| Additional measures have been taken in order to ensure that this increased authority and responsibility is accompanied by a commensurable strengthening of accountability. | Были приняты дополнительные меры для обеспечения того, чтобы такое расширение круга полномочий и ответственности сопровождалось соразмерным укреплением подотчетности. |
| We are committed to strengthening and promoting the mainstreaming of a gender perspective at all levels. | Мы активно выступаем за укрепление и расширение возможностей женщин на всех уровнях. |
| As noted above, the primary responsibility for expanding and strengthening the ability to reach, assist and protect vulnerable populations rests with Governments. | Как отмечалось выше, основную ответственность за расширение и укрепление возможностей по охвату уязвимых групп населения, оказанию им помощи и предоставлению защиты несут правительства. |
| OIOS made eight recommendations aimed at strengthening the coordinating function of the Department, promoting interdisciplinary cooperation at all levels and strengthening the application of information technology. | УСВН высказало восемь рекомендаций, направленных на укрепление координационной функции Департамента, усиление междисциплинарного сотрудничества на всех уровнях и расширение применения информационной технологии. |
| This could include: strengthening research capacities; improving the process of development, production and distribution of technologies; and strengthening technological collaborations and partnerships. | Это могло бы включать: расширение научного потенциала; совершенствование процесса разработки, создания и распространения технологий; и укрепление сотрудничества и партнерских отношений в технологической области. |
| This change also reflects increases in cost factors as well as the strengthening of UNDP country capacity beginning in 2006/07. | Данные изменения также учитывают рост факторов расходов, а также расширение присутствия ПРООН в странах начиная с 2006-2007 годов. |
| Its mandate covers monitoring violations of human rights and strengthening national capacities to redress them. | Их мандат предусматривает наблюдение за нарушениями прав человека и расширение национальных возможностей для уменьшения числа таких нарушений. |
| The strengthening of the BONUCA mandate should make it possible to ensure better monitoring of the security situation. | Расширение мандата ОООНПМЦАР должно создать возможность для обеспечения более бдительного наблюдения за ситуацией в плане безопасности. |
| Work on enterprise development therefore included the strengthening of entrepreneurship of women. | Поэтому работа по развитию предпринимательства включает расширение предпринимательской деятельности женщин. |
| The project aims at strengthening the capacity of participating enterprises to obtain trade finance and to attract investment. | Эта деятельность направлена на расширение возможностей участвующих предприятий в получении средств для финансирования торговли и привлечении инвестиций. |
| She also warned that strengthening women's employment would not automatically lead to economic and political independence. | Она предупреждает также, что расширение сферы занятости женщин автоматически не приведет к экономической и политической независимости. |
| The strengthening of a parliament's outreach to citizens and constituents does not appear to be a priority for UNDP assistance. | Расширение работы парламента с гражданами и избирателями, как представляется, не является одной из приоритетных задач ПРООН в области оказания содействия. |
| In recent years the strengthening of ties between our country and African countries has accelerated. | В последние годы отмечается расширение сотрудничества между нашей страной и африканскими странами. |
| Economic recovery is broadening to more countries in 2000 and is strengthening in several major areas of the world. | В 2000 году наблюдается расширение географии экономического оживления и ускорение темпов роста в ряде регионов мира. |
| These also aim at empowering grass-roots non-governmental organizations by strengthening their managerial and communication skills in peace-building and reconstruction. | Они также направлены на расширение возможностей местных неправительственных организаций путем совершенствования навыков управления и общения их персонала в контексте миростроительства и реконструкции. |
| The improvement of health, education and employment opportunities should be accompanied by a strengthening of civil society. | Улучшение систем здравоохранения и образования и расширение возможностей трудоустройства должны способствовать укреплению гражданского общества. |
| There was agreement that training and capacity-building activities were crucial for strengthening indigenous media. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что подготовка кадров и расширение потенциала имеет очень важное значение для укрепления средств массовой информации коренных народов. |
| Key policies in this area are broadening the tax base and strengthening revenue administrations. | Ключевые направления в этой области - расширение базы налогообложения и повышение эффективности управления бюджетными поступлениями. |
| Results include strengthening the Initiative's horizontal management approach, advancing partnerships, focusing on the unique needs of specific populations, increasing its responsiveness to diversity and refining information dissemination strategies. | Достигнутые результаты включают укрепление горизонтального подхода к управлению Инициативой, расширение партнерского сотрудничества, направленного на удовлетворение особых потребностей конкретных групп населения, повышение ее оперативности в плане реагирования на многообразие ситуаций, а также на совершенствование стратегий распространения информации. |
| (b) Expanded access to policy options for strengthening industrial development and restructuring through private sector participation and women's involvement. | Ь) Расширение выбора вариантов политики по наращиванию темпов развития и перестройки промышленности на основе привлечения частного сектора и женщин. |
| "maintaining and strengthening universal norms and enlarging their scope". | «сохранение и укрепление универсальных норм и расширение сферы их охвата». |
| A number of recommendations aimed at strengthening and enhancing multicultural and intercultural education were adopted at the seminar. | В ходе семинара был принят ряд рекомендаций, направленных на укрепление и расширение многокультурного и межкультурного образования. |
| It includes the diversification of energy sources, increasing domestic supply to meet the future growth in demand and strengthening efforts to reduce such demand. | Она подразумевает диверсификацию источников энергии, расширение внутреннего предложения для удовлетворения будущего возрастающего спроса и укрепление усилий по сокращению такого спроса. |
| It was also in favour of strengthening and expanding the Office of the Ombudsman and establishing a Mediation Division at Headquarters. | Она также поддерживает укрепление и расширение Канцелярии Омбудсмена и создание отдела посредничества в Центральных учреждениях. |
| The United Nations can make an important contribution to increasing and strengthening international cooperation for prevention. | Организация Объединенных Наций может внести важный вклад в расширение и укрепление международного сотрудничества в целях предупреждения стихийных бедствий. |