Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
In 2012, the United Nations and OIC agreed on a one-year partnership programme, which aims at enhancing their cooperation and exchange of experiences in the area of mediation and at strengthening the operational capacity of OIC in mediation through the establishment of a mediation unit. В 2012 году Организация Объединенных Наций и ОИС согласовали одногодичную программу партнерства, направленного на расширение сотрудничества и обмен опытом в области посредничества и на укрепление оперативного потенциала ОИС в посредничестве путем создания отдела по посредничеству.
Participants stressed the importance of having respect and understanding for religious and cultural diversity throughout the world and emphasized that continuing international efforts were needed to promote multiculturalism and broaden understanding among civilizations so as to contribute to strengthening the international fight against terrorism. Участники обратили внимание на важность уважения и понимания религиозного и культурного разнообразия повсюду в мире и отметили необходимость в дальнейших международных усилиях, направленных на содействие культурному плюрализму и расширение взаимопонимания между культурами, для повышения эффективности международной борьбы с терроризмом.
Its new procurement strategy aims to expand its procurement business and develop its role as a provider of procurement services within the United Nations system, by strengthening its processes and organization. Его новая закупочная стратегия направлена на расширение его закупочной деятельности и упрочение его роли в качестве поставщика закупочных услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций путем укрепления его процессов и организационной структуры.
The Regional Centre continued to implement its 2013-2015 strategic plan, which encompasses the strengthening and sustaining of its public security programme and activities, as well as expansion of its disarmament assistance in support of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Региональный центр продолжал выполнять свой стратегический план на 2013 - 2015 годы, предусматривающий дальнейшее осуществление и расширение программы и мероприятий в области общественной безопасности, а также расширение помощи по вопросам разоружения в рамках поддержки по вопросам нераспространения оружия массового уничтожения.
Continue to support the strengthening of the United Nations human rights system infrastructure, including boosting the Human Rights Council's capacity to effectively respond to gross human rights situations; продолжать поддерживать укрепление инфраструктуры правозащитной системы Организации Объединенных Наций, включая расширение возможностей Совета по правам человека в плане эффективного реагирования на ситуации грубого нарушения прав человека;
The resolution reaffirmed gender equality and women's empowerment as "critical to efforts to maintain international peace and security", strengthening the language of resolution 1325 (2000) and building on other Council resolutions. В этой резолюции Совет вновь подтвердил, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин имеют «чрезвычайно важное значение для усилий по поддержанию международного мира и безопасности», усилив тем самым формулировки резолюции 1325 (2000) и подтвердив положения других резолюций Совета.
Contributing decisively to the more equal distribution of the fruits of economic growth, the extension of social protection and the expansion and guarantee of human rights and citizenship, decent work is also a political goal, as it contributes to the strengthening of democracy and governance. Наряду с решающим вкладом в обеспечение более справедливого распределения плодов экономического роста, расширение социальной защиты и укрепление гарантии прав человека и гражданских прав, достойная работа является также и политической целью, способствуя укреплению демократии и управления.
For instance, limiting incentives and opportunities for rent seeking, eliminating exemptions, strengthening and broadening the tax base and developing capacity for tax expenditure and wider policy analysis have helped to promote modernized, transparent and equitable tax systems in developing countries. Например, ограничение стимулов и возможностей для коррупции, отмена изъятий, укрепление и расширение налоговой базы и наращивание потенциала в области налоговых выплат и проведения более широкого стратегического анализа способствуют переходу развивающихся стран к модернизированным, транспарентным и справедливым системам налогообложения.
"Enhancing and strengthening the participation of women in rural trade unions and other bodies representing the Rural Sector" implemented by the General Confederation of Agricultural Associations of Greece (GESASE). Проект "Расширение и активизация участия женин в сельских профсоюзах и других сельскохозяйственных организациях", осуществляемый Всеобщей конфедерацией сельскохозяйственных ассоциаций Греции (ГЕСАСЕ).
It has been shown, for example, that programmes aimed at empowering indigenous peoples in Latin America and the Caribbean with awareness and tools for effective and meaningful political and electoral participation have contributed to strengthening their organizations and networks. Например, было продемонстрировано, что программы, направленные на расширение прав и возможностей коренных народов в Латинской Америке и Карибском бассейне и предусматривающие расширение осведомленности и обеспечение эффективного и предметного участия в политической жизни и выборах способствовали укреплению их организаций и сетей.
(b) Developing and expanding institutional arrangements for implementing the Millennium Development Goals for women and girls, including strengthening monitoring and accountability mechanisms, data collection and reporting; Ь) разработка и расширение институциональных механизмов для осуществления Целей развития тысячелетия, касающихся женщин и девочек, в том числе укрепление механизмов контроля и подотчетности, сбора данных и отчетности;
FINCyT seeks to contribute to an improvement in the country's competitiveness through the following lines of action: generating scientific and technological knowledge; promoting innovation in companies and greater participation of the private sector; building technological research capacities; and strengthening the national innovation system. ФИНСИТ стремится вносить вклад в повышение конкурентоспособности страны посредством осуществления следующих видов деятельности: генерирование научно-технических знаний; поощрение инноваций на предприятиях и расширение участия частного сектора; наращивание потенциала в области технологических исследований и укрепление национальной системы инновационной деятельности.
They have been grouped around six themes of relevance to the Overarching Policy Strategy: awareness-raising; building on existing health sector networks; empowering Strategic Approach focal points; creating healthy health-care settings; strengthening professional training and development; and increasing joint actions between sectors. Они сгруппированы по шести профильным темам Общепрограммной стратегии: повышение осведомленности; опора на существующие сети в секторе здравоохранения; расширение возможностей координационных центров Стратегического подхода; безопасные условия деятельности в секторе здравоохранения; улучшение профессионального обучения и повышение квалификации; и активизация совместных действий различных секторов.
Usually, however, recommendations were aimed at strengthening the existing regime for the liability of legal persons or at extending and clarifying the liability of legal persons for participation in all Convention-related offences. Однако обычно рекомендации были направлены на укрепление существующего режима ответственности юридических лиц или на расширение и уточнение ответственности юридических лиц за участие во всех связанных с Конвенцией преступлениях.
Some delegations described their support to capacity building and other initiatives in Africa aimed at strengthening the capacity of States to provide protection, including through UNHCR's Strengthening Protection Capacities Project. Некоторые делегации коснулись поддержки ими формирования потенциала и других инициатив в Африке, нацеленных на расширение возможностей государств по обеспечению защиты, в том числе в рамках проекта УВКБ по укреплению потенциала защиты.
The component covers four issues: economic empowerment of Yemeni women, combating of violence against women, strengthening of women's political participation and monitoring of legislative amendments to eliminate discrimination against women. Компонент охватывает четыре вопроса: расширение экономических прав и возможностей йеменских женщин, борьба с насилием в отношении женщин, расширение участия женщин в политическом процессе и отслеживание прохождения законодательных поправок, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
136.67 Continue strengthening access to education, in particular, to orphans, children with disabilities and children of missing parents (South Sudan); 136.67 продолжать расширение доступа к образованию, в частности для сирот, детей-инвалидов и детей, чьи родители пропали без вести (Южный Судан);
The legislation provides for the establishment of a national women's machinery, the enhancement of women's security, and the strengthening of women's political also introduces gender-responsive planning and budgeting by the government. Законодательство предусматривает создание национального механизма по вопросам женщин, повышение уровня безопасности для женщин и расширение их участия в политической жизни, а также составление правительством планов и бюджетов с учетом гендерных аспектов.
The strengthening of the capability to launch peacekeeping operations to deal with blown out conflicts in all their dimensions (refugee flows, internally displaced persons, humanitarian services etc.). расширение возможностей для проведения миротворческих операций с целью урегулирования полномасштабных конфликтов во всех их измерениях (потоки беженцев, внутренне перемещенные лица, гуманитарные службы и т.п.).
The project will also focus on strengthening initiatives to prevent HIV infection among young women through the training of peer counselors and the provision of education and support systems to the most marginalized young women. Этот проект также будет ориентирован на расширение инициатив, направленных на предотвращение ВИЧ-инфицирования среди молодых женщин путем подготовки наставников из этой же возрастной группы и развертывания программ просвещения и систем поддержки для наиболее социально обездоленных молодых женщин.
Its achievements in that context had included, inter alia, the strengthening of the country's democratic institutions and legal framework, the advancement of national reconciliation, broader freedom of expression and fulfilment of socio-economic needs, economic stimulation through foreign direct investment and enhanced international cooperation. К ее достижениям в этом контексте относятся, в частности, укрепление демократических институтов и правовой базы страны, продвижение национального примирения, расширение свободы выражения мнений и удовлетворение социально-экономи-ческих потребностей, экономическое стимулирование посредством иностранных прямых инвестиций и активизация международного сотрудничества.
Her delegation welcomed all measures aimed at strengthening and enhancing the work of the Scientific Committee, including measures that allowed it to benefit from the knowledge and expertise of Member States, and noted that the increase in its membership would allow interested countries to contribute. Ее делегация приветствует все меры, направленные на укрепление и повышение эффективности работы Научного комитета, в том числе меры, позволяющие ему пользоваться знаниями и опытом государств-членов, и отмечает, что расширение его членского состава позволит заинтересованным странам внести свой вклад.
A delegation pointed to the strong correlation between poverty and child abuse and exploitation, and echoed the views of several delegations in saying that efforts should involve greater investment in building and strengthening child protection systems. Одна из делегаций обратила внимание на устойчивую зависимость между бедностью населения и случаями плохого обращения с детьми и их эксплуатации и поддержала мнение других делегаций о том, что работа в этой области должна включать расширение инвестиций в формирование и укрепление систем защиты детей.
Means proposed to reach this goal are diversification, access, recognition, promotion and strengthening of the internal market, export promotion and opening of markets and development of exportable output with added value. Для достижения этой цели планируется обеспечить диверсификацию, расширение доступа, признание, пропаганду и укрепление внутренних рынков, стимулирование экспорта и открытие рынков и развитие спроса на продукцию, имеющую добавленную стоимость в целях экспорта.
This involves strengthening the role of oversight institutions, including parliaments and audit institutions, and deepening the engagement of civil society, with the aim of holding the public sector accountable for a holistic vision of development. Эта работа включает в себя укрепление роли надзорных органов, включая парламенты и учреждения по ревизии, и расширение взаимодействия с гражданским обществом с целью возложить на государственный сектор ответственность за обеспечение целостного подхода к вопросам развития.