General remarks: Due to rounding, components may not sum to totals. | Общие замечания: В результате округления сумма слагаемых может не совпадать с итоговой суммой. |
Approximately an equal sum resulted from medication used due to violence. | Приблизительно такая же сумма была затрачена на приобретение медикаментов в связи с насилием. |
the sum of additional charges to be made (after inspections) in respect of taxes and excise duties; | сумма дополнительных начисленных платежей (по результатам проверок) по налогам и акцизам; |
If the sum of the player's bets is less than the total amount of bought chips, and the player wants to sell chips, casino will fine the amount of 10% from the player. | Если сумма ставок игрока меньше общей суммы покупок фишек, а игрок желает продать фишки, казино взыщет с игрока штраф в размере 10%. |
The second part of Zeckendorf's theorem (uniqueness) requires the following lemma: Lemma: The sum of any non-empty set of distinct, non-consecutive Fibonacci numbers whose largest member is Fj is strictly less than the next larger Fibonacci number Fj + 1. | Вторая часть теоремы требует для доказательства следующую лемму: Лемма: Сумма элементов любого непустого множества различных чисел Фибоначчи (без последовательных), с максимальным числом Fj строго меньше, чем следующее число Фибоначчи Fj + 1. |
The sum of these connections provides optimum mesh network configurations for the Department, which is leveraged by other United Nations agencies and entities. | Совокупность этих каналов связи обеспечивает оптимальную сотовую конфигурацию сети Департамента, которая используется и другими учреждениями и подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Mr. EWOMSAN said that discrimination often led people to remain within their own group and that national culture should be regarded as the sum of the different cultures coexisting in the country. | Г-н ЭВОМСАН говорит, что дискриминация часто ведет к стиранию этнической принадлежности и что национальная культура должна восприниматься как совокупность различных культур, имеющихся в стране. |
The sum total of identified country priorities to be addressed, programme objectives and components and services to be provided will effectively represent the core of UNIDO's programmatic framework for 1999 and beyond. | Совокупность выявленных страновых приорите-тов, которым предполагается уделить основное вни-мание, программных целей и компонентов, а также услуг, которые предполагается обеспечить, будет фактически составлять основу рамок программы ЮНИДО на 1999 год и последующий период. |
Lastly, the Second and Third Committees and the Economic and Social Council had a responsibility to preserve the unity of that global compact on development which was the sum of the agreements achieved at all those major conferences. | Наконец, Второй и Третий комитеты и Экономический и Социальный Совет должны следить за сохранением в целостности этого всемирного пакта в интересах развития, который представляет собой совокупность соглашений, достигнутых на всех этих крупных конференциях. |
This "encapsulates the sum total of the individual's rights and freedoms under the Constitution."Unity Dow v. Attorney General 1992 BLR". | При рассмотрении дела Юнити Доу Апелляционный суд Ботсваны пришел к мнению о том, что статья 15 Конституции должна применяться одновременно со статьей 3, которая "охватывает всю совокупность прав и свобод личности, предусмотренных Конституцией".. |
3.1 million older persons living alone, disabled persons, pensioners and low-income families received almost SUM 9 billion in charitable assistance from sponsors and donors; | спонсорами и шефствующими организациями оказана благотворительная помощь З миллионам 100 тысячам одиноким престарелым, инвалидам, пенсионерам, малообеспеченным семьям почти на 9 миллиардов сумов |
The State pays special attention to agriculture; and considerable funds - approximately SUM 1 trillion in 2008, and SUM 1.2 trillion in 2009 - are channelled into agricultural production. | Особое внимание уделяется государством сельскому хозяйству, значительные средства направляется на производство сельскохозяйственной продукции: в 2008 г. - около 1 трлн. сумов, в 2009 г. - 1,2 трлн. сумов. |
Preferential loans for the purchase of cattle totalled SUM 48.2 billion in 2008, compared to SUM 42.5 billion in 2007. | На покупку скота в 2008 году было выделено льготных кредитов на сумму 48,2 млрд. сумов против 42,5 млрд. сумов, предоставленных в 2007 году. |
In 2009, SUM 3,810 million were allocated to logistic support and 172 official vehicles for the courts, and SUM 8,510 million were spent on court building construction and repair. | Так, в 2009г. на материально-техническое обеспечение судов выделено 3 млрд. 810 млн. сум., 172 единицы служебного автотранспорта, на ремонт и строительство зданий судов израсходовано 8 млрд. 510 млн. сумов. |
In 2009, the aforementioned Kishlok Kurilish bank made available SUM 60 billion for rural construction. Of the amount of almost SUM 530 billion earmarked in 2010 for the same purpose, more than SUM 256 billion are provided by the State. | Акционерно-коммерческий "Кишлок курилиш банк", в 2009 году на осуществление строительных работ на селе выделил 60 миллиардов сумов, а в 2010 году предусматривается направить почти 530 миллиардов сумов, из которых свыше 256 миллиардов предоставляется государством. |
Mr. Sum Agong (Malaysia) said that it would be premature to formulate an international convention on diplomatic protection in the absence of consensus on drafting a convention on State responsibility. | Г-н Сум Агонг (Малайзия) говорит, что пока не достигнут консенсус о том, какой проект предложить в отношении конвенции об ответственности государств, формулировать международную конвенцию о дипломатической защите было бы преждевременно. |
The watcher is Mr. Sum. | Сторожем там г-н Сум. |
SUM 4,296.2 million in financial assistance were provided to 103,698 needy rural workers of 18,893 enterprises and to members of their families; | на 18893 предприятиях 103698 нуждающимся работникам и членам их семей, проживающим в сельской местности, оказана, материальная помощь в размере 4296,2 млн. сум |
Of the 7,893 claims totalling more than 6.9 billion sum that were filed with the judicial authorities, 7,520 claims totalling more than 6.2 billion sum were upheld. | В судебные органы внесены 7893 исковых заявления на сумму более 6,9 млрд. сум, из которых 7520 исковых заявлений на сумму более 6,2 млрд. сум были удовлетворены. |
Average monthly material assistance amounted to SUM 42,700 for a low-income family and SUM 34,600 for a family with children. | Среднемесячный размер материальной помощи каждой малообеспеченной семье составил 42,7 тыс. сум, а размер материальной помощи семьям, имеющим несовершеннолетних детей, составил 34,6 тыс. сум. |
Mobile telephones and the sum of 10,000 Syrian pounds were stolen. | Были похищены сотовые телефоны и сумма в размере 10000 сирийских фунтов. |
The sum of 600 Swiss francs to be deposited by persons involved in asylum proceedings could, in his view, be prohibitive for persons in such a situation. | ЗЗ. Сумма в размере 600 швейцарских франков, требующаяся для внесения лицами, участвующими в процедуре получения убежища, по его мнению, является непомерно большой для лиц, находящихся в таком положении. |
The sum of $1 million of the total contributions to date, which amount to some $32.9 million, was transferred to the trust fund for the enhancement of UNTMIH. | Из общей суммы взносов, составляющей на данный момент порядка 32,9 млн. долл. США, сумма в размере 1 млн. долл. США была переведена в указанный целевой фонд для укрепления ПМООНГ. |
The Fund provided some 3,995 billion sum in social assistance to low-income families. | Фондом осуществлена социальная поддержка малообеспеченных семей и путем выделения средств в размере З 995,0 млрд. сумов. |
The General Assembly would have to decide whether to include or delete the amount for the transferred assets; if it decided to delete it, then the sum of $10,690,600 would have to be appropriated. | Генеральная Ассамблея должна решить вопрос о включении или исключении суммы средств на оплату переданных материальных средств; если будет решено ее исключить, то в этом случае будет ассигнована сумма в размере 10690600 долл. США. |
It is a sum that I absolutely require. | Просто мне были нужны деньги. |
You have such a sum? | Разве у тебя есть такие деньги? |
Be it a great or insignificant sum, it is "my" money! | Не важно сколько, это мои деньги! |
On receiving notification of the cancellation of booking, Adriatic- returns the amount above this sum completely to the Client, excepting commission charged by bank. | При отказе клиента от бронирования деньги сверх этой суммы полностью возвращаются ему, за вычетом расходов за перевод. |
Brand hoped that phosphorus would make him a fortune, but his cash ran out and he sold the secret of his discovery for a paltry sum. | Ѕранд наде€лс€, что фосфор принесет ему богатство, но его наличные деньги закончились, и он продал тайну своего открыти€ за ничтожную сумму. |
In sum, the United Nations has been indispensable in providing greater certainty in the fulfilment of the peace agreements and in strengthening confidence in the consolidation of peace. | В итоге Организация Объединенных Наций является незаменимой стороной процесса с точки зрения придания большей уверенности в осуществлении мирных соглашений и упрочения веры в укрепление мира. |
These are, in sum, non-dependent unilateral acts which produce effects by themselves in relation to one or more States which did not take part in their formulation. | В итоге речь идет о независимых односторонних актах, которые порождают последствия сами по себе применительно к одному или более государствам, которые не участвовали в их формулировании. |
In sum, unless additional resources are approved, as requested below, the Division will have a total of only five Professional posts and one General Service post to deal with administration of justice and management issues. | В итоге, если не будут утверждены запрашиваемые ниже ресурсы, Отдел будет располагать лишь пятью должностями категории специалистов и одной должностью категории общего обслуживания для решения вопросов отправления правосудия и вопросов управления. |
There, in 1913, Ronge directed the investigations following the discovery of an unclaimed letter containing a large sum of money, which eventually led to the exposure of Redl as a Russian double agent and Redl's subsequent suicide. | В 1913 году, Ронге руководил расследованием после обнаружения невостребованного письма с большой суммой денег, что в конечном итоге привело к тому, что Редль был выявлен, как русский двойной агент, который впоследствии совершил самоубийство. |
The sum of all trade balances in the world is equal to zero, which means that not all countries can be net exporters - and that currency wars end up being zero-sum games. | Сумма всех торговых балансов в мире равна нулю, что означает, что не все страны могут быть чистыми экспортерами - и что валютные войны в конечном итоге - это игры с нулевой суммой. |
In sum, the crisis originated in a balance-sheet shock, to which exposure was simply lower in developing countries. | В общем, кризис вызвал шок балансовых отчетов, влияние которого в развивающихся странах было просто ниже. |
In sum, even though regulation is an important function of states, it is virtually impossible to measure in any meaningful way and it will be ignored in the remainder of the present report. | В общем, даже несмотря на то, что регулирование является важной функцией государства, оно практически не поддается сколь-нибудь значимой оценке и больше в настоящем докладе рассматриваться не будет. |
To sum up, we can state at this juncture that the essential lesson we have drawn from this period of transition is that - in spite of undeniable difficulties - there is no turning back. | В общем, можно сейчас сказать, что важнейший урок, извлеченный нами из нынешнего переходного периода, состоит в том, что - несмотря на существующие неоспоримые трудности - пути назад нет. |
In sum, all scenarios that produce low to moderate population growth in the future also yield ageing populations. | В общем и целом, все сценарии, предполагающие будущий рост населения темпами от низких до средних, приводят также к старению населения. |
Note: The total number of persons engaged for the biennium (1,124) is less than the sum of the totals for 2006 and 2007 (1,675) because retirees who were engaged in both years were only counted once in the total for the biennium. | Примечание: Общее число нанятых лиц за двухгодичный период (1124) меньше суммы итоговых показателей за 2006 год и 2007 год (1675), так как пенсионеры, которые нанимались в оба эти года, учитывались только один раз в общем показателе за двухгодичный период. |
I'm just going to sum the whole thing up in one word. | Я хочу подытожить всё вышесказанное одним словом. |
The turn of the century affords us a good opportunity to sum up historical experience and lessons and shape a lasting peace for the future. | Канун нового столетия дает нам хорошую возможность подытожить исторический опыт и уроки и наметить контуры прочного мира на будущее. |
The event served as an opportunity to sum up the discussions conducted at the Summit and facilitated the exchange of ideas and information on nuclear security-related issues from a regional perspective. | Это мероприятие предоставило возможность подытожить дискуссии, проведенные на Саммите, и активизировать обмен идеями и информацией по вопросам, связанным с региональной ядерной безопасностью. |
If you were asked to sum up what it was that made David such a good journalist what would you say? | Если бы вас попросили подытожить, что делало Дэвида таким хорошим журналистом? |
This chapter of the summary report should also sum up the statements under chapter I, sections A-O, and possibly indicate priority action. | В этой главе краткого доклада следует также подытожить материалы, включенные в разделы А-О главы I, и, возможно, указать приоритетное направление действий. |
The sum contribution of each component of the multiple interventions will provide proof that the programme works. | Суммарный вклад каждого компонента многочисленных мероприятий послужит доказательством того, что программа выполняется. |
In such a case, the capacity of such a joint system will be larger than the sum of the capacities of the individual systems involved. | В таком случае потенциал подобной объединенной системы будет превышать суммарный потенциал соответствующих отдельных систем. |
Put simply, it is difficult to gain an understanding of the sum of these parts and what it means for the future directions of statistics in these fields. | Проще говоря, довольно непросто понять суммарный результат прилагаемых усилий и его влияние на будущие направления развития статистики в этих областях. |
Partnerships that combine the appropriate strengths of these divergent organizations into fruitful and innovative mosaics can achieve results that far surpass the sum of the parts while minimizing our costs. | Благодаря партнерским отношениям, которые сочетают в себе соответствующие достоинства этих разнообразных организаций и способствуют плодотворной и новаторской деятельности, можно достичь таких результатов, которые значительно превысят общий суммарный результат при снижении затрат. |
The measurement of the results attributable to the partnership as a whole and to each of the partners individually remains a methodological challenge - in that true partnership implies that the sum of the results will be greater than the sum of all its parts. | Оценка результатов, относимых на счет сотрудничества в целом и на счет каждого из партнеров в отдельности, остается методологической проблемой в том смысле, что подлинное партнерство предполагает, что его суммарный результат будет более весомым, чем просто сумма всех его слагаемых. |
We will see how we can sum up all these efforts. | Посмотрим, как можно суммировать все эти усилия. |
This example represents an idealized case: note that if we move from any taxon to any other along the branches of the tree, and sum the lengths of the branches traversed, the result is equal to the distance between those taxa in the input distance matrix. | Приведённый пример представляет собой идеальный случай: заметим, что если двигаться от одного таксона к другому по ветвям дерева и суммировать длины пройденных ветвей, результат будет равен расстоянию между таксонами в первоначальной матрице расстояний. |
Taken together, the losses sustained in 2001 alone in nine sectors of the Cuban economy amount to the not inconsiderable sum of $643 million. | Если суммировать убытки 2001 года лишь в девяти секторах кубинской экономики, то их общая сумма составит 643 млн. долл. США. |
To calculate totals (if necessary) for the chemical industry when the unit is national currency or thousands of persons sum up the ISIC groups (241 + 242 + 242). | Если в качестве единицы измерения используются единицы национальной валюты или тысячи лиц, то при расчете суммарных итогов (в случае необходимости) для химической промышленности следует суммировать данные по группам МСОК (241 + 242 + 243). |
Let me sum up. | Позвольте мне суммировать сказанное. |
In sum, it has taken member States three years to arrive at this moment. | Короче говоря, у государств-членов ушло три года на то, чтобы прийти к этому результату. |
In sum, the experts were able to reaffirm the validity and relevance of an instrument that is approaching its tenth anniversary. | Короче говоря, эксперты могут подтвердить действенность и актуальность механизма, которому скоро исполнится десять лет. |
In sum, a strategy should be devised that will focus on smallholders to ensure agricultural growth based on a land management approach. | Короче говоря, необходимо разработать стратегию, ориентированную на мелких товаропроизводителей, чтобы обеспечить на основе рационального землепользования рост сельскохозяйственного производства. |
In sum, such an approach to enlarge both the permanent and the non-permanent membership would reflect the current configuration of membership, ensure the representation of all continents and geographic groups and give rise to a more representative and effective Security Council. | Короче говоря, такой подход, имеющий своей целью увеличить число постоянных и непостоянных членов, отражал бы нынешнюю конфигурацию членства, обеспечил бы представленность всех континентов и географических групп, а также сделал бы Совет Безопасности более представительным и эффективным. |
In sum, the cooperation envisaged in the political, economic, social, cultural, commercial, technical, scientific and environmental fields among member States will make the zone not only viable but also a useful multilateral instrument for the promotion of peace, security and development. | Короче говоря, сотрудничество между государствами-членами в политической, экономической, социальной, культурной, торговой, технической, научной и экологической областях сделает зону мира и сотрудничества в Южной Атлантике не только жизнеспособным, но и полезным многосторонним инструментом содействия миру, безопасности и развитию. |
In sum, the future of humanity depends on children. | Одним словом, будущее человечества зависит от детей. |
In sum, I see few if any useful informal consultations on our immediate horizon. | Одним словом, на ближайшем горизонте мне если и просматривается, то мало сколь-либо полезных неофициальных консультаций. |
In sum, it is not clear why membership in the Committee, whether temporary or permanent, should allow one designating State or State of residence to have more information on a case than another. | Одним словом, непонятно, почему членство в Комитете, будь то временное или постоянное, позволяет одним государствам, предложившим кандидатуры для включения в перечень, или одним государствам проживания иметь доступ к более подробной информации по конкретному делу, чем другим. |
My wife doesn't think I'd better sum it up in that one word. | Моя жена не считает, что мне стоит описывать всё одним словом. |
Asked about her job, she said, "My job is too complicated to sum up in a word." | На вопрос о своей работе она ответила: "Моя работа слишком сложна, чтобы описать одним словом". |
In sum, neutrality and open competitive public procurement policies will serve the public and citizens best. | Иными словами, нейтральная и открытая политика государственных закупок на конкурентной основе в наибольшей степени отвечает интересам как государства, так и граждан. |
In sum, supporting terror - under any pretext - is both morally repugnant and a violation of international norms. | Иными словами, поддержка терроризма - под каким бы то ни было предлогом - противоречит морали и является нарушением международных норм. |
To sum up, coordination among the Security Council, troop-contributing countries, the Secretariat's Department of Peacekeeping Operations, relevant field missions and the regional organizations and countries concerned should be further strengthened. | Иными словами, необходимо и далее укреплять координацию деятельности между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата, соответствующими миссиями на местах, а также региональными организациями и заинтересованными странами. |
In sum, Indian tribes still possess those aspects of sovereignty not withdrawn by treaty or statute, or by implication as a necessary result of their dependent status (i.e., by virtue of their being within and part of the United States). | Иными словами, индейские племена по-прежнему обладают теми признаками суверенитета, которые не были отменены в силу какого-либо договора или законодательного акта либо вследствие осуществления их зависимого статуса (т.е. в силу того, что они находятся внутри Соединенных Штатов и являются их частью) . |
In other words, the right to development is not just the sum total of all the different rights that can be realized individually or in isolation from other rights. | Иными словами, право на развитие представляет собой не просто сумму различных прав, которые могут осуществляться на индивидуальной основе или в отдельности от других прав. |
The Special Unit for Microfinance (SUM) has made progress towards its target of satisfying demands for external advisory services. | Специальная группа по вопросам микрофинансирования (СГМ) добилась прогресса в достижении поставленной перед ней цели удовлетворения спроса на внешние консультативные услуги. |
Country offices would contribute their own funding from TRAC resources, with SUM technical support in design and implementation. | Страновые отделения будут способствовать финансированию своей собственной деятельности за счет ресурсов ПРОФ при соответствующей технической поддержке СГМ в процессе разработки и практического осуществления проектов. |
In the area of best practice, one of the expressed purposes of SUM is to mainstream best practice within the UNDP group. | В том что касается использования передовой практики, одна из конкретных целей СГМ заключается в использовании передового опыта в основной деятельности группы ПРООН. |
In microfinance, SUM provided a $450000 loan co-financed by the UNDP Regional Bureau for Africa to support the Africap Microfinance Fund, the first equity fund to support microfinance in Africa. | В области микрофинансирования СГМ совместно с Региональным бюро для Африки ПРООН выделило кредит на сумму 450000 долл. США на цели оказания поддержки Африканскому фонду микрофинансирования, первому акционерному фонду, который способствует развитию микрофинансирования в Африке. |
With the full integration of SUM into UNCDF, a more representative picture of UNCDF performance in the area of microfinance necessitates broadening the reporting to cover key results in SUM's additional output areas. | После полного включения СГМ в ФКРООН, более показательная картина деятельности ФКРООН в области микрофинансирования обусловливает необходимость расширения отчетности для охвата ключевых результатов в дополнительных областях деятельности СГМ. |