This sum, which, however, does not cover the required furnishings and basic living necessities, represents an insurmountable burden given the situation in which the State and economy of the Federal Republic of Yugoslavia find themselves. |
Эта сумма, которая, однако, не покрывает требуемые предметы обстановки и предметы первой необходимости, является непреодолимым бременем, если учитывать состояние, в котором находится государство и экономика Союзной Республики Югославии. |
He stated that the Government had earmarked US$ 1 million of drug-related funds received from seized assets, and that the sum of US$ 5.8 million was urgently needed for additional classroom facilities over the next three years. |
Он заявил, что правительство выделило 1 млн. долл. США из средств, конфискованных у наркодельцов, и что срочно необходима сумма в размере 5,8 млн. долл. США для строительства дополнительных школьных помещений в течение следующих трех лет. |
Cuban assets from telecommunications unlawfully frozen in the United States amount to more than US$ 102 million; this sum increases by more than $7 million every year in terms of principal, plus interest. |
Незаконно замороженные находящиеся в Соединенных Штатах кубинские активы в виде перевода средств составляют свыше 102 млн. долл. США, и каждый год эта сумма плюс проценты увеличивается более чем на 7 млн. долл. США. |
During the previous fiscal year this sum amounted to Skr 28 million and for the present fiscal year to Skr 27 million. |
В прошлом финансовом году эта сумма составила 28 млн., а в текущем - 27 млн. шведских крон. |
1 Scheduled debt service is defined here as the sum of paid debt service and arrears on interest and principal payments. |
1 Причитающиеся выплаты в счет обслуживания долга определяются как сумма выплат в счет обслуживания долга плюс задолженность по выплате процентов и капитальной суммы долга. |
Under this decision, charges for air pollution are defined as the sum of charges for pollution as follows: |
Согласно данному постановлению, плата за загрязнение атмосферного воздуха определяется как сумма платежей за загрязнение: |
Average salaries stood at 807 dinars ($133) in June 1997, a sum which barely covers half the average monthly consumer basket, estimated at 1,556 dinars ($257). |
В июне 1997 года средняя заработная плата равнялась 807 динарам (133 долл. США) - сумма, которая едва покрывает половинную стоимость среднемесячной потребительской корзины, оцениваемой в 1556 динаров (257 долл. США). |
3 The balance on net external resource flows (calculated on a financial basis) is defined as the sum of net financial inflows and investment income payments. |
З/ Баланс движения внешних финансовых ресурсов (рассчитанный на финансовой основе) определяется как сумма чистых финансовых поступлений за вычетом репатриированных доходов от инвестиций. |
The sum of all poverty gaps may be interpreted as the minimum amount of transfers required to bring the entire poor population up to the poverty line. |
Сумма всех разрывов между разными показателями бедности может рассматриваться как минимальная сумма трансферт, необходимых для того, чтобы все бедное население перешло вверх за черту бедности. |
The following comment by the secretariat of the CCC on this Article of the ITI Convention gives the reason for its introduction: "... This provision is included to cover cases where national laws and regulations describe the sum due as, for example,"penalties". |
Основанием для его введения служит следующий комментарий секретариата СТС по данной статье Конвенции МТГ: "... Настоящее положение включается для охвата всех тех случаев, когда в национальных законах и правилах причитающаяся сумма характеризуется, например, в качестве" штрафов". |
That sum represents only 0.2 per cent of world income, 1 per cent of the income of developing countries and half the resources mobilized by the United States within the framework of the Marshall Plan to assist in the reconstruction of Europe. |
Эта сумма составляет всего лишь 0,2 процента от объема мирового дохода, один процент от объема доходов развивающихся стран и половину суммы ресурсов, выделенных Соединенными Штатами в рамках осуществления Плана Маршалла на цели оказания помощи в восстановлении европейских стран. |
Moreover, it was pointed out, in some legal systems a sum paid into an account of the assignor was deemed to be a fungible asset which could not be separated as pertaining to one particular receivable. |
Кроме того, отмечалось, что в некоторых правовых системах сумма, выплачиваемая на счет цедента, рассматривается в качестве определяемых родовыми признаками активов, которые не могут быть выделены в качестве относящихся к какой-либо конкретной дебиторской задолженности. |
The total potential chlorine concentration (defined as the sum of all chlorine atoms in the ozone-depleting species) in the troposphere has fallen since 1994, mainly because of a large decrease in the concentration of methyl chloroform. |
Общая концентрация потенциального хлора (определяемая как сумма всех атомов хлора в озоноразрушающих видах) в тропосфере снизилась с 1994 года, главным образом, из-за значительного уменьшения концентрации метилхлороформа. |
"A member of the Conference in arrears with its contributions may not participate in the voting if the sum of its arrears is equal to or higher than the contributions owed by it for the two full preceding years. |
Любой участник Конференции, имеющий задолженность по взносам, не может участвовать в голосовании, если сумма его задолженности равна сумме причитающихся с него взносов за два полных предшествующих года или превышает эту сумму. |
The Special Rapporteur noted that although the principal sum on which interest was payable would normally involve compensation under article 44, circumstances could be envisaged where that was not the case, but interest was nonetheless payable. |
Специальный докладчик отметил, что, хотя основная сумма, на которую должны начисляться проценты, обычно будет составлять часть компенсации в соответствии со статьей 44, теоретически можно допустить обстоятельства, при которых дело будет обстоять иным образом, но проценты тем не менее будут подлежать выплате. |
(b) An explanation as to how the total compensation amounts were computed, with a breakdown of the respective entitlements included in that sum, with supporting documentation; |
Ь) документа с разъяснением того, каким образом была исчислена общая сумма компенсации, с разбивкой по включенным в эту сумму причитающимся выплатам в сопровождении подтверждающих документов; |
The sum of $1 million of the total contributions to date, which amount to some $32.9 million, was transferred to the trust fund for the enhancement of UNTMIH. |
Из общей суммы взносов, составляющей на данный момент порядка 32,9 млн. долл. США, сумма в размере 1 млн. долл. США была переведена в указанный целевой фонд для укрепления ПМООНГ. |
The Island Court has a wide jurisdiction in civil disputes where the monetary amount at issue does not exceed a specified sum, and also in guardianship, custody and maintenance cases and in certain cases involving the affairs of persons of unsound mind or sick and aged persons. |
Островной суд обладает обширной юрисдикцией в гражданских делах тогда, когда оспариваемая денежная сумма не превышает конкретно установленного размера, а также в делах по опеке, попечительству и содержанию и в ряде случаев, связанных с делами лиц, страдающих психическими расстройствами, или больных и пожилых лиц. |
The amount under the memorandum of understanding is only 10 per cent of that figure, namely 36 million dollars, and of this meagre sum only 5 per cent has been spent. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании предусмотрена сумма, составляющая лишь 10 процентов от этого объема, а именно 36 млн. долл. США, и даже из этой скудной суммы было израсходовано лишь 5 процентов. |
As regards paragraph 3, he noted that the forms of satisfaction referred to were essentially expressive and therefore symbolic, even if in some instances, such as in the I'm Alone case, a substantial sum had been awarded as satisfaction. |
Что касается пункта З, то он отмечает, что формы сатисфакции, о которых идет речь, по сути являются экспрессивными и тем самым символическими, даже если в некоторых случаях, например, в деле I'm Alone в качестве сатисфакции была присуждена существенная денежная сумма. |
Registration is simply effectuated by registering a notice that provides only the identities of the parties, a sufficient description of the encumbered assets and, depending on the policy of each State, the maximum sum for which the security is granted. |
Процесс регистрации осуществляется путем простой регистрации уведомления, в котором указываются только идентификационные данные о сторонах, дается полное описание обремененных активов и, в зависимости от действующей в каждом государстве практики, указывается максимальная сумма, из расчета которой предоставляется обеспечительное право. |
This sum represents an average of US$ 700 million a year in bilateral ODA flows toward countries affected by three countries - Germany, the Netherlands and Japan - accounted for 70 per cent of this commitment. |
Указанная сумма свидетельствует о том, что в виде двусторонних потоков ОПР в затрагиваемые опустыниванием страны ежегодно направляется в среднем 700 млн. долл. США. 70% вышеупомянутой суммы приходится всего лишь на три страны Германию, Нидерланды и Японию. |
In addition, she would like to know how many children benefited from the monthly allowance for children up to the age of 16, what was the amount of that assistance per child in US dollars, and what percentage of an average income such a sum represented. |
Наряду с этим ей хотелось бы знать, сколько детей пользуются ежемесячными пособиями для детей в возрасте до 16 лет, какова сумма такого пособия на одного ребенка в долларах США и какую процентную долю от средней величины дохода представляет собой такая сумма. |
For example, when the emissions data for 2010 become available, the reserve will be calculated as the sum of the 2008, 2009 and three times the 2010 emissions. |
Например, при получении данных о выбросах за 2010 год резерв будет рассчитываться как сумма выбросов за 2008, 2009 годы и тройная сумма выбросов за 2010 год. |
Please note that the waste categories specified in the table do not cover all types of wastes, therefore their sum does not equal to the total amount of waste generated in the country. |
Просьба отметить, что категории отходов, перечисленные в таблице, не охватывают все виды отходов, и поэтому их сумма не равна общему количеству отходов, образующихся в стране. |