| As of last month, the sum stood at 87,000 florins. | В прошлом месяце сумма составляла 87000 флоринов. |
| For each coefficient the series sum is extended by one section. | Для каждого коэффициента сумма ряда увеличивается на один раздел. |
| The sum of the output values by column in the resulting table described industrial output in 2003 prices. | Сумма значений выпуска по столбцам полученной таблицы характеризовала выпуск отрасли в ценах 2003 года. |
| A rural women's development fund has been established and the sum of IQD 1,300,000,000 (US$ 1,800,000) allocated. | Был создан фонд развития сельских женщин и выделена сумма в размере 1300000000 иракских динаров (1800000 долл. США). |
| The sum is calculated by tripling the total amount of the pension corresponding to the victims' degree of incapacity. | Размер этого пособия рассчитывается как утроенная сумма годовой пенсии, которая соответствует данной степени нетрудоспособности. |
| These factors help explain why HIV/AIDS is not a single global epidemic but the sum of multiple epidemics, each driven by its own set of social factors and characterized by its own transmission dynamics. | Эти факторы помогают объяснить, почему ВИЧ/СПИД представляет собой не какую-то единую глобальную эпидемию, а совокупность многочисленных эпидемий, каждая из которых обусловлена своим специфическим комплексом социальных факторов и характеризуется своей собственной динамикой распространения. |
| As the International Civil Service Commission has recognized, it is the sum of all these elements which ultimately affect the Organization's capacity to attract, retain and motivate staff of the highest quality. | Как признала Комиссия по международной гражданской службе, именно совокупность всех этих элементов в конечном итоге сказывается на возможностях Организации, связанных с привлечением, удержанием и мотивацией самого квалифицированного персонала. |
| The female workforce in 1997 (the sum of the employed and the unemployed) was 27.6 million, indicating an increasing trend, and the composition ratio of women in the total workforce was 40.7 per cent. | В 1997 году численность женской рабочей силы (совокупность работающих и безработных женщин) составила 27,6 миллиона, что свидетельствует о тенденции к ее росту, а доля женщин в общей рабочей силе составила 40,7 процента. |
| Following the Rio Summit in 1992, it is evident that sustainable development is the sum of many parts, including social, economic and environmental aspects. | После встречи на высшем уровне в Рио в 1992 году стало очевидно, что устойчивое развитие представляет собой совокупность множества аспектов, включая социальный, экономический и экологический. |
| The global landmine crisis is the sum of a broad range of landmine-related problems facing the more than 60 countries believed to be afflicted by these weapons. | Всемирное кризисное положение с наземными минами представляет собой совокупность самых разнообразных связанных с наземными минами проблем, с которыми сталкиваются более 60 стран мира, где, судя по всему, ощущаются последствия этих проблем. |
| They informed Mr. Mamatkulov that they would refrain from posting such a report on the Internet upon receipt of 600.000 Uzbek sum. | Они сообщили г-ну Маматкулову, что они откажутся от опубликования этой докладной записки в Интернете в обмен на 600000 узбекских сумов. |
| Every year thousands of new jobs are created nation-wide, and more than 40 per cent of them are taken by women; in 2006 alone more than 147,000 new jobs were created for women: 40 billion sum were allocated for this purpose. | Ежегодно создаются по республике тысячи новых рабочих мест, из них более 40% занимают женщины, только 2006 году созданы свыше 147000 новых рабочих мест для женщин, на что было выделено свыше 40 млрд. сумов. |
| In particular, following the adoption of the law on the liberalization of criminal sanctions, more than 26,000 persons, who provided compensation for damage in the amount of 412 billion sum, received non-custodial penalties. | В частности, после принятия закона о либерализации уголовных наказаний в отношении более 26000 лиц, которые возместили ущерб на 412 миллиардов сумов, применены наказания, не связанные с лишением свободы. |
| 4.6 The State party contends that the criminal activities of B. and the group under his leadership caused damages (to the public interest) for a total of 732,712,710 sum and US$ 13,499,300. | 4.6 Государство-участник утверждает, что ущерб (государству) от преступной деятельности Б. и возглавляемой им группы составил в общей сложности 732712710 сумов и 13499300 долл. США. |
| Of the total funds, in excess of SUM 1,248 billion, used in 2008 for the implementation of measures under the State programme on the Year of Young Persons, budget allocations accounted for SUM 1,096 billion and more than SUM 151 billion were provided by sponsors. | В 2008 году на выполнение задач, определенных Государственной программой "Год молодежи", за счет использования всех источников финансирования было затрачено свыше 1 триллиона 248 миллиардов сумов, в том числе 1 триллион 96 миллиардов бюджетных и более 151 миллиарда спонсорских средств. |
| Loans totalling 317 billion sum were extended to that purpose. | В этих целях были выделены потребительские кредиты на 317 млрд. сум. |
| In the second stage, another 70 women farmers were given microcredit of 3-5 million sum each. | На втором этапе еще 70 женщинам-фермерам выделены микрокредиты в размере от 3 до 5 млн. сум. каждой. |
| According to the State party, in 2003, in an effort to improve compensation for torture victims, 850 million sum and US$ 450,000 were paid in compensation. | Согласно утверждению государства-участника, в 2003 году в целях совершенствования системы компенсаций для жертв пыток им был возмещен ущерб на сумму в размере 850 млн. сум и 450 тыс. долл. США. |
| As part of the national "Year of Health" programme, 11 Ecosan health trains travelled to areas of Uzbekistan affected by environmental problems, primarily the Aral Sea region, equipped with humanitarian supplies worth 311 million SUM destined for local people and community facilities. | В соответствии с Государственной программой «Год здоровья» в регионы республики со сложной экологической обстановкой и в первую очередь зону Приаралья были направлены 11 поездов здоровья «ЭКОСАН» с гуманитарным грузом для населения и социальных объектов на 311 млн. сум. |
| SUM 1,898.1 million were spent through 9,051 enterprises for full coverage of the cost of transport of 29,305 rural low-income family children to health camps for health-improvement purposes; | на 9051 предприятии на оздоровление 29305 детей из малообеспеченных семей, проживающим в сельской местности, были полностью оплачены путевки в оздоровительные лагеря в размере 1898,1 млн. сум |
| They released him after taking his car and the sum of 1.5 million Syrian pounds. | Он был освобожден после того, как похитители забрали его машину и деньги в размере 1,5 млн. сирийских фунтов. |
| The sum of $57,000 had been recovered at the time of writing this report. | На момент составления настоящего доклада с него была взыскана сумма в размере 57000 долл. США. |
| Of this sum, $55 million had been paid out to other United Nations agencies and $16 million to Governments. | Из этой суммы были произведены выплаты в размере 55 млн. долл. США другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций и 16 млн. долл. США - правительствам. |
| I note with satisfaction that this proposal has the support of both the Organization of African Unity (OAU) and the United States Government, which have decided to provide the Committee with the sum of US$ 200,000 towards the establishment of the early warning mechanism. | Я с удовлетворением отмечаю, что о совместной поддержке этого проекта заявили Организация африканского единства и правительство США, которые приняли решение выделить Комитету сумму в размере 200000 долл. США в качестве вклада в усилия по созданию механизма раннего предупреждения. |
| 4.2 Under the terms of the decision of 5 February 1992, a sum of 111,934,098 new pesos should have been paid to the author, but the payment only covered the period until 7 December 1989. | 4.2 Согласно решению от 5 февраля 1992 года, автору должна была быть выплачена сумма в размере 111934098,00 уругвайских новых песо, но эта выплата охватывала лишь период до 7 декабря 1989 года. |
| That sum will not come from the poor. | Эти деньги поступят не от бедных. |
| For such a sum, I could bribe Jupiter himself! | За такие деньги я смог бы подкупить самого Юпитера! |
| How do you intend to pay such a sum? | Откуда у вас такие деньги? |
| This sum is impossible for the organisation engaged in educational activities. | Это неподъемные деньги для организации, которая занимается просветительской деятельностью. |
| This is a paltry sum for the States that impose sanctions but a large amount for savers. | Это ничтожно мелкая сумма для государств, которые вводят санкции, однако большие деньги для вкладчиков. |
| But I can sum it up in one sentence. | Но в итоге у меня одно предложение. |
| In sum, the precise degree of prosecutorial discretion available to competent authorities would seem to need to be determined on a case-by-case basis, in light of the text of the relevant provision and the preparatory works, taking into account the nature of the crime concerned. | В итоге точная степень прокурорского усмотрения, которое имеется у компетентных органов, по всей видимости, нуждается в определении в каждом случае особо, в свете текста соответствующего положения и истории разработки с учетом характера соответствующего преступления. |
| So to sum up: Twenty years ago, I had a college adviser tell me, when I went to the college and said, "I'm kind of interested in anatomy," they said, "Anatomy's a dead science." | В итоге: двадцать лет назад куратор в колледже сказал мне, когда я пришла и сообщила, что мне интересна анатомия: «Анатомия - это мёртвая наука». |
| The final result of the priority criteria will be based on the sum of the score for organizational objectives, a reduction owing to the risk level and extra points for any non-economic benefits. | В конечном итоге уровень приоритетности будет определяться путем подсчета суммы баллов, отражающей соответствие проекта организационным целям, ее уменьшения в зависимости от уровня риска и добавления дополнительных баллов в случае каких-либо выгод неэкономического характера. |
| In sum, all United Nations efforts are directed, through the Special Representative of the Secretary-General acting in his capacity as Deputy to the Special Adviser to the Secretary-General, to support the Secretary-General's good offices and the final expected outcome of a mutually agreed comprehensive settlement. | В конечном итоге все усилия Организации Объединенных Наций направляются через Специального представителя Генерального секретаря, действующего в качестве заместителя Специального советника Генерального секретаря, на поддержку добрых услуг Генерального секретаря и достижение окончательного ожидаемого результата - всеобъемлющего урегулирования на основе взаимного согласия. |
| In sum, the lessons learned point to the need to make the "process" of policy formulation more transparent and better coordinated. | В общем, извлеченные уроки указывают на необходимость сделать «процесс» разработки политики более прозрачным и лучше координировать его. |
| In sum, the amendments to the Rules and the proactivity of appeals judges have enabled the Appeals Chamber to render a record number of appeals from judgement in the reporting period while also expediting the issuance of interlocutory, pre-appeal and other decisions. | В общем принятие поправок к Правилам и активная деятельность апелляционных судей позволили Апелляционной камере в течение отчетного периода рассмотреть рекордное число апелляций на решения по делам и при этом ускорить вынесение решений по промежуточным апелляциям, доапелляционных и других решений. |
| In sum, an agenda thought dead has come back. | В общем, снова станет актуален казалось бы давно уже похороненый сценарий. |
| A broader measure defines government consumption as the sum of collective consumption goods plus transfers in kind to households. | В более общем плане потребление органов государственного управления определяется как совокупность коллективного потребления товаров плюс трансферты в натуральной форме домашним хозяйствам. |
| In sum, the excessive costs of international migration, combined with the waste of human capital resulting from qualification and labour mismatches, continue to stymie the positive development impacts of migration. | В общем и целом, чрезмерные расходы, связанные с международной миграцией, в сочетании с потерей человеческого капитала в результате несоответствия квалификации и выполняемого труда, продолжают препятствовать позитивному воздействию миграции на развитие. |
| I'm just going to sum the whole thing up in one word. | Я хочу подытожить всё вышесказанное одним словом. |
| Further, it is intended to sum up the conclusions and recommendations resulting from the Seminar as a whole. | Кроме того, планируется подытожить выводы и рекомендации, которые были сформулированы в ходе работы семинара в целом. |
| The event served as an opportunity to sum up the discussions conducted at the Summit and facilitated the exchange of ideas and information on nuclear security-related issues from a regional perspective. | Это мероприятие предоставило возможность подытожить дискуссии, проведенные на Саммите, и активизировать обмен идеями и информацией по вопросам, связанным с региональной ядерной безопасностью. |
| This chapter of the summary report should also sum up the statements under chapter I, sections A-O, and possibly indicate priority action. | В этой главе краткого доклада следует также подытожить материалы, включенные в разделы А-О главы I, и, возможно, указать приоритетное направление действий. |
| To sum up, some African countries have continued to be affected in recent years by situations of political instability, almost always accompanied by armed violence. | Если подытожить вышесказанное, то в последние годы в некоторых африканских странах сохранялась политическая нестабильность, почти всегда сопровождающаяся вооруженным насилием. |
| That represents a 17-fold increase in the amount of resources devoted worldwide to official development assistance and more than the sum of the foreign debt of the 64 countries with the lowest gross domestic product. | Эта сумма в 17 раз превышает объем ресурсов, выделяемых на официальную помощь в целях развития во всем мире, а также суммарный показатель внешнего долга 64 стран, имеющих самые низкие показатели валового внутреннего продукта. |
| We should go through these efficiency measures to start getting reductions: The less we emit, the less that sum will be of CO2, and, therefore, the less the temperature. | Для сокращения эмиссии надо провести все мероприятия по эффективности. Чем меньше эмиссии, тем меньше суммарный объём СО2 и, следовательно, тем меньше температура. |
| Footnotes: a/ Single pollutants are to be reported if the threshold for BTEX (the sum parameter of benzene, toluene, ethyl benzene, xylene) is exceeded. | а Отдельные загрязнители, по которым должны представляться данные в случае превышения порогового значения для ВТЕХ (суммарный параметр для бензола, толуола, этилбензолов и ксиленов). |
| The sum total of this reduction since the projects were launched comes to 57,400 tonnes. | Суммарный эффект такого сокращения с момента пуска в эксплуатацию каждого проекта составляет 57,4 тыс. тонн. |
| The statistical program of a given country/jurisdiction is the sum of all such activities carried out by the national statistical institute and its partners in the national statistical system. | Статистическая программа конкретной страны/юрисдикции представляет собой суммарный итог всех таких мероприятий, проводимых национальным статистическим институтом и его партнерами по национальной статистической системе. |
| We will see how we can sum up all these efforts. | Посмотрим, как можно суммировать все эти усилия. |
| While it is correct to state that all these costs are IMIS related, it would be misleading to sum the two elements as the total cost of the IMIS project. | З. Хотя правильно считать, что все эти расходы связаны с ИМИС, было бы неправильно суммировать оба эти элемента для получения общей стоимости проекта ИМИС. |
| To estimate the risk of harm to a receptor, the rate of mass transfer of contaminant through each identified pathway to the receptor has to be estimated and the sum of these rates calculated, preferably with an estimate of uncertainty. | Для оценки риска нанесения вреда рецептору необходимо рассчитать показатель переноса массы загрязнителя по каждому выявленному пути и суммировать эти расчетные показатели, предпочтительно с учетом коэффициента неопределенности. |
| There is no better way for me to sum up Australia's approach to why the Council must be reformed, and to the way in which it should be changed, than to refer again to Senator Evans's book Co-operating for Peace, in which he states: | Нет лучшего способа суммировать австралийский подход к вопросу о том, почему Совет должен быть реформирован, а также к тому, каким образом его следует изменить, чем вновь обратиться к книге сенатора Эванса "Сотрудничество на благо мира", в которой он говорит: |
| To calculate totals (if necessary) for the chemical industry when the unit is national currency or thousands of persons sum up the ISIC groups (241 + 242 + 242). | Если в качестве единицы измерения используются единицы национальной валюты или тысячи лиц, то при расчете суммарных итогов (в случае необходимости) для химической промышленности следует суммировать данные по группам МСОК (241 + 242 + 243). |
| In sum, the Security Council must function effectively and efficiently. | Короче говоря, Совет Безопасности должен функционировать эффективно и адекватно. |
| In sum, the merits of a currency transactions tax remain highly controversial. | Короче говоря, вопрос о преимуществах введения налога на валютные операции по-прежнему вызывает широкие разногласия. |
| To sum up, we must deal with the root causes of a conflict to prevent its resurgence. | Короче говоря, для предотвращения возобновления того или иного конфликта нам нужно заниматься устранением его коренных причин. |
| In sum, the Afghan Government committed itself to meeting a wide range of goals over the next five years and unveiled its strategies for doing so in a number of sectors. | Короче говоря, афганское правительство обязалось решить в течение пяти последующих лет широкий круг задач и рассказало о своих стратегиях их выполнения в целом ряде областей. |
| In sum, the immediate task for national and international policy is to secure an enhanced role in world trade for developing countries and countries in transition through export expansion and diversification, both in terms of products and markets. | Короче говоря, в ближайшее время на национальном и международном уровнях стоит задача обеспечить повышение роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировой торговле путем расширения и диверсификации их экспорта как в товарном, так и в рыночном разрезе. |
| In sum, there could be situations of armed conflict where State institutions, including the judicial system, become dysfunctional. | Одним словом, могут возникнуть ситуации вооруженного конфликта, в которых учреждения государств, включая судебную систему, становятся не дееспособными. |
| In sum, the various development organizations of the United Nations pursue ambitious agendas because they face enormous challenges, but they are obliged to pursue those agendas with quite limited resources. | Одним словом, различные организации, занимающиеся вопросами развития в системе Организации Объединенных Наций, претворяют в жизнь грандиозные программы, потому что перед ними стоят огромные задачи, однако они вынуждены обеспечивать реализацию этих программ, располагая весьма ограниченными средствами. |
| In sum, we can conclude that there already exists an extensive and comprehensive system for limiting the uses of outer space to those that are peaceful and for providing a framework for the legitimate military uses of outer space. | Одним словом, можно заключить, что уже существует обширная и всеобъемлющая система с целью ограничить использование космического пространства мирными задачами и обеспечить каркас для правомерного военного использования космического пространства. |
| You can sum these benefits up in one word: security. | Все это можно назвать одним словом: надежность. |
| James, just a headline to sum up the cars. | Джеймс, вот как можно подвести итог одним словом. |
| In sum, as it stands now, the prospect for early elections and reunification cannot be described as encouraging. | Иными словами, на сегодняшний день перспективы скорейшего проведения выборов и достижения воссоединения нельзя назвать радужными. |
| In sum, although the number of employed women has increased continuously, there has been little change in gender segregation in occupations. | Иными словами, несмотря на постоянный рост числа работающих по найму женщин, мало что изменилось с точки зрения гендерной сегрегации по видам деятельности. |
| In sum, the permit system, by its very nature, is complicated, administratively burdensome and introduces such uncertainty as to inherently impede the movement of Agency staff. | Иными словами, по своему характеру система предоставления разрешений является слишком сложной и обременительной в административном отношении, а кроме того, она создает такую непредсказуемость, которая равнозначна воспрепятствованию передвижению сотрудников Агентства. |
| In sum, the message of the report is that food insecurity is not a technical problem but a political one. The concluding recommendations reflect this conviction. | Иными словами, основная мысль доклада состоит в том, что продовольственная безопасность - это проблема не техническая, а политическая, и в заключительных рекомендациях доклада отражена именно эта убежденность. |
| In other words, the whole was more than the sum of its parts. | Иными словами, целое - это больше, чем сумма его составных частей. |
| This would encourage country offices to make better use of SUM technical input. | Это будет поощрять страновые отделения к более эффективному использованию технического вклада СГМ. |
| In September 1997, UNDP established the joint UNCDF/UNDP Special Unit for Microfinance (SUM), which is headed by the UNCDF Executive Secretary. | В сентябре 1997 года ПРООН учредила совместную Специальную группу ПРООН/ФКРООН по вопросам микрофинансирования (СГМ), которую возглавил Исполнительный секретарь ФКРООН. |
| LGU provided technical advisory services in support of local governance and post-conflict issues to eight countries, while SUM provided these services to 35 countries. | ГМУ оказала технические консультативные услуги в решении вопросов местного управления и проблем постконфликтного периода восьми странам; СГМ оказала аналогичные услуги 35 странам. |
| Both SUM and LGU are doing increasingly well in publishing their experience in the field and their reflections of this practice in relation to the wider debates in international development. | И СГМ, и ГМУ все более эффективно ведут работу по распространению своего опыта на местах и своих соображений относительно этой практики в контексте более широких дебатов по вопросам международного развития. |
| Country offices would contribute their own funding from TRAC resources, with SUM technical support in design and implementation. | Это будет поощрять страновые отделения к более эффективному использованию технического вклада СГМ. |