| Costa Rica supported the strengthening of the competence and functions of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Коста-Рика поддерживает расширение полномочий и функций Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The strengthening of citizen participation in electoral and other political processes, in particular by women and indigenous peoples, is assuming greater urgency. | Все более важное значение приобретает расширение участия граждан, особенно женщин и коренного населения, в избирательных и других политических процессах. |
| The third round of Global System of Trade Preferences negotiations is aimed at strengthening South-South trade. | Третий раунд переговоров Глобальной системы торговых преференций нацелен на расширение торговли Юг-Юг. |
| In September 2005, OHCHR approved a budget of US$ 25,000 to support the strengthening of collaboration in this area. | В сентябре 2005 года УВКПЧ одобрило выделение 25000 долл. США на расширение сотрудничества в этой области. |
| It goes without saying that capacity strengthening of the rural people in the drylands to participate effectively in these commercial activities is a priority issue. | Само собой разумеется, что расширение возможностей эффективного участия сельского населения засушливых районов в такой коммерческой деятельности является приоритетным вопросом. |
| strengthening access to protection and assistance for individual asylum-seekers and refugees. | расширение доступа к институтам защиты и помощи для отдельных просителей убежища и беженцев. |
| Expanding and strengthening partnerships has been a crucial aspect of addressing violence against women. | Расширение и укрепление партнерских отношений образуют один из важнейших аспектов деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The final component of strengthening care is increasing access to antiretroviral drugs. | Последний, но от этого не менее важный фактор повышения эффективности лечения, - расширение доступа к антиретровирусным препаратам. |
| Measures directed towards strengthening and broadening participation should be developed. | Необходимо разработать меры, направленные на укрепление этого механизма и расширение участия в нем. |
| Considerably higher support to combat malaria had ripple effects on strengthening other health interventions. | Существенное расширение поддержки в борьбе с малярией имело позитивные косвенные последствия для укрепления мер вмешательства в других областях здравоохранения. |
| The second track in the twin-track approach involves building longer-term livelihoods and strengthening food production resilience by eliminating the root causes of hunger, poverty and malnutrition. | Второе направление деятельности в рамках двуединого подхода предусматривает расширение круга долгосрочных источников средств к существованию и повышение устойчивости производства продуктов питания путем устранения коренных причин голода, нищеты и недоедания. |
| Moreover, strengthening financial inclusion and the role of cooperatives can help channel domestic financial resources into social development. | Помимо этого, направлению внутренних финансовых ресурсов на цели социального развития может способствовать расширение всеобщего охвата финансовыми услугами и укрепление роли кооперативов. |
| In this regard, strengthening of the African Centre for Statistics and increased collaboration with the Centre will help in meeting data-related challenges. | В этом отношении решению связанных с данными проблем будет способствовать укрепление Африканского центра статистики и расширение сотрудничества с ним. |
| Empowerment is not simply a question of strengthening survival skills or externally redressing wrongs; it involves inner growth and development. | Расширение прав и возможностей является не просто совершенствованием навыков выживания или устранением несправедливости с помощью внешних сил, оно также охватывает повышение уровня и развитие самосознания. |
| Authorities advocated for strengthening subregional, regional and international cooperation and increasing the exchange of intelligence, experience and expertise to counter new and emerging drug trafficking trends. | Власти выступали за укрепление субрегионального, регионального и международного сотрудничества и расширение обмена оперативно-разведывательными данными, опытом и экспертными знаниями и навыками в целях борьбы с новыми и намечающимися тенденциями в области незаконного оборота наркотиков. |
| The United Nations supports a two-track approach that focuses on extending the formal justice system and strengthening traditional mechanisms for conflict resolution. | Организация Объединенных Наций поддерживает применение двоякого подхода с упором на расширение услуг официальной системы отправления правосудия и укрепление традиционных механизмов разрешения конфликтов. |
| Improving joint access to available financial resources is central to promoting and strengthening cooperation. | Центральную роль в деле развития и укрепления сотрудничества играет расширение совместного доступа к имеющимся финансовым ресурсам. |
| Uzbekistan noted progress in developing and strengthening national human rights mechanisms, including extending the mandate of the Ombudsman. | Узбекистан отметил прогресс в развитии и укреплении национальных правозащитных механизмов, включая расширение мандата Омбудсмена. |
| Doing so will require strengthening policies that extend and broaden health, unemployment and other forms of risk protection. | Для этого потребуется усиленно проводить в жизнь политику, направленную на распространение масштабов и расширение охвата системы защиты от рисков для здоровья, риска безработицы и других видов риска. |
| Therefore, it was decided to carry out both strengthening and widening of this section at the same time. | В связи с этим было решено провести укрепление и расширение данного участка одновременно. |
| In addition, economic reforms should include strengthening the private sector and enhancing employment opportunities. | Помимо этого, экономические реформы должны предусматривать укрепление частного сектора и расширение возможностей трудоустройства. |
| Regarding indigenous peoples, community empowerment and the strengthening of their community organizations and leaders was also important. | В отношении коренных народов важное значение также имеет расширение возможностей общин, укрепление потенциала их общинных организаций и поддержка их лидеров. |
| We look forward to further strengthening and expansion. | Мы надеемся на дальнейшее укрепление и расширение этой программы. |
| Enhancing the capacity of the Situation Centre is vital to strengthening the overall coordinating role assigned to the Office of Operations. | Расширение потенциала Оперативного центра крайне необходимо для укрепления общей координирующей роли, возложенной на Управление операцией. |
| The strengthening of regional public administration institutions and the exchange of expertise on a South-South basis was also particularly commended. | С особым удовлетворением было отмечено также укрепление региональных учреждений, занимающихся вопросами государственного управления, и расширение обмена опытом и знаниями по линии Юг-Юг. |