| In closing, he said that the United Nations was greater than the sum of its parts. | В заключение он говорит, что Организация Объединенных Наций - больше чем сумма составляющих ее частей. |
| A sum of money belonging to one of them was locked in the truck overnight. | В закрытом грузовом автомобиле на ночь была оставлена определенная сумма денег, принадлежащих одному из них. |
| Complementary systems will facilitate the integration of observations, avoiding duplication and filling gaps, where the whole will be greater than the sum of the parts. | Вспомогательные системы будут облегчать интеграцию наблюдений, избегая дублирования и пробелов, благодаря чему целое будет больше, чем просто сумма составляющих. |
| There are strong indications that the entire sum was surrendered to Taylor and that he took it to his exile in Nigeria. | Имеются убедительные свидетельства того, что вся эта сумма была отдана Тейлору, и что он увез ее с собой в свою ссылку в Нигерию. |
| In one instance, registration fees amount to $500, a sum corresponding to several months' salary in this particular country. | В одной из стран сумма сбора за регистрацию составляет 500 долл. США, что соответствует размеру заработной платы в этой конкретной стране за несколько месяцев. |
| Although it is a significant sum, it is a fraction of the industry standard of $800 million or more. | Хотя это и весьма значительная сумма, она невелика по сравнению со стандартом отрасли на уровне 800 млн. долл. США и более. |
| For the profit tax, 1,722 tax returns were filed and the sum of €5.5 million was generated. | Что касается налога на прибыль, то было подано 1722 налоговых декларации и собрана сумма в размере 5,5 млн. евро. |
| In 2003, a large sum of money was donated to the "We care education fund" for the children of SARS victims. | В 2003 году была пожертвована большая сумма денежных средств в «Фонд заботы об образовании» в пользу детей-жертв атипичной пневмонии. |
| The sum of 750,000 euros already provided was most welcome, but the balance should be released without delay in order to sustain the momentum for implementation. | Следует с удовлетворением отметить, что уже предоставлена сумма в размере 750000 евро, однако, чтобы работы по осуществлению сохранили свой импульс, необходимо безотлагательно выделить остальные средства. |
| Pursuant to such authorization, the sum of $20,000 was transferred to the voluntary trust fund on 31 December 2008. | В соответствии с таким разрешением 31 декабря 2008 года сумма в размере 20000 долл. США была переведена в Целевой фонд добровольных взносов. |
| This is shameful, because with that sum, more than 50 million people in South America could have ceased to live in poverty. | Это позорная ситуация, потому что эта сумма могла бы позволить более 50 миллионам людей в Южной Америке вырваться из тисков нищеты. |
| Alternately, it is estimated as a weighted sum of student enrolments using the effect of education on the lifetime income as weights. | При другом подходе он рассчитывается как взвешенная сумма числа учащихся, в которой в качестве весов используются показатели влияния образования на доходы в течение жизни. |
| The secretariat noted that the $95,400 sum had to reach the Trust Fund's account by October 2010. | Секретариат отметил, что к октябрю 2010 года сумма, лежащая на счете целевого фонда, должна достичь 95400 долл. США. |
| Total final electricity consumption is calculated as the sum of final electricity consumption from all sectors. | Общий объем конечного потребления электроэнергии рассчитывается как сумма конечного потребления электроэнергии во всех секторах. |
| The United Nations, working together, is more than just the sum total of its present Members. | Организация Объединенных Наций, действующая заодно, - это нечто большее, чем просто общая сумма ее нынешних членов. |
| The sum of 1 million dirhams was allocated to meet the emergency needs of displaced persons. | для финансирования неотложных потребностей перемещенных лиц была выделена сумма в размере 1 млн. дирхам; |
| That sum was in addition to the funds raised under the United Nations Consolidated Appeal (see para. 13 above). | Эта сумма поступила в дополнение к средствам, собранным в рамках призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям (см. пункт 13 выше). |
| As at 30 June 2006, the net sum available for crediting to Member States had been $152.6 million. | По состоянию на 30 июня 2006 года чистая сумма, подлежащая возврату государствам-членам, составляла 152,6 млн. долл. США. |
| If the sum of these ingredients is >= 25%, the whole mixture is classified as Acute 1. | Если сумма этих компонентов >= 25%, то вся смесь относится к категории "острая токсичность 1". |
| A sum of 75 million euros was allocated to the implementation of the Programme for a period of five years, from 2002 to 2006. | В целях осуществления Программы на пятилетний период 2002-2006 годов была выделена сумма в размере 75 млн. евро. |
| For each sample the sum of the standardized deviations to the limit is calculated using the following formula: | Для каждой выборки сумма стандартизированных отклонений от предельной величины рассчитывается с использованием следующей формулы: |
| management fee - the sum payable to UNOPS for carrying out project activities pursuant to a project agreement. | управленческий сбор - сумма, которая уплачивается ЮНОПС за выполнение проектной деятельности в соответствии с соглашением по проекту. |
| The sum of $2.8 million has been allocated for the RBA Regional Gender Programme to strengthen regional and national institutions responsible for promoting gender equality and women's empowerment. | В рамках региональной программы по гендерным вопросам РБА была выделена сумма в размере 2,8 млн. долл. США на укрепление региональных и национальных учреждений, отвечающих за поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин. |
| Social capital is not just the sum of the institutions that underpin a society, it is the glue that holds them together. | Социальный капитал - это не просто сумма учреждений, на базе которых строится общество, а то, что скрепляет их в единое целое. |
| At the outset, UNOPS is more than the sum of its systems, budgets, and work processes. | В первую очередь, следует отметить, что ЮНОПС - это не просто сумма составляющих ее систем, бюджетов и методов работы. |