so certain that they were more than the sum of their urges, all the useless spinning, tired mind, collision of desire and ignorance. |
Каждое бездыханное тело, столь уверено, что оно нечто большее, чем сумма своих потребностей, вся эта бесполезная суета, уставший разум, столкновение желания и невежества. |
It is further proposed that the sum of 2000 pounds - |
Кроме того, сумма в 2 тысячи фунтов... |
My copy states the ridiculous sum of 254 million, |
Каким же тогда образом в моем экземпляре оказалась смешная сумма в 254 миллиона? |
Or are we, in fact, more than the sum of our memories? |
Или же личность - это нечто большее, чем просто сумма воспоминаний? |
There was a considerable sum Spent on the house 20 years ago, |
Была потрачена значительная сумма... на покупку этого дома 20 лет назад. |
A hundred pounds, that's too great a sum for the pocket of an honest journalist. |
Сто фунтов, слишком большая сумма для честного журналиста |
(b) Empty, uncleaned packagings could only exceed the maximum total quantities allowed in accordance with 1.1.3.6 if other goods are loaded on the same transport unit and the sum of the load exceeds "1000". |
Ь) Порожняя неочищенная тара может превысить максимальное общее количество, допустимое в соответствии с подразделом 1.1.3.6, только в том случае, если на одну и ту же транспортную единицу будут погружены другие грузы и сумма всех грузов превысит "1000". |
Following the provisions of the German Civil Law, the court of first instance allowed the claim, having reached the conclusion that the sum paid pursuant to the contract, subsequently terminated by agreement, should be returned to the claimant, inasmuch as it constituted unjust enrichment. |
Суд первой инстанции исковые требования удовлетворил, руководствуясь положениями норм Гражданского уложения Германии и придя к выводу, что перечисленная сумма во исполнение контракта, который впоследствии расторгнут соглашением сторон, подлежит возврату истцу в качестве неосновательного обогащения. |
A maximum sum of $15,000 has been allocated by the Parties for 2005 to cover the travel costs for an MBTOC co-chair from a Party not operating under Article 5 to three meetings related to critical-use nominations. |
Сумма максимум в 15 тыс. долл. США была выделена Сторонами на 2005 год для покрытия путевых расходов Сопредседателя КТВБМ из Стороны, не действующей в рамках статьи 5, для участия в трех совещаниях, связанных с заявками в отношении важнейших видов применения. |
This sum does not reflect all military expenditures, as it does not include the expenditures for the Military Medical Academy and the Military Schools. |
Эта сумма отражает не все военные расходы, поскольку не включает расходы на Военно-медицинскую академию и военные училища. |
If a person has in his possession a sum greater than ISK 1,500,000 on arrival in the country or on leaving the country, the customs inspectors may seize it. |
Если у того или иного лица в момент прибытия в страну или отбытия из страны имеется сумма, превышающая 1500000 исландских крон, то таможенные инспекторы могут изъять ее. |
That was a very large sum for a group reported to represent only 2.1 per cent of the total population. |
Это - весьма значительная сумма для группы населения, которая, согласно сообщениям, составляет лишь 2,1 % от всего населения страны. |
With official development assistance (ODA) in the short and medium term expected to remain at insufficient levels, an estimated sum of US$ 150 billion was needed annually to meet the goals established in the Millennium Declaration. |
В условиях ожидаемого сохранения недостаточного уровня краткосрочной и среднесрочной официальной помощи в целях развития (ОПР) сумма ежегодных затрат на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, по предварительным оценкам, должна составить 150 млрд. долл. США. |
If one divided the total budget of UNRWA by the number of refugees, it appeared that the sum available amounted to 25 cents per refugee per day. |
Если разделить общий бюджет БАПОР на число беженцев, получится, что имеющаяся сумма составит 25 центов на беженца в день. |
As in the past, the sum provided for in contingency would only be used when cases were submitted to the Tribunal. |
Как и в прошлом, сумма, выделяемая в качестве резервного фонда, будет использоваться лишь в случае представления в Трибунал дел. |
As the document itself points out in paragraph 4, "a coordinated approach can yield much more than the sum of its parts". |
Как подчеркивается в пункте 4 самого документа, «скоординированный подход может принести гораздо более весомые результаты, чем сумма его составных частей». |
And it is found that the sum in which an award should be made, can be properly fixed at $2500, U.S. currency, without interest . |
И установлено, что сумма, которую следует присудить, может быть надлежащим образом установлена в размере 2500 долларов в валюте США, без процентов . |
In addition, the sum which the State had been ordered to pay in respect of procedural costs had been paid. |
Кроме того, была выплачена сумма, вмененная государству в знак погашения процедурных издержек. |