The important feature is that this dual phenomenon - the strengthening and expansion of inalienable rights - is not only discernible within the sphere of international human rights law, but also in other spheres of international law. |
Важной чертой здесь является то, что такое двойное явление - усиление и расширение неотъемлемых прав - проявляется не только в сфере норм международного права в области прав человека, но и в других сферах международного права. |
In this connection, it is also noted that the programme which has been organized for El Salvador contains important elements, including the strengthening of human rights institutions and education and training for officials involved in the protection of human rights. |
В этой связи было также отмечено, что в программе, разработанной для Сальвадора, содержатся важные элементы, включая укрепление учреждений, занимающихся правами человека, и расширение теоретической и практической подготовки для должностных лиц, занимающихся защитой прав человека. |
Priorities in that plan included poverty reduction and the economic empowerment of women; women's health; the prevention of violence against women; the political empowerment of women; disaster prevention and preparedness; and the strengthening of national machinery. |
Важнейшие цели в рамках этого плана включают уменьшение масштабов проблемы нищеты и расширение экономических прав женщин; охрану здоровья женщин; предупреждение насилия в отношении женщин; расширение политических прав женщин; предупреждение стихийных бедствий и готовность к ним; и укрепление учреждений на национальном уровне. |
Against this background, the reform of official development assistance (ODA), the reform and strengthening of the United Nations as a force for development and the enhancement of the role of UNDP in development remained key considerations. |
На этом фоне ключевыми моментами оставались перестройка официальной помощи в целях развития (ОПР), реформирование и укрепление Организации Объединенных Наций как движущей силы развития и расширение роли ПРООН в области развития. |
The expansion of links between all developing countries, especially countries in special development circumstances, and pivotal countries and the strengthening of triangular arrangements with both Governments and non-governmental donors will continue to be the twin pillars of the implementation strategy of the Special Unit. |
Расширение связей между всеми развивающимися странами, особенно странами, находящимися в особых условиях развития, и ключевыми странами, и укрепление трехсторонних соглашений с правительствами и неправительственными донорами будут по-прежнему считаться двумя базовыми элементами стратегии осуществления Специальной группы. |
The main elements of UNICEF programming for maternal health and nutrition are: expanding access to health care and upgrading services; strengthening midwifery practices; improving prenatal and post-natal care; nutrition; and counseling of pregnant women and their families and communities. |
Основными элементами составления программ ЮНИСЕФ в области охраны здоровья и питания матерей являются: расширение доступа к медико-санитарной помощи и повышение качества обслуживания; расширение акушерского обслуживания; улучшение дородового и послеродового ухода; питание; и консультирование беременных женщин и членов их семей и общин. |
UNIFEM has developed a global women's human rights programme, focused on mainstreaming the rights of women, combating and eliminating violence against them, and strengthening women's knowledge and use of their human rights. |
ЮНИФЕМ разработал глобальную Программу защиты прав человека женщин, которая ориентирована на акцентирование прав женщин, борьбу с насилием в их отношении и его искоренение, а также расширение информированности женщин о своих правах человека и более активное пользование ими. |
The adoption of Guidelines on Genetically Modified Organisms (GMOs), aimed at strengthening access to information, public participation and access to justice in the area of GMOs; |
Принятие Руководящих принципов по генетически измененным организмам (ГИО), направленных на расширение доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию по вопросам, касающимся ГИО; |
The Secretariat, which regularly sponsors consultative meetings of the agencies active in public administration, will devote the next consultative meeting to developing a coordinated approach to activities aimed at strengthening the capacity of public administration in the implementation of the Millennium Declaration. |
Секретариат, регулярно спонсирующий консультативные совещания учреждений, занимающихся вопросами государственного управления, посвятит следующее консультативное совещание разработке скоординированного подхода к проведению мероприятий, направленных на расширение возможностей государственного управления в целях осуществления Декларации тысячелетия. |
Preventive measures for guaranteeing the physical security of populations at risk include a strengthening of the presence of national military, police and civil institutions in high-risk areas this provided that the activities of these national institutions are effectively de-linked from those of the paramilitaries and other armed groups. |
Превентивные меры по обеспечению гарантий физической безопасности населения, подверженного риску, включают расширение масштабов присутствия представителей национальных вооруженных сил, полиции и гражданских учреждений в районах высокого риска при условии, что будет проведено эффективное обособление деятельности этих национальных учреждений от деятельности военизированных и других вооруженных групп. |
His delegation advocated the further strengthening of technical assistance to developing countries, the lifting of unreasonable limits on nuclear technology transfer to developing countries and active support for the efforts of those countries to develop and use nuclear energy for peaceful purposes. |
Его делегация выступает за дальнейшее расширение технической помощи развивающимся странам, отмену неразумных ограничений на передачу ядерной технологии развивающимся странам и активную поддержку усилий этих стран по освоению и использованию ядерной энергии в мирных целях. |
A strengthening and reorientation of technical cooperation may serve to place greater emphasis on enabling LDCs and other structurally weak economies to make better use of GSP preferences, while adapting technical cooperation in the case of more advanced developing countries to their changing needs. |
Укрепление и переориентация технического сотрудничества могут способствовать перенесению акцента на расширение возможностей НРС и других стран со слабой в структурном отношении экономикой более эффективно использовать преференции ВСП при одновременной адаптации технического сотрудничества к меняющимся потребностям более передовых развивающихся стран. |
(b) Developing and strengthening cooperation between education and industry with the view to improving the quality of education and training of engineers and technicians, and of technical information; |
Ь) расширение и укрепление сотрудничества между системой образования и промышленностью в целях повышения качества образования и обуче-ния инженеров и техников и повышения уровня технической информации; |
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; |
с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений; |
To promote, improve and expand national execution, including through the simplification and strengthening of relevant procedures so as to contribute to the advancement of national ownership and to enhance the absorptive capacity in developing countries |
Стимулирование, совершенствование и расширение использования метода национального исполнения, в том числе посредством упрощения и рационализации соответствующих процедур, с тем чтобы способствовать повышению национальной ответственности и расширить возможности освоения средств в развивающихся странах |
Further steps include continuing to work according to the business plan of the United Nations Communications Group Working Group on Sport for Development and Peace and expanding and strengthening United Nations partnerships with Governments, international sports organizations and the private sector. |
Дальнейшие мероприятия включают продолжение работы в соответствии с бизнес-планом Рабочей группы по спорту на благо развития и мира Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и расширение и укрепление партнерских связей Организации Объединенных Наций с правительствами, международными спортивными организациями и частным сектором. |
The priorities for the future were: to expand the ACIS programme; to continue publishing technical papers (i.e. reports, newsletters and monographs); to continue technical assistance and training activities; and to contribute to the strengthening of Trade Points. |
Среди приоритетных направлений дальнейшей деятельности можно отметить: расширение программы АКИС; продолжение публикации технических документов (таких, как доклады, информационные бюллетени и монографии); продолжение деятельности в области технической помощи и подготовки кадров; и содействие укреплению центров по вопросам торговли. |
Development of women's capabilities and aptitudes, enhancing their social, economic and political status and strengthening their ability to participate in decision-making at all levels. To that end, the following measures are contemplated: |
с) Развитие способностей женщин и их потенциала, улучшение их социального, экономического и политического положения, расширение сферы их участия в принятии решений на всех уровнях путем следующих мер: |
Recognizing that the empowerment of people living with HIV is essential to strengthening prevention efforts and mitigating the impact of AIDS, UNDP is supporting effective engagement of women and men living with HIV in national responses. |
Принимая во внимание, что расширение прав и возможностей лиц, инфицированных ВИЧ, имеет важнейшее значение для более эффективной профилактической деятельности и ослабления последствий СПИДа, ПРООН содействует более продуктивному участию женщин и мужчин, инфицированных ВИЧ, в национальных профилактических мероприятиях. |
It welcomed the strengthening of cooperative arrangements with other United Nations entities, such as the United Nations Development Fund for Women, on various project proposals, including fund-raising activities, and the Institute's strategic framework for the period 2004-2007. |
Группа приветствует укрепление механизмов сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, в частности с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, по различным проектным предложениям, включая деятельность по мобилизации средств, а также расширение стратегических рамок деятельности Института на период 2004-2007 годов. |
It believes that the extended opening-up of networks to all freight services, the improvement of interoperability between railway systems and the creation of a European rail freight network are instruments for strengthening the competitive situation of the railways. |
Оно считает, что расширение использования железнодорожных сетей для всех видов грузовых перевозок, повышение эксплуатационной совместимости железнодорожных систем и создание европейской сети грузовых железнодорожных перевозок являются инструментами укрепления конкурентоспособности железнодорожного транспорта. |
The decisions were aimed at enhancing the delivery and effectiveness of UNCTAD's technical cooperation services, contributing to the process of capacity building in developing countries, and strengthening the process of integration of UNCTAD's technical cooperation activities with its analytical and deliberative work. |
Эти решения направлены на расширение и повышение эффективности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, на содействие процессу укрепления потенциала в развивающихся странах и на улучшение интеграции мероприятий ЮНКТАД в области технического сотрудничества с ее аналитической работой и проводимыми обсуждениями. |
The primary responsibility for expanding and strengthening the protection of civilians rests with Governments; they are fundamental to building the "culture of protection" called for in my reports on the protection of civilians. |
Главная ответственность за расширение и укрепление деятельности по защите гражданского населения возлагается на правительства; они играют основную роль в формировании «культуры защиты», о которой идет речь в моих докладах по вопросу о защите гражданских лиц. |
An important approach to strengthening the response capacity of the United Nations system is increasing the use of national professional officers, who enable United Nations field entities to achieve greater relevance and continuity. |
Одним из важных подходов к укреплению потенциала реагирования системы Организации Объединенных Наций является расширение использования национальных сотрудников-специалистов, которые позволяют подразделениям системы Организации Объединенных Наций повышать актуальность своей деятельности на местах и обеспечивать больше преемственности в ее рамках. |
(e) Increasing and strengthening civil society partnerships with broad participation, by promoting participatory approaches at the local, community and higher levels in dealing with population issues and rural and urban development; |
ё) расширение и укрепление связей внутри гражданского общества на основе широкого участия путем содействия применению общих подходов на местном, общинном и более высоком уровне при решении вопросов народонаселения, а также сельского и городского развития; |