Английский - русский
Перевод слова Sum
Вариант перевода Иными словами

Примеры в контексте "Sum - Иными словами"

Примеры: Sum - Иными словами
In sum, article 10, paragraph 2, of the Covenant is fully reflected in Gabonese law. Иными словами, пункт 2 статьи 10 Пакта полностью учтен в законодательстве Габона.
In sum, neutrality and open competitive public procurement policies will serve the public and citizens best. Иными словами, нейтральная и открытая политика государственных закупок на конкурентной основе в наибольшей степени отвечает интересам как государства, так и граждан.
In sum, the Government is constantly trying to strengthen the police and intelligence areas. Иными словами, правительство постоянно принимает меры, направленные на повышение эффективности деятельности полиции и разведывательных органов.
In sum, supporting terror - under any pretext - is both morally repugnant and a violation of international norms. Иными словами, поддержка терроризма - под каким бы то ни было предлогом - противоречит морали и является нарушением международных норм.
In sum, as it stands now, the prospect for early elections and reunification cannot be described as encouraging. Иными словами, на сегодняшний день перспективы скорейшего проведения выборов и достижения воссоединения нельзя назвать радужными.
In sum, the recommendations sought to establish a commonality in implementing oversight throughout the system, without imposing uniformity. Иными словами, эти рекомендации направлены на обеспечение общности элементов надзора в масштабах всей системы без навязывания единообразия.
In sum, the transition of law enforcement agencies from tools of the State to professional servants of the public is firmly on track. Иными словами, правоохранительные учреждения постепенно, но неуклонно превращаются из инструмента государства в профессиональную государственную службу.
In sum, the document encompasses victims, sources, causes and forms. Иными словами, документ охватывает жертв, источники, причины и формы дискриминации.
In sum, the quality of the information provided in financial reports determines the usefulness of those reports to users. Иными словами, качество информации, приводимой в финансовых отчетах, определяет полезность этих отчетов для пользователей.
In sum, international cooperation on international migration has been growing. Иными словами, сотрудничество по вопросам международной миграции расширяется.
In sum, although the number of employed women has increased continuously, there has been little change in gender segregation in occupations. Иными словами, несмотря на постоянный рост числа работающих по найму женщин, мало что изменилось с точки зрения гендерной сегрегации по видам деятельности.
In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора.
In sum, AIDS is posing a serious threat to our present and future generations, and thus to the very survival of humanity. Иными словами, СПИД представляет собой серьезную угрозу для нынешнего и будущих поколений и, следовательно, для самого выживания человечества.
To sum up, at the time of writing, none of the military deadlines set in the agreements have been met. Иными словами, на момент составления настоящего доклада в стране не обеспечивалось соблюдение каких бы то ни было сроков, предусмотренных в военной части соглашения.
To sum up, we do not know if the report has advanced the cause of the protection of civilians in armed conflict. Иными словами, мы не знаем, оказал ли данный доклад содействие делу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
In sum, in order to establish any measure for the freezing of assets, the judge would have to institute a criminal trial for offences subject to the jurisdiction of the Chilean courts. Иными словами, для вынесения решения о принятии любых мер, приводящих к замораживанию активов, судье необходимо возбудить уголовное дело в связи с совершением преступлений, на которые распространяется юрисдикция национальных судов.
In sum, Monaco is a highly developed country that wishes to be an active participant in the European sphere and that observes all international commitments to combat present-day scourges such as financial criminality and money laundering, which pose a clear threat to the equilibrium of financial systems. Иными словами, Монако является высокоразвитой страной, стремящейся к активному участию в жизни европейского континента и выполняющей все международные обязательства по борьбе с современными бедствиями, такими, как финансовые преступления и отмывание денег, которые представляют серьезную угрозу стабильности финансовой системы.
In sum, the permit system, by its very nature, is complicated, administratively burdensome and introduces such uncertainty as to inherently impede the movement of Agency staff. Иными словами, по своему характеру система предоставления разрешений является слишком сложной и обременительной в административном отношении, а кроме того, она создает такую непредсказуемость, которая равнозначна воспрепятствованию передвижению сотрудников Агентства.
In sum, owing to the lack of clear objectives and valid indicators, objective assessment of the activities carried out is rendered difficult and is reduced to narratives of progress made. Иными словами, из-за отсутствия четко сформулированных целей и надежных показателей объективная оценка мероприятий затрудняется и сводится к описанию достигнутого прогресса.
In sum, the General Assembly is the most universal, comprehensive and legitimate international decision-making body that bases its decisions on the right of all peoples to participate actively in decisions that affect all humankind. Иными словами, Генеральная Ассамблея является наиболее универсальным, всеобъемлющим и легитимным международным директивным органом, который в своей деятельности исходит из права всех народов на активное участие в принятии решений, затрагивающих все человечество.
In sum, the message of the report is that food insecurity is not a technical problem but a political one. The concluding recommendations reflect this conviction. Иными словами, основная мысль доклада состоит в том, что продовольственная безопасность - это проблема не техническая, а политическая, и в заключительных рекомендациях доклада отражена именно эта убежденность.
To sum up, the LO is a hunter of opportunities, having to make quick connections between ideas, texts, activities and contacts with appropriate people at the appropriate levels before timely weaving of these connections into real situations. Иными словами, ОС ведет поиск возможностей и должно быстро увязывать идеи, тексты, виды деятельности и контакты с соответствующими людьми на соответствующих уровнях, прежде чем своевременно воплотить эти связи в реальных ситуациях.
In sum, the goal of dialogue, whether interfaith or among the agencies represented here, must be geared to action and must be one that entails both giving and receiving. Иными словами, цель диалога, будь то межконфессионального или диалога между представленными здесь учреждениями, должна быть направлена на конкретные действия, включая как оказание помощи, так и ее получение.
In sum, the United States believes United Nations Member States need to make these practical measures their priority rather than to pursue the convening of a conference which is more likely to undermine than strengthen the international consensus with regard to terrorism. Иными словами, Соединенные Штаты считают, что государствам - членам Организации Объединенных Наций следует отдавать приоритет подобным практическим мерам, а не выступать за созыв конференции, которая, скорее всего, не укрепила бы, а подорвала международный консенсус в отношении терроризма.
To sum up, coordination among the Security Council, troop-contributing countries, the Secretariat's Department of Peacekeeping Operations, relevant field missions and the regional organizations and countries concerned should be further strengthened. Иными словами, необходимо и далее укреплять координацию деятельности между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата, соответствующими миссиями на местах, а также региональными организациями и заинтересованными странами.