The sum of all financing and investment income flows in and out of the developing countries plus the changes in their official reserve holdings, all taken together, had become a net inflow. |
Сумма всех финансовых и инвестиционных поступлений в развивающиеся страны и из них плюс изменение объема их официальных резервов - все это вместе обеспечило чистый приток ресурсов. |
For the system to attain the capacity to respond as effectively, efficiently and rapidly as is optimal, the sum must be more than its parts. |
Для того чтобы система обладала потенциалом, позволяющим в равной степени эффективно, действенно, оперативно и оптимально реагировать на чрезвычайные ситуации, сумма должна быть больше ее слагаемых. |
By mid-1995, UNRWA had received for the move over $4 million in pledges or contributions, a sum which allowed it to begin construction of the headquarters building while efforts were under way to obtain the remaining funds. |
К середине 1995 года сумма принятых обязательств во взносам и фактически полученных БАПОР взносов на цели финансирования расходов по переезду составила свыше 4 млн. долл. США, что позволило Агентству, продолжая предпринимать усилия с целью мобилизации недостающих средств, начать строительство здания штаб-квартиры. |
Each recipient will be granted a sum of B$ 5,000 per year. 53 |
Каждому из этих студентов будет выплачиваться сумма в размере 5000 бермудских долл. в год 53/. |
It is the sum total of these individual efforts that marks the United Nations measured progress towards maintaining peace, securing justice and realizing the Charter prerogative of "social progress and better standards of living in larger freedom". |
Именно общая сумма этих самостоятельных усилий определяет степень прогресса Организации Объединенных Наций в обеспечении мира, безопасности и осуществлении цели Устава, которая состоит в том, чтобы содействовать "социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе". |
That was a substantial sum and the Fifth Committee had the right and the duty to consider both the desirability and the amount of any such allowance. |
Эта сумма является значительной, и Пятый комитет должен и обязан рассмотреть как целесообразность выплаты такого пособия, так и его размер. |
An additional sum of US$ 180,000 has been provided for the purchase of anti-malaria drugs for Eastern Province and for the displaced population around Khartoum. |
На цели приобретения противомалярийных лекарств для Восточной провинции и перемещенного населения, размещающегося вокруг Хартума, выделена дополнительная сумма в размере 180000 долл. США. |
The net result was that the whole of the activities undertaken by the United Nations was less than the sum of its parts. |
В конечном итоге получается, что общая результативность мероприятий Организации Объединенных Наций меньше, чем сумма их результатов ее усилий по отдельным направлениям. |
Norway has taken the initiative to establish a peace fund which we hope will be administered by the office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Guatemala and for which a sum of $3 million has already been allocated. |
Норвегия выступила с инициативой создания мирного фонда, управление которым, мы надеемся, обеспечит отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Гватемале, и для целей которого уже выделена сумма в размере З млн. долл. США. |
Unemployment benefits were calculated on an individual basis, without regard to the income of the spouse, although the minimum benefit was higher for married persons and a fixed sum was added for each child. |
Пособие по безработице предоставляется на индивидуальной основе без учета дохода супруга, хотя минимальная сумма пособия является более высокой для состоящих в браке лиц, и на каждого ребенка добавляется фиксированная сумма. |
The National Peace Fund has so far financed 86 projects to strengthen welfare agencies in Guatemala's interior, where the indigenous majority lives, for which the sum of 143,745 million quetzales was made available. |
На данный момент Национальный фонд мира финансировал 86 проектов в целях укрепления социальных объектов внутренних районов страны, где проживает коренное большинство, для чего была выделена сумма в размере 143,745 млн. кетсалей. |
As from the biennium 2000-2001, they will be part of the biennial support budget, and a sum of $40,000 has been included for that purpose under contractual services. |
Начиная с двухгодичного периода 2000-2001 годов, они будут включаться в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период, и с этой целью в статью расходов на услуги по контрактам включена сумма в размере 40000 долларов США. |
The latter sum has been repeated for the 1998-1999 biennium and will also be allocated for the 2000-2001 biennium. |
Последняя сумма была указана в бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов и будет ассигнована на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Payment of that sum actually was made by Technopromexport on 21 August 1990; as such, the claim for compensation for this amount is properly within the jurisdiction of the Commission. |
Эта сумма фактически была выплачена "Технопромэкспортом" 21 августа 1990 года; как таковая эта претензия на компенсацию указанной суммы надлежащим образом входит в юрисдикцию Комиссии. |
The remaining sum of $4.4 million in the contract remained allocated to business and work analysis, system environment setup and operation, project management and quality assurance. |
Оставшаяся по контракту сумма в 4,4 млн. долл. США по-прежнему выделялась на проведение функционального и рабочего анализа, создание и обслуживание операционной среды, управление проектом и обеспечение качества. |
Above all, these tools and the other components must form a cohesive whole that is more effective than the sum of its parts. |
Прежде всего, эти инструменты и другие компоненты должны быть сведены в единое целое, которое отличается большей эффективностью, чем сумма его компонентов. |
In addition, a certain sum was to be set aside each year towards payment of an estimated $127 million in termination indemnities accruing to area staff upon dissolution of UNRWA. |
Кроме того, каждый год необходимо аккумулировать определенную сумму в целях выплаты после расформирования БАПОР выходных пособий работающим в районе операций сотрудникам, сметная сумма которых составляет 127 млн. долл. США. |
In other words, in this game you have been given a sum of |
Другими словами, в этой игре вам выдаётся сумма в |
Under the compulsory regime, the employer's contribution must at least match the sum of the contributions by all employees (art. 66 LPP). |
В рамках обязательного режима сумма взносов нанимателя должна, по меньшей мере, соответствовать сумме взносов всех работающих по найму лиц (статья 66 ЗПС). |
Statistical analysis of the family budget shows that in 1995 the sum spent on food products exceeded 70 per cent. |
Статистический анализ бюджета семьи свидетельствует о том, что в 1995 году сумма средств из семейного бюджета, израсходованных на продукты питания, превысила 70%. |
Clearly, the answer is that each process should make its maximum contribution, so that their sum will be greater than the result in any single forum. |
Ясно, что ответ на этот вопрос заключается в том, чтобы каждый процесс вносил свой максимальный вклад, с тем чтобы их сумма была больше, чем результат, достигаемый в каждом отдельном форуме. |
It asserted that the sum total of all the expenses related to payment or relief to others is USD 335,000 and not USD 235,000. |
Она утверждала, что итоговая сумма всех расходов, связанных с выплатами или помощью другим лицам, составляла 335000 долл. США, а не 235000 долл. США. |
Criteria: sum of impact forces < kN; bending moment < Nm |
сумма сил удара < кН; момент изгиба < Нм]. |
If the balance were returned to the Member States, the sum available for temporary borrowing would be $170 million, which represented less than half of the Organization's average monthly disbursements. |
Если остаток средств возвратить государствам-членам, то сумма для временного заимствования составит 170 млн. долл. США, что составляет менее половины среднемесячных платежей Организации. |
Pension payment delays were about three months on average and the total sum of money held back was 198 million lei. |
В среднем по Республике задержка по выплате пенсий составила три месяца, а общая сумма невыплаченных пенсий равна 198 млн. леев. |