| The specialization of small and medium-sized enterprises and the strengthening of their links with multinational enterprises should be encouraged. | Следует укреплять специализацию малых и средних предприятий и расширение их связей с многонациональными компаниями. |
| They should be targeted towards strengthening national technological research and development capacities and improving the capacity for technology transfer, integration and dissemination. | Они должны быть направлены на расширение национальных возможностей в области технических исследований и разработок и укрепление потенциала в плане передачи, внедрения и распространения технологий. |
| Continued and intensified strengthening of working relationships with regional organizations consolidated their awareness of the importance of consultations in the area. | Поддержание и расширение рабочих связей с региональными организациями содействовали повышению их осведомленности о важности консультаций в этой области. |
| This strategy focuses on strengthening the capacity of communities to make informed choices. | Эта стратегия направлена на расширение возможностей общин принимать обоснованные решения. |
| Other critical areas of focus include the strengthening of adolescent reproductive health services and the intensification of family planning and safe motherhood interventions. | К другим жизненно важным областям деятельности относится расширение услуг по укреплению репродуктивного здоровья подростков, популяризация методов планирования семьи и безопасного вмешательства в протекание материнства. |
| Action by the Sahara and Sahel Observatory in various subregions of the African continent is aimed at strengthening national capacities for monitoring desertification. | Деятельность ОСС в различных субрегионах африканского континента направлена на расширение национальных возможностей по ведению наблюдения за опустыниванием. |
| A key focus will be the strengthening of women's participation and representation in democratic governance. | Одним из ключевых направлений в деле утверждения демократического правления станет расширение участия женщин и их представленности. |
| The strengthening of education and school systems and health and social services must be an integral part of any sound strategy for development. | Укрепление образовательных и школьных систем, а также расширение объема услуг в области здравоохранения и социального обеспечения должны стать неотъемлемой часть любой разумной стратегии развития. |
| However, while strengthening the capacity of the Council, such an increase should also safeguard its decision-making efficiency. | Однако, укрепляя возможности Совета, такое расширение должно также укрепить его эффективность в процессе принятия решений. |
| It promotes community participation and the strengthening of local organizations. | Она направлена на расширение участия общественности и укрепление местных организаций. |
| Increased staff training and the strengthening of field offices were considered important aspects in that process. | Расширение работы по обучению персонала и укрепление потенциала отделений на местах были сочтены важными аспектами этого процесса. |
| Another delegation was very pleased with the programme's emphasis on strengthening adolescent reproductive health and women's empowerment. | Другая делегация была удовлетворена нацеленностью программы на укрепление репродуктивного здоровья подростков и расширение возможностей женщин. |
| We also welcome the proposed strengthening and expansion - security circumstances permitting - of the local offices. | Мы одобряем также и предлагаемое ее укрепление и расширение - если позволят условия безопасности - местных отделений. |
| The growing links between international terrorism and other forms of transnational organized crime require the strengthening of international cooperation. | Расширение связей между международным терроризмом и другими формами транснациональной организованной преступности требует укрепления международного сотрудничества. |
| They asserted that increased participation wais a demand of the citizens and a means to find the legitimacy necessary for strengthening social relationships. | Они заявили, что расширение участия соответствует требованиям граждан и является средством поиска легитимности, необходимой для укрепления социальных взаимоотношений. |
| Expanding and strengthening international partnerships (Millennium Development Goal 8) | Расширение и укрепление международных партнерских связей (цель 8 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия) |
| The extension of State authority depends on the strengthening of key institutions, which is a long-term endeavour. | Расширение государственной власти зависит от укрепления основных учреждений, что требует долгосрочной приверженности. |
| The deepening, expansion and strengthening of the Asia-Pacific Trade Agreement will form a key pillar of the work of the subprogramme. | Одним из ключевых компонентов работы подпрограммы будет углубление, расширение и укрепление Азиатско-тихоокеанского торгового соглашения. |
| Empowering women and strengthening their economic independence, and eliminating discrimination against them in law and in practice are critical. | Огромное значение имеют расширение прав и возможностей женщин и укрепление их экономической независимости, а также ликвидация дискриминации по отношению к ним в законодательстве и на практике. |
| Further acceleration will require strengthening of health services and strategies to increase access, including extending services to the community level. | Дальнейшее ускорение темпов расширения этой деятельности потребует укрепления служб здравоохранения и стратегий, направленных на расширение доступа, включая оказание таких услуг на общинном уровне. |
| DH promotes a number of national initiatives aimed at strengthening victim support. | Министерство здравоохранения содействует осуществлению ряда национальных инициатив, направленных на расширение поддержки жертв. |
| This guideline aims at ensuring safe practice and care as well as strengthening collaboration between TBAs and modern midwives. | Эти положения направлены на обеспечение безопасной практики лечения и ухода, а также на расширение сотрудничества между ТА и современными акушерками. |
| Many initiatives have focused on strengthening youth participation in development, in cooperation with the United Nations Volunteers programme. | Многие инициативы, которые реализуются в сотрудничестве с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, нацелены на расширение участия молодежи в процессе развития. |
| Ms. Ntyam-Ehya (Gabon) said that her delegation welcomed the strengthening of the mandate of UNEP. | Г-жа Тьям-Эйя (Габон) говорит, что ее делегация приветствует расширение мандата ЮНЕП. |
| Seeking synergies between traditional and modern environmental practices and strengthening community participation in conservation initiatives are central aspects of environmental sustainability. | Стремление обеспечить баланс между традиционными и современными методами природопользования и расширение участия общин в природоохранных инициативах являются залогом достижения экологической устойчивости. |