A sum of 10,000 francs was stolen. | Сумма в 10000 франков была украдена. |
Paragraph 38 of the UNRWA report stated that the total sum it allocated to Lebanon was US$50.1 million. | В пункте 38 доклада БАПОР указывается, что общая сумма, выделенная Агентством Ливану, составляет 50,1 млн. долл. США. |
The United States dollar shall be the currency of accounts and means of payment in respect of all matters relating to use of the sum allocated for the project. | З. Указанная сумма исчисляется в долларах США, которые рассматриваются как валюта счета и средство платежа применительно ко всем вопросам, связанным с использованием средств по проекту. |
Finally, the Working Group notes that the authorities placed an extremely high sum as bail money for the release of Mr. Kaboudvand (150 million toman equivalent to US$ 150,000). | Наконец, Рабочая группа отмечает, что властями была назначена исключительно крупная сумма залога за освобождение г-на Кабудванда из-под стражи (150 млн. туманов, что соответствует 150000 долл. США). |
After you receive a USSD-response* which content subscriber's number, the sum of a transfer and transfer confirmation code (we recommend you to note transfer confirmation code). | После этого вы получите USSD-сообщение где будет указан номер абонента, сумма перевода и код подтверждения перевода (рекомендуем записать код подтверждения). |
Peacebuilding represents the sum of our efforts to create the foundations for sustained peace after conflict. | З. Миростроительство представляет собой совокупность наших усилия по созданию основ устойчивого мира после окончания конфликта. |
The sum of these connections provides optimum mesh network configurations for the Department, which is leveraged by other United Nations agencies and entities. | Совокупность этих каналов связи обеспечивает оптимальную сотовую конфигурацию сети Департамента, которая используется и другими учреждениями и подразделениями Организации Объединенных Наций. |
The female workforce in 1997 (the sum of the employed and the unemployed) was 27.6 million, indicating an increasing trend, and the composition ratio of women in the total workforce was 40.7 per cent. | В 1997 году численность женской рабочей силы (совокупность работающих и безработных женщин) составила 27,6 миллиона, что свидетельствует о тенденции к ее росту, а доля женщин в общей рабочей силе составила 40,7 процента. |
He is the sum of his actions. | Он - совокупность его действий. |
My delegation's firm conviction is that, together, we shall write the history of this global endeavour against terrorism as the sum total of the good things that did happen: as a history of success. | Моя делегация твердо убеждена в том, что сообща мы напишем историю этого глобального усилия в борьбе с терроризмом как совокупность положительных событий, которые произошли; это будет история успеха. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Канады, которому я предоставляю слово. |
Accordingly, in 2008 in Surkhan-Darya Oblast, through rayon centres for employment assistance, 28 women were granted preferential credits worth more than 33 million sum to set up family businesses. | Так, за прошедшей период 2008 года в Сурхандарьинской области за счет районных центров содействия занятости 28 женщинам были выделены льготные кредиты на 33 с лишним миллионов сумов для налаживания семейного бизнеса. |
More than 7,000 persons who have paid material damages amounting to more than 20,650,000,000 sum have been given non-custodial sentences. | В отношении более чем 7000 человека, возместивших материальный ущерб на сумму свыше 20650 млн. сумов, вынесены приговоры, не связанные с лишением свободы. |
In 46 cases Kamolot units furnished assistance to young people hit by various misfortunes, for a total expenditure of 1,763,000 sum. | В целях оказания помощи пострадавшим от разных бедствий структурами ОДМ "Камолот" в 46 случаях была оказана помощь молодым людям, израсходовано 1763 тысячи сумов. |
In the first nine months of 2013 it issued 43.963 billion sum in loans and created 16,642 new jobs through the provision of support to families during the Year of Improvement and Prosperity. | За 9 месяцев 2013 года на оказание финансовой поддержки семьям в "Год благоустройства и процветания" выделены кредиты в объеме 43963 млрд. сумов и создано 16642 новых рабочих мест. |
Of the SUM 483,600 million spent on the implementation of measures under the State programme on the Year of Social Protection, SUM 213,200 million were allocated under the budget and SUM 270,400 million were financed from sponsor funds and from grants. | На выполнение мероприятий, предусмотренных в Государственной программе "Год социальной защиты", было затрачено 483 миллиарда 600 миллионов сумов, в том числе 213 миллиардов 200 миллионов сумов бюджетных средств и 270 миллиардов 400 миллионов сумов средств спонсоров и грантов. |
A man of you calibre should not die from fear, Sum. | Для такого человека, как ты, Сум, лучше умереть не от страха. |
But Sum Ji moves on to do something quite remarkable. | Но Сум Джи превосходит их и делает кое-что удивительное. |
Minimum wage (sum) | Размер минимальной зарплаты (сум) |
Since inception of the programme, loans totalling 32,346,863,000 sum have been granted to 3,234 participants. | За все время работы Программы З 234 участникам были выданы кредиты на общую сумму 32 млрд. 346 млн. 863 тыс. сум. |
In 2009, unemployment benefits paid by the Unemployment Assistance Fund totalled SUM 2.4 billion. | В 2009 году выплачено пособий по безработице из Фонда содействия занятости на общую сумму 2,4 млрд. сум. |
The sum of $2.1 million was eventually transferred to the Government of Cambodia on that basis, which allowed the payment of all salary arrears for national staff and ensured future payments until May 2013. | В конечном счете, сумма в размере 2,1 млн. долл. США была переведена правительству Камбоджи на этом основании, что позволило погасить всю задолженность по зарплате перед национальными сотрудниками и обеспечить будущие выплаты до мая 2013 года. |
(a) In the case of an individual, to pay a penalty of a sum not exceeding SR 1 million; or | а) если это физическое лицо, выплатило штраф в размере, не превышающем 1 млн. сейшельских рупий; или |
During the current biennium, the Organization received a sum of $315,491 from new Members. | В течение текущего двухгодичного периода Организация получила от новых государств-членов сумму в размере 315491 доллара США. |
On 10 August 2007, the successor of the original plaintiff (due to privatization) brought suit before the Commercial Court of Podgorica requesting payment of the outstanding sum of 17.75 USD plus an additional USD 1.69 to account for a difference in the exchange rate. | Десятого августа 2007 года правопреемник первоначального истца (сменившегося в результате приватизации) обратился в коммерческий суд Подгорицы с иском о выплате причитающейся ему суммы в размере 17,75 долл. США, а также дополнительной суммы в размере 1,69 долл. США для покрытия изменения обменного курса. |
As a result, both in 1977 and in 1999 the sum of 25 gold francs was the equivalent of 33.35621 Swiss francs, independently of the depreciation of the Swiss franc meantime and the price of gold on the market. | Поэтому как в 1977, так и в 1999 годах сумма в размере 25 золотых франков составляла 33,35621 швейцарского франка, несмотря на обесценение швейцарского франка и уменьшение рыночной цены золота. |
One of the big western firms offered it, that buys my patent, for a huge sum. | Одна западная крупная фирма предложила у меня выкупить мой патент за большие деньги. |
In 1908, John Henry Davies once again gave financial aid by lending £60,000, a huge sum at the time, to finalise the team's move to a new stadium at Old Trafford. | Джон Генри Дейвис вновь выделил средства в размере 60000 фунтов (огромные деньги на тот период) для переезда клуба на новый стадион, «Олд Траффорд». |
In December 1993 the Music Academy in Gdansk bought the building for an enormous sum, due to high inflation, of 1.350.000.000 Zloty!!! | В декабре 1993 года Музыкальный Институт Гданский купил бывший пансионат за очень большие деньги из рук города, потому что была инфляция, сума 1350000000 злотых. |
If they pay this sum surely they decided that it wouldn't take them a lot of time to return money. | Если они заплатили эту сумму, то наверняка все было продумано, и они посчитали, что им понадобится мало времени, чтобы эти деньги вернуть назад. |
Man: DEAR SIR, THERE IS MONEY, A LARGE SUM, DUE TO ME FROM THE SALE OF MY PEDIGREE CATTLE IN THE ARGENTINE, | Уважаемый господин, есть крупная сумма денег от продажи моего племенного скота в Аргентине, а также деньги от компании Стандарт Ойл , которая зафрахтовала четыре моих танкера. |
To sum up, experts agreed that more attention should be paid to avoiding disputes, including because of the financial implication of ISDS. | В итоге эксперты согласились с тем, что избежанию споров следует уделять больше внимания, в том числе из-за финансовых последствий УСИГ. |
To sum up, it can be concluded that Parties face challenges in implementing the provisions of the Convention relating to access to justice and public participation in GMO-related decisions. | В итоге можно сделать вывод, что перед Сторонами существуют трудности в осуществлении Конвенции в сфере доступа к правосудию и участию общественности в процессе принятия решений, касающихся ГИО. |
To sum up, in 2006 collective negotiations came back to the fore in determining wage levels applicable to different categories of workers and different sectors of activity. | В итоге в 2006 году паритетные комиссии вновь стали играть основную роль в определении уровня заработной платы для различных категорий трудящихся и отраслей экономики. |
In sum, the Tribunal held that the parties had validly agreed to arbitration under the ICC Rules of Arbitration. | В конечном итоге Арбитражный суд определил, что стороны законным образом договорились об обращении в арбитраж в соответствии с Арбитражным регламентом МТП. |
There, in 1913, Ronge directed the investigations following the discovery of an unclaimed letter containing a large sum of money, which eventually led to the exposure of Redl as a Russian double agent and Redl's subsequent suicide. | В 1913 году, Ронге руководил расследованием после обнаружения невостребованного письма с большой суммой денег, что в конечном итоге привело к тому, что Редль был выявлен, как русский двойной агент, который впоследствии совершил самоубийство. |
In sum, the CD is not able to deliver on its mandate. | В общем, КР не в состоянии выполнять свой мандат. |
In sum, the text submitted to the Committee today will no longer be relevant tomorrow. | В общем, документ, который представлен вниманию Комитета сегодня, уже завтра будет неактуальным. |
In sum, things may be changing for the better. | В общем и целом, тенденция в этой области, видимо, является позитивной. |
In sum, the number of States with the capacity to use drones is likely to increase significantly in the near future, underscoring the need for greater consensus on the terms of their use. | В общем и целом, число государств, имеющих возможность использовать беспилотные летательные аппараты, вполне вероятно в ближайшем будущем существенно возрастет, что свидетельствует о необходимости обеспечения более широкого консенсуса в отношении условий их использования. |
How can I sum this up? | В общем, Изабель для меня... |
The event served as an opportunity to sum up the discussions conducted at the Summit and facilitated the exchange of ideas and information on nuclear security-related issues from a regional perspective. | Это мероприятие предоставило возможность подытожить дискуссии, проведенные на Саммите, и активизировать обмен идеями и информацией по вопросам, связанным с региональной ядерной безопасностью. |
Let me sum up the thrust of the results of the Bonn Conference in a few words: the Peace Agreement remains the blueprint for peace and reconciliation in Bosnia and Herzegovina. | Я хотел бы подытожить главные результаты Боннской конференции в нескольких словах: Мирное соглашение по-прежнему является рамками для поддержания мира и достижения согласия в Боснии и Герцеговине. |
So let me sum up. | Так позвольте мне подытожить. |
To sum up, the three Superintendents' Offices are responsible for supervising financial and stock market transactions in the country and thus for preventing crimes related to money-laundering. | Если подытожить вышесказанное, то управления - это органы, отвечающие за осуществление контроля за финансовыми и биржевыми операциями в стране и, следовательно, за предупреждение преступлений, связанных с отмыванием денег; в первую очередь это касается Главного управления финансовых учреждений и Главного управления по ценным бумагам. |
For people that are sitting out there right now watching this program, that are hurting if I wanted to sum up my life and sum up for people what they can do in life, I would sum it up this way in six words; | Для людей, которые сейчас смотрят эту программу, которые чем-то больны, чтобы подытожить мою жизнь, чтобы подытожить, чего люди могут достичь в жизни, я подведу следующий итог из семи слов: |
In such a case, the capacity of such a joint system will be larger than the sum of the capacities of the individual systems involved. | В таком случае потенциал подобной объединенной системы будет превышать суммарный потенциал соответствующих отдельных систем. |
The evaluation distils a view emerging from the stakeholders that the intrinsic worth of the UNDP country presence and value-added is more than the sum of the contribution of its activities to the development challenges faced by countries. | Настоящая оценка отражает мнения заинтересованных сторон о том, что значение бесспорно ценного странового присутствия ПРООН и приносимой им пользы превышает суммарный вклад ее отдельных программ с точки зрения их влияния на решение национальных задач в области развития. |
Although the sum of CNs declined per tropic level, specific tetra-, penta- and hexa-CNs showed BMFs >1. | Хотя суммарный показатель ХН для каждого трофического уровня снизился, конкретные конгенеры тетра-, пента-и гексаХН продемонстрировали КБМ> 1. |
c Total liabilities is the sum of total debt stocks and inward FDI stocks. | с Общий объем обязательств представляет собой суммарный объем задолженности плюс суммарный объем притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
And my father's debts amounted to a sum total of £215 and 17 shillings. | Суммарный долг моего отца составляет 215 фунтов и 17 шиллингов. |
After more than two years of the new era, it is now appropriate to sum up our tasks and the results we have achieved. | По прошествии более чем двух лет новой эры сейчас представляется уместным суммировать наши задачи и достигнутые результаты. |
While it is correct to state that all these costs are IMIS related, it would be misleading to sum the two elements as the total cost of the IMIS project. | З. Хотя правильно считать, что все эти расходы связаны с ИМИС, было бы неправильно суммировать оба эти элемента для получения общей стоимости проекта ИМИС. |
So to sum up then, we're looking for a deadly skin-shedding aquatic predator, with a neat line in Charlotte Church impressions. | Если все суммировать, мы ищем сбрасывающего кожу водного хищника с неизвестным местонахождением. |
I'll just give you a sentence to sum each one up, and you just show them the charts, easy. | Я предлагаю тебе всех их суммировать, и ты просто покажешь диаграммы. |
It therefore seems appropriate to me to sum up, in a few words, our vision for peace in the Middle East from the United Nations perspective and from the perspective of the Security Council. | Поэтому мне кажется уместным кратко суммировать наше видение мира на Ближнем Востоке с точки зрения Организации Объединенных Наций и с точки зрения Совета Безопасности. |
In sum, for quite a large number of heavily indebted poor countries, present debt burdens appear hardly sustainable. | Короче говоря, в достаточно большом числе бедных стран - крупных должников приведенная величина долгового бремени вряд ли может считаться приемлемой. |
In sum, issues related to UA goals and trade are not always easy to delineate. | Короче говоря, порой трудно разграничить вопросы, связанные с целями всеобщего доступа и торговлей. |
In sum, we found that international law has little to say as to any supposed "right" to autonomy, and that grants of "autonomy" are largely issues of domestic law. | Короче говоря, мы пришли к выводу о том, что в международном праве мало что говорится о каком-либо предполагаемом «праве» на автономию и что предоставление «автономии» в значительной степени является вопросом внутригосударственного права. |
In sum: development. | Короче говоря, это и есть развитие. |
In sum, the Constitutional Treaty firmly enshrines fundamental rights in law, and also makes the EU more democratic, more transparent, and more effective. | Короче говоря, Конституционный Договор надежно закрепляет на законодательном уровне фундаментальные права, а также превращает ЕС в более демократичную, более "прозрачную" и более эффективную организацию. |
In sum, his delegation advocated the eradication of colonialism and affirmed the right of self-determination. | Одним словом, его делегация выступает за искоренение колониализма и утверждает право на самоопределение. |
To sum up, a radical transformation of the relationships between all actors, the nuclear haves as well as the have-nots, is essential. | Одним словом, существенное значение имеет кардинальная трансформация взаимоотношений между всеми субъектами, будь то ядерные обладатели или необладатели. |
In sum, it is not clear why membership in the Committee, whether temporary or permanent, should allow one designating State or State of residence to have more information on a case than another. | Одним словом, непонятно, почему членство в Комитете, будь то временное или постоянное, позволяет одним государствам, предложившим кандидатуры для включения в перечень, или одним государствам проживания иметь доступ к более подробной информации по конкретному делу, чем другим. |
James, just a headline to sum up the cars. | Джеймс, вот как можно подвести итог одним словом. |
"If you asked me to sum up the magic of birding in just one word, that word would be migration". | «Если нужно охарактеризовать гений Наполеона одним словом, то это слово - "пропаганда". |
In sum, the transition of law enforcement agencies from tools of the State to professional servants of the public is firmly on track. | Иными словами, правоохранительные учреждения постепенно, но неуклонно превращаются из инструмента государства в профессиональную государственную службу. |
In sum, although the number of employed women has increased continuously, there has been little change in gender segregation in occupations. | Иными словами, несмотря на постоянный рост числа работающих по найму женщин, мало что изменилось с точки зрения гендерной сегрегации по видам деятельности. |
In sum, owing to the lack of clear objectives and valid indicators, objective assessment of the activities carried out is rendered difficult and is reduced to narratives of progress made. | Иными словами, из-за отсутствия четко сформулированных целей и надежных показателей объективная оценка мероприятий затрудняется и сводится к описанию достигнутого прогресса. |
In sum, much had already been accomplished during the Committee's brief existence, constituting a sound basis on which to deal with outstanding matters concerning poverty alleviation that remained an imperative need. | Иными словами, за довольно короткий период существования Комитета уже проделана значительная работа, закладывающая хорошую основу для урегулирования нерешенных проблем, касающихся борьбы с нищетой, которая не потеряла своей актуальности. |
In sum, Indian tribes still possess those aspects of sovereignty not withdrawn by treaty or statute, or by implication as a necessary result of their dependent status (i.e., by virtue of their being within and part of the United States). | Иными словами, индейские племена по-прежнему обладают теми признаками суверенитета, которые не были отменены в силу какого-либо договора или законодательного акта либо вследствие осуществления их зависимого статуса (т.е. в силу того, что они находятся внутри Соединенных Штатов и являются их частью) . |
This would encourage country offices to make better use of SUM technical input. | Это будет поощрять страновые отделения к более эффективному использованию технического вклада СГМ. |
The Special Unit for Microfinance (SUM) has made progress towards its target of satisfying demands for external advisory services. | Специальная группа по вопросам микрофинансирования (СГМ) добилась прогресса в достижении поставленной перед ней цели удовлетворения спроса на внешние консультативные услуги. |
Country offices would contribute their own funding from TRAC resources, with SUM technical support in design and implementation. | Страновые отделения будут способствовать финансированию своей собственной деятельности за счет ресурсов ПРОФ при соответствующей технической поддержке СГМ в процессе разработки и практического осуществления проектов. |
SUM has already mobilized $30 million, including $3 million from the United Nations Foundation for International Partnerships and is being implemented in 15 countries. | СГМ уже мобилизовала 30 млн. долл. США, включая 3 млн. долл. США из Фонда Организации Объединенных Наций для содействия развитию международных партнерских отношений, и деятельность по микрофинансированию осуществляется в 15 странах. |
In microfinance, SUM provided a $450000 loan co-financed by the UNDP Regional Bureau for Africa to support the Africap Microfinance Fund, the first equity fund to support microfinance in Africa. | В области микрофинансирования СГМ совместно с Региональным бюро для Африки ПРООН выделило кредит на сумму 450000 долл. США на цели оказания поддержки Африканскому фонду микрофинансирования, первому акционерному фонду, который способствует развитию микрофинансирования в Африке. |