To sum up, the history of fissile material in the Conference is inextricably linked in one way or another to progress on nuclear disarmament. |
Одним словом, история расщепляющегося материала на Конференции так или иначе органично связана с прогрессом в области ядерного разоружения. |
In sum, Girard said: You must understand that we don't have an unlimited budget. |
Одним словом, Жерар сказал: Вы должны понять, что у нас не безразмерный бюджет. |
In sum, Nigeria expects greater cooperation and coordination of efforts in support of peace and development in Africa. |
Одним словом, Нигерия рассчитывает на активизацию сотрудничества и улучшение координации усилий по поддержанию мира и развития в Африке. |
To sum up, China's nuclear policy and practice has positively contributed to the process of international nuclear disarmament. |
Одним словом, китайская ядерная политика и практика вносит позитивный вклад в процесс международного ядерного разоружения. |
In sum, the issue of MANPADS is a multifaceted problem to which no simple, one-dimensional solution exists. |
Одним словом, вопрос о ПЗРК - это многогранная проблема, для которой не существует простого, одномерного решения. |
In sum, landmines impede a country's capacity to pursue sustainable development. |
Одним словом, наземные мины мешают устойчивому развитию стран. |
To sum up, I want to make you a proposition. |
Одним словом, Анна, у меня есть для вас предложение. |
In sum, these draft resolutions do not contribute to the growing spirit of reconciliation in the Middle East. |
Одним словом, эти проекты резолюций не способствуют растущему духу примирения на Ближнем Востоке. |
In sum, the future of humanity depends on children. |
Одним словом, будущее человечества зависит от детей. |
In sum, I see few if any useful informal consultations on our immediate horizon. |
Одним словом, на ближайшем горизонте мне если и просматривается, то мало сколь-либо полезных неофициальных консультаций. |
In sum, his delegation advocated the eradication of colonialism and affirmed the right of self-determination. |
Одним словом, его делегация выступает за искоренение колониализма и утверждает право на самоопределение. |
In sum, there is solid congruence between the expected and actual behaviour of public servants. |
Одним словом, фактическое поведение государственных служащих полностью соответствует тем стандартам поведения, которые от них ожидаются. |
In sum, while there has been progress in this aspect, it is clearly not enough. |
Одним словом, хотя в этом отношении достигнут прогресс, этого явно не достаточно. |
In sum, the tragic events in Rwanda were allowed to take place as a result of indifference. |
Одним словом, трагические события в Руанде не были предотвращены вследствие безразличия. |
In sum, we have entered a new century, and the questions we face now are different from those of fifty years ago. |
Одним словом, мы вступаем в новый век, и сейчас мы сталкиваемся с иными вопросами, нежели 50 лет назад. |
In sum, without robust global measures by the international community, the vulnerability of small island developing States cannot be effectively addressed. |
Одним словом, если международное сообщество не примет глобальные обоснованные меры, проблема уязвимости малых островных развивающихся государств не может быть эффективно решена. |
In sum, there could be situations of armed conflict where State institutions, including the judicial system, become dysfunctional. |
Одним словом, могут возникнуть ситуации вооруженного конфликта, в которых учреждения государств, включая судебную систему, становятся не дееспособными. |
In sum, the various development organizations of the United Nations pursue ambitious agendas because they face enormous challenges, but they are obliged to pursue those agendas with quite limited resources. |
Одним словом, различные организации, занимающиеся вопросами развития в системе Организации Объединенных Наций, претворяют в жизнь грандиозные программы, потому что перед ними стоят огромные задачи, однако они вынуждены обеспечивать реализацию этих программ, располагая весьма ограниченными средствами. |
In sum, social protection is an effective way of reducing poverty, promoting social inclusion, and expanding opportunities, especially for disadvantaged groups. |
Одним словом, социальная защита является эффективным средством борьбы с нищетой, поощрения социальной интеграции и расширения возможностей, особенно маргинализованных групп. |
In sum, over the past three years there has no longer been the shadow of a doubt as to the non-objective and partisan nature of Mr. Campbell's actions. |
Одним словом, после этих трех прошедших лет в необъективности и пристрастности действий г-на Кэмпбелла не осталось и тени сомнения. |
We regard, in sum, a fissile material treaty as an important strengthening of the non-proliferation regime and a meaningful and necessary step on the road to complete nuclear disarmament. |
Одним словом, мы рассматриваем договор по расщепляющемуся материалу как важное подкрепление режима нераспространения, а также как действенный и необходимый шаг по пути к полному ядерному разоружению. |
In sum, we need a new architecture for the international financial system which will help to secure stability and provide assistance and support for countries which are undergoing a process of adjustment. |
Одним словом, мы нуждаемся в новой структуре международной финансовой системы, которая позволит обеспечить стабильность и предоставить помощь и поддержку странам, которые находятся в процессе перестройки. |
To sum up, we are waiting eagerly for a final document and expect that the cooperation between the United Nations and IOI will be extended to GMA activities. |
Одним словом, мы с нетерпением ожидаем окончательного документа и надеемся, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОИ будет продолжено в рамках деятельности ГОМС. |
In sum, "UN Affairs" would work to promote people's understanding of the work of the Organization and strive to add real input to expert debate on global problems and workable solutions. |
Одним словом, журнал «Вопросы ООН» будет способствовать улучшению понимания людьми деятельности Организации и реальному обогащению полемики экспертного сообщества по мировым проблемам и приемлемым решениям. |
To sum up, the use of a nuclear or other weapon of mass destruction, whether by a State or non-State actor, would be catastrophic. |
Одним словом, применение ядерного или другого оружия массового уничтожения, будь то государством или негосударственным субъектом, носило бы катастрофический характер. |