Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
Work continued on a capacity-building project for strengthening SMEs' development and access to financing and insurance in Morocco and Tunisia. В Марокко и Тунисе продолжалась работа по реализации проекта укрепления потенциала, направленного на активизацию процесса развития МСП и расширение доступа к финансированию и страхованию.
Objective information on military matters, including transparency of military expenditures, is important, and measures aiming at strengthening and broadening participation should be developed. Объективная информация по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов, имеет большое значение, и следует принимать меры, направленные на укрепление этой системы и расширение числа ее участников.
The participation and empowerment of the affected communities and the strengthening of public legal and administrative mechanisms are essential components of these experiences. Участие и расширение прав затрагиваемых общин, наряду с укреплением административных и правовых механизмов государства, являются неотъемлемыми компонентами подобной деятельности.
The workshop was targeted at strengthening and further developing the partnership and expanding its membership. Семинар-практикум был нацелен на усиление и дальнейшее развитие партнерства и расширение состава его участников.
The most liberal stance possible under the sharia was espoused in legislation on strengthening the admissibility and use of forensic and scientific evidence. Законодательство, предусматривающее повышение степени допустимости и расширение использования данных судебно-медицинской экспертизы и научных доказательств, опирается на самую мягкую позицию, возможную в этой связи по законам шариата.
Improving intermodal coordination, increased use of information technologies, effective implementation of agreed regulatory frameworks and the strengthening of institutional support systems are also critical. Важнейшее значение имеет также ухудшение координации между различными видами транспорта, расширение использования информационных технологий, эффективное применение согласованных регулирующих положений и укрепление систем институциональной поддержки.
In so doing, the Alliance will focus on strengthening and expanding existing initiatives in order to avoid duplication of programmes. При этом Альянс будет делать акцент на укрепление и расширение существующих инициатив с целью избежать дублирования программ.
The enlargement of the EU has led to an enormous increase and strengthening of economic ties in the Danube Corridor and beyond. Расширение ЕС привело к существенному увеличению и укреплению экономических связей в Дунайском коридоре и за его пределами.
Greater United Nations inter-agency collaboration rather than a sector-driven approach is needed for strengthening the institutional and technical capacity of those institutions. Для укрепления организационного и технического потенциала этих учреждений необходим не столько секторальный подход, сколько расширение межучрежденческого взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Community - increasing and broadening the impact of culture and sport to enrich lives, strengthening communities and improving the places people live. Общины - усиление и расширение воздействия культуры и спорта на жизнь человека, укрепление общин и улучшение условий жизни людей.
Such policies include strategic foreign direct investment attraction and strengthening of the absorptive capacities and competitiveness of domestic enterprises. К таким мерам относятся привлечение стратегических прямых иностранных инвестиций и расширение возможностей для их освоения, а также укрепление конкурентоспособности национальных предприятий.
Gender mainstreaming and the strengthening of the women's component were also reinforced in all Peacebuilding Fund projects. Учет гендерной проблематики и расширение женского компонента были также усилены во всех проектах по линии Фонда миростроительства.
Empowerment and the strengthening of democratic processes and ICTs in education should be priority themes for the Commission. Расширение прав и возможностей, укрепление демократических процессов и применение ИКТ в сфере образования должны быть приоритетными темами для Комиссии.
A significant expansion of UNMIS into Darfur calls for a commensurate strengthening of the mission's management capacity. Значительное расширение района деятельности МООНВС, с тем чтобы он включал Дарфур, требует соразмерного укрепления потенциала в плане управления этой миссией.
Pakistan supported enhanced cooperation with the African Union and a strengthening of peacekeeping capacity in Africa. Пакистан выступает за расширение сотрудничества с Африканским союзом и укрепление миротворческого потенциала Африки.
The expanded use of nuclear energy requires the strengthening of nuclear non-proliferation and heightened security measures as never before. Расширение масштабов использования ядерной энергии требует дальнейшего укрепления режима ядерного нераспространения и внедрения беспрецедентно строгих мер безопасности.
First, we must bear in mind that the necessary expansion of the Security Council must be aimed at strengthening its authority and effectiveness. Во-первых, необходимо помнить о том, что необходимое расширение Совета Безопасности должно быть нацелено на повышение его авторитета и эффективности.
Strengthening of the Secretary-General's good offices will also require strengthening the mediation support capacity of the regional divisions of the Department of Political Affairs. Расширение роли добрых услуг Генерального секретаря также потребует укрепления потенциала поддержки посредничества в региональных отделах Департамента по политическим вопросам.
Strengthening confidence-building measures in the Mediterranean region necessarily requires strengthening dialogue, cooperation and consultation on regional issues and active solidarity between both sides of the Mediterranean. Для укрепления мер доверия в районе Средиземноморья, безусловно, необходимы расширение диалога, сотрудничества и координации в решении региональных вопросов и укрепления солидарности между обоими побережьями Средиземного моря.
Best practices could also include the strengthening of links between United Nations institutions and grass-roots communities, as well as the strengthening of support provided by United Nations institutions for such communities. В числе прочего к наилучшей практике можно отнести укрепление связей между учреждениями Организации Объединенных Наций и общинами на низовом уровне, а также расширение поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций таким общинам.
The five administrative priorities are undertaking organization-wide efforts of awareness and compliance; increasing financial resources for WID activities; increasing female staff; enhancing and strengthening internal action on WID; and strengthening external working relations. Пятью административными приоритетами являются: проведение в рамках всей организации мер в области обеспечения информированности и выполнения; увеличение объема финансовых ресурсов для мероприятий ВЖР; увеличение числа женщин-сотрудниц; расширение и активизация внутренней деятельности по проблемам ВЖР; и укрепление внешних рабочих отношений.
The programme sets out to achieve the following objectives in the region: developing a comprehensive programme framework, supporting the strengthening of democratic institutions and processes, enhancing governance, increasing people's participation and strengthening civil society mechanisms. Эта программа направлена на достижение следующих целей в регионе: создание комплексной программной основы, содействие укреплению демократических институтов и процессов, улучшение системы правления, расширение участия общественности и укрепление механизмов гражданского общества.
We are determined to contribute to the strengthening of international peace and security, to enhancing international cooperation in all areas and to strengthening the role of the United Nations. Мы полны решимости внести свой вклад в укрепление международного мира и безопасности, в расширение международного сотрудничества во всех областях и в укрепление роли Организации Объединенных Наций.
The commitments contained in the Monterrey Consensus regarding national efforts to enhance resource mobilization cover four major areas: strengthening governance and participation; implementing sound macroeconomic policies; enhancing infrastructure, social services and social protection; and developing and strengthening the domestic financial system. Зафиксированные в Монтеррейском консенсусе обязательства в отношении активизации национальных усилий по расширению мобилизации ресурсов охватывают четыре основные области: укрепление системы управления и расширение участия общественности; проведение рациональной макроэкономической политики; укрепление инфраструктуры, социального обслуживания и социальной защиты; и развитие и укрепление национальной финансовой системы.
The United Nations Conference on Trade and Development worked on three main projects: (a) support for small and medium-sized enterprise development; (b) strengthening technical capacities in customs administration; and (c) strengthening capacities in debt monitoring and financial analysis. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию работала над тремя основными проектами: а) поддержка развития малых и средних предприятий; Ь) укрепление технического потенциала таможенных органов и с) расширение возможностей в плане контроля за задолженностью и проведения финансового анализа.