I hope that our debate will contribute to strengthening our commitment for peace, and that other similar initiatives will follow aimed at broadening our intercultural and interreligious dialogue. |
Я надеюсь, что наши прения внесут вклад в укрепление нашей приверженности делу мира и что за этим последуют другие аналогичные инициативы, направленные на расширение нашего межкультурного и межрелигиозного диалога. |
The contribution of foreign direct investment in the health services sector to the strengthening of domestic capacities and expansion of exports was addressed by the Meeting. |
На Совещании был затронут вопрос о вкладе прямых иностранных инвестиций в секторе услуг здравоохранения в укрепление национального потенциала и расширение экспорта. |
ACC also stresses that empowerment, participation and strengthening of social capital are important means for action against poverty, as well as ends in themselves. |
АКК также подчеркивает, что расширение возможностей, участие и укрепление общественного капитала являются важными средствами борьбы с нищетой, равно как и конечными целями. |
This programme is based primarily on ensuring better communication through the mass media, further training for personnel, and strengthening the performance of health facilities. |
Данная программа опирается в первую очередь на расширение информированности через крупные средства массовой информации, постоянное обучение и переподготовку персонала и укрепление базы медико-санитарных структур. |
Therefore, expansion of official development assistance to developing countries was important from the perspective not only of economic growth but also of strengthening and protecting human rights. |
В этой связи расширение объема официальной помощи в целях развития, оказываемой развивающимся странам, имеет важное значение с точки зрения не только обеспечения экономического роста, но также укрепления и защиты прав человека. |
More development assistance should therefore be directed towards strengthening the ability of farmers to participate in their own development, through farmers' organizations. |
В этой связи дополнительную помощь в целях развития следует направлять на расширение возможностей фермеров участвовать в своем собственном развитии через посредство организаций фермеров. |
In this regard, the future work of the Commission should include a strengthening of UNCTAD's role in assisting the participation of developing countries in WTO negotiations. |
В этой связи будущая работа Комиссии должна предусматривать расширение роли ЮНКТАД в содействии участию развивающихся стран в переговорах в рамках ВТО. |
The establishment of these new units, or the strengthening of existing ones, is related to the monitoring tasks to be performed by the Mission. |
Создание этих новых подразделений или расширение существующих связано с выполнением задач в области наблюдения, поставленных перед Миссией. |
Belgium is pleased to note the incremental strengthening in recent years in the cooperation between the two organizations, as can be seen in the Secretary-General's report. |
Бельгия рада отметить, что в последние годы, как видно из доклада Генерального секретаря, происходит дальнейшее расширение сотрудничества между обеими организациями. |
Georgia supports these recommendations as the continued strengthening of IDP rights and the improvement of their socio-economic situation are the cornerstones of the Action Plan for the implementation of 2009-2011 State Strategy on Internally Displaced Persons. |
Грузия поддерживает эти рекомендации, поскольку дальнейшее расширение прав ВПЛ и улучшение их социально-экономического положения являются основополагающими принципами Плана действий по осуществлению Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц на 2009-2011 годы. |
Consistent with its efforts to combating the threat of international terrorism, the Government of Indonesia continues to take the necessary and appropriate measures aimed at strengthening the legal infrastructure and enhancing institutional capacities. |
В рамках своих усилий по борьбе с угрозой международного терроризма правительство Индонезии продолжает принимать необходимые и соответствующие меры, направленные на укрепление правовой инфраструктуры и расширение институциональных возможностей. |
It is our assessment that the strengthening of the inspections and the enlargement of their scope is an important development and an additional opportunity to enhance their efficiency. |
По нашему мнению, укрепление режима инспекций и расширение их охвата является важным шагом и предоставляет дополнительную возможность повысить их эффективность. |
Many speakers stressed the importance of strengthening municipal level institutional arrangements and increasing the capacity of local governments, facilitating an appropriate environment for investment and for the development of local, sustainable solutions. |
Многие ораторы подчеркивали важность укрепления организационных структур на муниципальном уровне и расширение возможностей местных органов управления, что будет содействовать созданию благоприятных условий для инвестиционной деятельности и разработки устойчивых решений на местах. |
Empowering local government and strengthening the relationship with civil society in implementing and managing human settlements programmes |
расширение возможностей местных органов управления и укрепление связей с гражданским обществом в деле осуществления программ в области населенных пунктов и управления ими; |
True multilateralism is the key to the successful and effective conduct of negotiations on disarmament and arms control aimed at strengthening universal norms and broadening their scope. |
Подлинная многосторонность является общепризнанным принципом успешного и эффективного проведения переговоров по разоружению и контроля над вооружениями, направленными на укрепление универсальных норм и на расширение сферы действия этих норм. |
The components are: re-establishing outreach services; strengthening supportive supervision; planning and management of resources; increase community involvement; data management and effective use of data. |
Ее компоненты включают: восстановление амбулаторных услуг; укрепление надзора в целях поддержки; планирование и управление ресурсами; расширение участия общины; обработку и эффективное использование данных. |
Food security: strengthening programmes to feed the hungry and expanding support to farmers in developing countries; |
Продовольственная безопасность: укрепление программ по обеспечению питания голодающих и расширение поддержки фермеров в развивающихся странах; |
The strengthening and broadening of private sector partnerships remain high priorities for UNICEF in order to mobilize resources for the protection and development of children. |
Укрепление и расширение партнерских связей с частным сектором остается первостепенной задачей для ЮНИСЕФ с точки зрения мобилизации ресурсов для защиты и развития детей. |
His country would actively support the strengthening and broadening of the Commission's resource base in order to address gaps in the profile of the United Nations. |
Его страна активно поддержит укрепление и расширение ресурсной базы Комиссии, что должно позволить устранить разрывы в различных видах деятельности Организации Объединенных Наций. |
361.15. Expansion and development of guidance services with a view to the identified needs of students at various educational levels through the expansion and strengthening of specialized consultation centers. 361.16. |
361.15 Расширение и развитие рекомендательных услуг с целью определения потребностей студентов на различных образовательных уровнях за счет расширения и усиления работы специализированных консультативных центров. |
It congratulated Eritrea on the policies and programmes adopted, in particular those on increasing the budget for education and the strengthening of efforts to eradicate poverty. |
Она высоко оценила политику и программы Эритреи, в частности расширение ассигнований на цели образования и укрепление борьбы против нищеты. |
This is translated into a reduction in spending, income generation, expansion of opportunities, capacity building and strengthening of communities so that they become more self-reliant. |
Эта концепция предусматривает сокращение расходов, генерирование доходов, расширение возможностей, создание потенциала и укрепление общин в целях повышения их самостоятельности. |
Ms. Abubakar (Libya) said that strengthening gender equality and empowering women would be central to every institution in the new Libya. |
Г-жа Абубакар (Ливия) говорит, что укрепление гендерного равенства и расширение возможностей женщин станут одним из центральных направлений в работе каждого учреждения новой Ливии. |
One of the first actions of the Government of Greenland was to introduce new legislation on language policy and integration aimed at strengthening the role and use of Greenlandic. |
Одной из первых мер правительства Гренландии стало принятие нового законодательства по вопросам языковой политики и интеграции, направленного на повышение роли и расширение использования гренландского языка. |
The expansion and strengthening of mechanisms for monitoring and assessing policies and programmes must be done in accordance with the following principles and standards: |
Расширение и укрепление механизмов контроля и оценки политики и программ должны осуществляться в соответствии со следующими принципами и стандартами: |