Some cells within the DIM can be estimated by residual, making use of the fact that the sum of transfers across sectors must equal zero. |
Некоторые элементы МДП могут оцениваться по остатку с учетом того факта, что сумма трансферов между секторами должна быть равна нулю. |
In national accounts, government consumption is the sum of all goods and services provided without charge to individual households and collectively to the community. |
Согласно национальным счетам, потребление органов государственного управления рассчитывается как сумма всех товаров и услуг, безвозмездно предоставляемых индивидуально домашним хозяйствам и коллективно обществу. |
Paragraph 38 of the UNRWA report stated that the total sum it allocated to Lebanon was US$50.1 million. |
В пункте 38 доклада БАПОР указывается, что общая сумма, выделенная Агентством Ливану, составляет 50,1 млн. долл. США. |
Compensation is partial, and its sum total must be calculated on the basis of a chart contained in section 4, subsection 2, of the Act. |
Компенсация является частичной, и ее общая сумма должна рассчитываться на основе таблицы, содержащейся в пункте 2 статьи 4 этого Закона. |
Flat sum or ceiling for boarding costs |
Фиксирован-ная или максималь-ная сумма расходов на пансионное содержание |
Instead, IMIS recorded the sum in accounts payable by the United Nations. |
Вместо этого в рамках ИМИС эта сумма учитывалась на счетах Организации Объединенных Наций к оплате. |
It brings to bear a fundamental experience that the whole is more than the sum of its parts. |
Он подтверждает основополагающий опыт о том, что целое - это не просто сумма его частей. |
Member States must recognize that the United Nations is the sum of its parts and accept that the primary responsibility for reform lies with them. |
Государства-члены должны признать, что Организация Объединенных Наций - это сумма составляющих ее частей, и согласиться с тем, что главная ответственность за проведение реформы лежит на них. |
The Group also requested ACABQ, in its forthcoming report, to explain the status of that sum within the UNIFIL account. |
Группа также просит ККАБВ привести в своем следующем докладе информацию о том, как эта сумма проведена по счету ВСООНЛ. |
In view of the current level of the regular budget itself, this is indeed a paltry sum which may hardly suffice to finance a single integrated programme. |
Учитывая нынешний объем самого регулярного бюджета, эта сумма в действительности является весьма незначительной и, возможно, едва достаточной для финансирования лишь одной комплексной программы. |
This sum has been recorded as a debit in the Special Account of the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Эта сумма была занесена в статью расходов специального счета Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
the sum of administrative sanctions (fines and penalties). |
сумма административных санкций (штрафы и пени). |
The sum of Reserves and Remaining/Additional Resources is the Total Resource which includes extractable and in-situ quantities. |
Сумма запасов и остаточных/дополнительных ресурсов является общим объемом ресурсов, который включает извлекаемые количества и количества в недрах. |
Limit on total sum of transport indexes in a container or aboard a vehicle conveyance |
Предельная общая сумма транспортных индексов для контейнера или на борту транспортного средства |
Taken together, the losses sustained in 2001 alone in nine sectors of the Cuban economy amount to the not inconsiderable sum of $643 million. |
Если суммировать убытки 2001 года лишь в девяти секторах кубинской экономики, то их общая сумма составит 643 млн. долл. США. |
The amount of arrears to be considered for automatic sanctions is 500,000 CHF, namely the sum of the contributions still owing from 1997 to 2000. |
Сумма задолженности, учитываемая при рассмотрении вопроса об автоматических санкциях, составляет 500000 швейцарских франков, т.е. сумма взносов, все еще подлежащих уплате за период с 1997 по 2000 год. |
In such cases the sum of the transport indexes on the labels is however limited to 10 per luggage van or compartment. |
В таких случаях, однако, сумма транспортных индексов на знаках опасности ограничивается 10 на автомобильный фургон или багажное отделение. |
Our efforts and initiatives should not compete and detract from one another but be greater than the sum of their parts. |
Наши усилия и инициативы должны не конкурировать друг с другом или принижать друг от друга, а быть эффективнее, чем сумма их составляющих. |
We agree that the United Nations needs greater coherence and synergy so it can perform as one and be more than the sum of its parts. |
Мы согласны с тем, что Организации Объединенных Наций необходимы большая слаженность и согласованность, с тем чтобы она могла действовать как единая организация, а не сумма ее составляющих. |
According to Finnish insurance law, there is no maximum sum payable by a carrier for a passenger. |
законом Финляндии о страховании максимальная сумма, выплачиваемая перевозчиком пассажиру, не устанавливается. |
Under a five-year accord, an initial sum of approximately US$ 483,000 would finance the training of five or six students. |
В соответствии с пятилетним соглашением первоначальная сумма, составляющая 483000 долл. США, пойдет на оплату обучения пяти или шести студентов. |
The businessman who was awarded that sum is currently the plaintiff in one of the four suits against the Special Rapporteur for defamation arising from the impugned article. |
Бизнесмен, которому была присуждена данная сумма, в настоящее время выступает истцом по одному из четырех исков против Специального докладчика по обвинению его в клевете на основании оспариваемой статьи. |
This sum is equivalent to approximately 50 per cent of the value of the letter of credit which Kuwait Flour agreed to pay for the initial shipment of goods. |
Эта сумма равняется примерно 50% стоимости аккредитива, которые компания "Кувейт флаур" обязалась выплатить после отгрузки товаров. |
At present, the maximum amount which can be shared is 50 per cent of the sum realized once enforcement costs have been deducted. |
В настоящее время максимальная сумма, которая может быть отчислена другой стране, составляет 50 процентов от общей суммы изъятых средств за вычетом расходов на осуществление правоохранительных действий. |
The exact sum will be made known later, but will be kept to the minimum. |
Окончательная сумма затрат будет уточнена позднее и при этом будет сведена к минимуму. |