Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
Over the six years of its existence, the committee has made a major contribution to the development of bilateral non-governmental exchanges, the deepening of understanding between the two nations and the strengthening of traditional friendship and the social framework of Russian-Chinese relations. Комитет за шесть лет своего существования внес значительный вклад в расширение двусторонних неправительственных обменов, углубление взаимопонимания между народами двух стран, укрепление традиционной дружбы, укрепление социальной базы российско-китайских отношений.
(b) Increased cooperation in regard to training, education and retooling in all sectors, with a particular view to strengthening national and regional institutions and to retaining skilled human resources; Ь) расширение сотрудничества в области профессиональной подготовки, образования и переоснащения во всех секторах с уделением особого внимания укреплению национальных и региональных учреждений и удержанию квалифицированных кадров;
They referred to better access to development projects, improved information on indigenous rights, the strengthening of local indigenous organizations, and an increase in indigenous participation in local authorities. Респонденты, в частности, отмечали расширение возможностей для осуществления проектов в целях развития, лучшую информированность о правах коренных народов, укрепление местных организаций коренных народов и более активное участие коренных народов в работе местных органов власти.
Within the framework of the First Committee, the EU considers the Union's enlargement an important development, because in our view strengthening cooperation across borders and across issues is the best answer to the challenges the world faces. ЕС считает, что расширение ЕС является важным событием и с точки зрения задач Первого комитета, поскольку, как нам кажется, укрепление сотрудничества по всем географическим и тематическим направлениям является наиболее эффективным способом противостоять тем вызовам, с которыми сталкивается мир.
Within the framework of its national foreign policy, Morocco is making active efforts to step up international cooperation in space science and technology, and is engaged in various activities aimed at strengthening and extending the scope of its cooperation. Руководствуясь принципами своей внешней политики, Марокко предпринимает активные усилия для активизации международного сотрудничества в области космической науки и техники и участвует в различных мероприятиях, направленных на укрепление и расширение сферы охвата своего сотрудничества.
Welcomes the establishment and recommends the further strengthening and improvement of the interactive dialogue between the special procedures mandate-holders and States at the sessions of the Commission; с удовлетворением отмечает налаживание интерактивного диалога между обладателями мандатов, касающихся специальных процедур, и государствами на сессиях Комиссии и рекомендует продолжить расширение и совершенствование такого диалога;
(m) The policy pursued during the previous two bienniums of strengthening UNIDO's field presence and capacities will be reinforced during the coming biennium. м) в предстоящем двухгодичном периоде будут приняты меры по укреплению политики, проводимой в течение двух предшествующих двухгодичных периодов и направленной на расширение присутствия ЮНИДО на местах и развитие ее соответствующего потенциала.
The strengthening of the capacity of the Budget Office would also enable the Mission to monitor the implementation of external and internal audit recommendation with respect to the timely implementation and completion of projects and to respond to related audit requests. Расширение возможностей Бюджетного управления позволило бы также Миссии осуществлять контроль за выполнением рекомендаций по итогам внешних и внутренних ревизий в отношении своевременного осуществления и завершения проектов и выполнять соответствующие поручения ревизионных органов.
In the second category of activities, the priority was to work closely with donors and the Ministry of Justice and Human Rights to mobilize support for, and develop and implement projects aimed at, strengthening the capacities of the Ivorian justice, corrections and legal education systems. В рамках второго направления деятельности основное внимание уделялось тесному взаимодействию с донорами и Министерством юстиции и по правам человека в целях мобилизации поддержки, а также разработки и реализации проектов, направленных на расширение возможностей ивуарийских судов, исправительных учреждений и системы юридического образования.
The comprehensive national strategy to prevent the kidnapping of migrants aimed at dismantling organized criminal groups, strengthening the role of municipal, state and federal authorities, encouraging witnesses to come forward and integrating the work of civil society with that of the National Human Rights Commission. Стратегия борьбы против похищений направлена на ликвидацию организованных преступных банд, на расширение участия муниципальных, штатных и федеральных властей, на призыв к населению сообщать о случаях похищения и на интеграцию деятельности гражданского общества и Национальной комиссии по правам человека.
Goal 3 - Promote gender equality and empower women: Building capacities, strengthening opportunities, increasing access, eliminating inequality, increasing women's representation in policing. Цель З - поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин: создание потенциала, расширение возможностей, расширение доступа, ликвидация неравенства, увеличение числа женщин в органах полиции.
These included: (a) the lifting of trade constraints; (b) upgrading financial markets; (c) strengthening human and administrative infrastructure; and (d) increasing the capacity of exporters to analyse markets. К ним относятся: а) отмена торговых ограничений; Ь) укрепление финансовых рынков; с) улучшение людских ресурсов и административной инфраструктуры; и d) расширение возможностей экспортеров для анализа рынков.
It envisaged strengthening of legal measures dealing with domestic violence, including isolation of the offender, development of a network of crisis centres to support victims and work with offenders, support for related non-governmental organizations, increased public awareness and dissemination of information to victims. В ней предусматривается усиление правовых мер, в отношении насилия в семье, включая изолирование правонарушителей, создание сети кризисных центров для оказания помощи потерпевшим и для работы с правонарушителями, поддержку соответствующих неправительственных организаций, расширение деятельности по информированию общественности и распространение информации среди потерпевших.
The strengthening and expansion of UNAMA field offices, and greater coordination among United Nations partners through the development of the Integrated Strategic Framework, which is currently under way, are key steps towards the Mission's effective delivery on its development coordination mandate. Укрепление и расширение полевых отделений МООНСА и усиление координации действий между партнерами Организации Объединенных Наций на основе разработки комплексных стратегических рамок осуществляемой в настоящее время, представляют собой ключевые шаги в деле обеспечения эффективного выполнения мандата Миссии по координации деятельности в целях развития.
In the context of climate change, several capacity-building initiatives have been reported that have focused on enhancing marine scientific research and the exchange of data and information and strengthening institutional capacity. В контексте изменения климата сообщалось о целом ряде инициатив по наращиванию потенциала, которые направлены на оптимизацию морских научных исследований и расширение обмена данными и информацией и укрепление организационного потенциала.
This could be done by strengthening the Institute and through the adoption of conventional and innovative strategies aimed at mobilizing funds, improving the Institute's visibility, management and governance and increasing collaborative partnerships. Такие меры включают укрепление Института за счет применения традиционных и оригинальных стратегий, направленных на привлечение средств, повышение известности Института, рационализацию управления его работой и расширение партнерских связей.
Measures agreed upon under the action plan include more rigorous monitoring of the implementation of agreed norms and active assistance through targeted projects; possible expansion of the scope and strengthening of export and brokering controls; and facilitating the implementation of the International Tracing Instrument. Утвержденный план действий включает следующие меры: более тщательный мониторинг соблюдения согласованных норм и активная помощь посредством целевых проектов, возможное расширение сферы действия и усиление механизмов контроля за экспортными и брокерскими операциями и содействие осуществлению Международного документа по отслеживанию.
The independent expert believes that at the current stage, the achievement of the Goals greatly depends on the strengthening of women's enjoyment of the full range of their human rights, including gender equality and women's empowerment. Независимый эксперт полагает, что на данном этапе достижение ЦРТ непосредственно зависит от более активной реализации мер по обеспечению женщинам возможности осуществления всего комплекса прав человека, включая гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин.
The development of a network of tutors, the extension of the credit and microcredit system and the strengthening of secondary schools and social organizations are just some of the measures to be analysed and implemented. Развитие сети инструкторов, расширение системы кредитов и микрокредитов и укрепление средних школ и социальных организаций - вот лишь некоторые из мер, которые надлежит рассматривать и проводить в жизнь.
The increase in these requirements reflects the renewal and extension of the mandate of the Office of the Special Envoy for a full year, its establishment as a special political mission, and the strengthening proposed in order to allow for continued engagement in the peace process. Увеличение таких потребностей отражает продление срока действия и расширение мандата Канцелярии Специального посланника на целый год, ее преобразование в специальную политическую миссию и предлагаемое укрепление в целях дальнейшего продолжения участия в мирном процессе.
Trade: fighting protectionism, including through the conclusion of the Doha round and strengthening aid-for-trade initiatives and finance for trade; З. Торговля: борьба с протекционизмом, в том числе за счет завершения Дохинского раунда переговоров, и укрепление инициатив помощи в торговле и расширение финансирования торговли;
I refer to the area of establishing political dialogue and to the extension and strengthening of the authority and reach of the State and of the rule of law, for example. Я имею в виду, например, налаживание политического диалога и расширение и укрепление государственной власти и законности.
They suggested the following measures: improvements in the HIV/AIDS testing system, an information campaign and an intensified effort to make schoolchildren more aware of the problem of HIV/AIDS, and strengthening of the resources of the institutions that deal with prevention, health and safe practices. Респонденты перечислили следующие действия: улучшение системы тестирования ВИЧ/СПИДа, распространение информации и расширение работы среди школьников по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе, усиление возможностей структур, занимающихся вопросами профилактики, здоровья и безопасного поведения.
The three dimensions contained in the Strategy are: (a) converting commodities into products; (b) empowering rural communities in the development process; (c) strengthening the new regional industrial complementarities. В стратегии содержатся следующие три аспекта: а) превращение сырьевых товаров в продукты; Ь) расширение прав и возможностей сельских общин в процессе развития; с) укрепление новых взаимодополняющих факторов региональ-ного промышленного развития.
A number of functions have been carried out through the network: the development of relevant tools and implementation guides; the extension of capacity-building and knowledge-sharing opportunities; the conduct of regional advisory services; and the undertaking of research and analysis on strengthening regional connectivity. По линии Сети осуществляется ряд мероприятий: разработка соответствующих инструментов и руководств по осуществлению; расширение возможностей для развития потенциала и обмена знаниями; оказание региональных консультационных услуг; и проведение научных исследований и анализа в укреплении коммуникационных возможностей в регионе.