Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
Educational opportunities such as vocational training, as well as expanding and strengthening basic education will allow women to compete in labor markets developing a more productive, literate and educated workforce which helps attract job-creating investment. Расширение доступа и повышение качества образования женщин и девочек является одним из основных элементов, которые позволят женщинам находить и сохранять работу.
The WBI focuses on strengthening management capabilities and business development skills of women business owners, improving their access to capital and business support services, and increasing involvement of women-owned business in exports and knowledge-based industries. Инициатива «Женщины в бизнесе» нацелена на укрепление управленческого потенциала и развитие деловых качеств женщин, владеющих предприятиями, расширение доступа к источникам капитала и оказание услуг по обеспечению деловой деятельности, а также расширение участия предприятий, принадлежащих женщинам, в экспорте и наукоемких отраслях промышленности.
This can be done through: strengthening overall monitoring and evaluation systems; improving resources assigned to impact evaluation; stimulating collaboration between the various actors of aid; improving standards for evidence; facilitating access to knowledge; and building capacity in developing countries to conduct rigorous evaluations. Это может быть сделано следующим образом: активизация сотрудничества между различными участниками деятельности по оказанию помощи; повышение качества фактологического материала; расширение имеющихся у развивающихся стран возможностей для проведения точных оценок.
The strategic direction emphasizes the strengthening of primary health care, the strengthening of referral care by improving and ensuring the quality and efficiency of hospital services and ensuring social protection by increasing health insurance coverage, reducing reliance on out-of-pocket payments and providing a universal minimum package. Стратегический характер этих задач свидетельствует о том, насколько важно расширять возможности оказания первичной и специализированной медицинской помощи, повышая качество и эффективность стационарного лечения и обеспечивая социальную защиту населения через расширение охвата медицинским страхованием, ограничение практики взимания платы наличными и обеспечение повсеместного предоставления минимально необходимого набора услуг.
As noted earlier, developing countries are experiencing rapidly expanding trade with one another, and South-South trade now accounts for some 42 per cent of their exports, so that reducing tariffs among them would contribute to further strengthening South-South trade. Как отмечалось выше, происходит стремительное расширение торговли между развивающимися странами, и на торговлю Юг-Юг сейчас приходится порядка 42 процентов их экспорта.
The programme aims at strengthening national capacities to mitigate the impact of natural disasters through a region-wide training programme in disaster management. Эта программа предусматривает расширение национальных возможностей в деле смягчения последствий стихийных бедствий на основе осуществления общерегиональной программы подготовки специалистов по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий.
It suggests that strengthening the power of ethnically mixed organizations, united around common civil, professional and business interests, should be seen as a crucial element in the efforts to combat ethnocentrism. В докладе предлагается рассматривать расширение полномочий организаций со смешанным этническим составом, объединенных общими гражданскими, профессиональными и предпринимательскими интересами, в качестве важнейшего элемента усилий по борьбе с этноцентризмом99.
Within the third category, the following four sub-priorities were selected for particular attention: preventing HIV/AIDS among youth, enhancing micronutrient delivery, supporting sustainable vaccine delivery, and strengthening community knowledge about the needs of ill children. В рамках указанной третьей категории были особо выделены следующие четыре первоочередные задачи: профилактика ВИЧ/СПИДа среди молодежи, улучшение потребления питательных микроэлементов, содействие бесперебойному снабжению вакцинами и расширение осведомленности общин о потребностях больных детей.
Member States had been supportive of the strengthening of the capacity of UNDCP by providing it with adequate funding (through both the regular United Nations budget and voluntary contributions), by streamlining the functioning of the Commission and through enhanced inter-agency cooperation. Государства-члены положительно отреагировали на расширение возможностей ЮНДКП благодаря обеспечению надлежащего финансирования (как из регулярного бюджета, так и за счет добровольных взносов), упрощение функционирования Комиссии по наркотическим средствам и более высокий уровень межучрежденческого сотрудничества.
For this reason, the majority of CCP's resources for the period 2004/2005 are to be invested into continued strengthening of local capacities in developing countries, with a particular focus upon LDCs. По этой причине основная часть ресурсов по линии Программы в области изменения климата на период 2004 - 2005 годов будет направлена на дальнейшее расширение местных возможностей в развивающихся странах, причем особое внимание будет уделяться наименее развитым странам.
IPSAS implementation, formulation of an integrated budget and the strengthening of strategic enterprise resources planning (ERP) system functionalities are key strategic initiatives planned for 2012-2013 that will impact the achievement of this result. Внедрение международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), разработка комплексного бюджета и расширение функциональных возможностей в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов - это важные стратегические инициативы, запланированные на период 2012 - 2013 годов, которые повлияют на достижение запланированных результатов.
Among other things, strengthening participation and increasing the voting power of the developing countries in the process of decision-making and norm-setting are required so as to create a favourable global environment for sustained economic growth and sustainable development. Поэтому мы твердо поддерживаем соответствующие структурные реформы в работе бреттон-вудских учреждений, в том числе расширение участия и права голоса развивающихся стран в процессе принятия решений и нормотворчества с целью создания благоприятных глобальных условий для непрерывного экономического роста и устойчивого развития.
If a national institution has already been established, the Centre is able to offer similar forms of assistance aimed at strengthening the institution and enhancing its capacity to play an effective role in human rights protection and promotion. Если национальное учреждение уже создано, то Центр может предоставлять аналогичную помощь, направленную на укрепление такого учреждения и расширение его возможностей в усилиях по эффективной защите и поощрёнию прав человека.
The work of the "Info-centre NGA" is aimed at strengthening and broadening cooperation between State agencies and non-governmental organizations on the basis of equal partnership and constructive and integral dialogue. Работа "Инфо-центра НПО" нацелена на укрепление и расширение сотрудничества органов государственной власти с неправительственными организациями на основе равноправного партнерства и конструктивного диалога, придания ему системного характера.
A major focus of the Committee's cybersecurity efforts concerned, inter alia, the expansion and strengthening of public-private partnerships, and it had issued a number of reports and had conducted at least four workshops on mitigating vulnerable systems from cyberrisks. Одним из главным направлений усилий Комитета в целях укрепления кибербезопасности является расширение и укрепление партнерства между частным и государственным секторами, и он опубликовал ряд докладов и провел не менее четырех семинаров по ослаблению угроз, создаваемых для уязвимых систем кибератаками.
In line with that position, my country has actively supported expanding the Central Emergency Revolving Fund, whose strengthening will accelerate the process of the Organization's humanitarian crisis response and provide funding for crises that lack of sufficient resources because of their low political profile. В русле этой позиции наша страна активно поддерживает расширение Центрального чрезвычайного оборотного фонда, укрепление которого ускорит процесс реагирования Организации на гуманитарные кризисы и обеспечит выделение средств в тех случаях, когда кризис не сопровождается широким политическим резонансом и потому не становится объектом направления достаточных ресурсов.
Greater access to antiretroviral therapy offers the possibility of strengthening prevention efforts by encouraging knowledge of serostatus, helping alleviate stigma, providing new venues where prevention interventions may be delivered, and potentially reducing the infectivity of HIV-infected individuals who are on therapy. Расширение доступности противоретровирусной терапии дает возможность укрепить профилактическую деятельность путем поощрения интереса к своему серостатусу, содействия преодолению общественного осуждения, обеспечения новых подходов к осуществлению профилактических мероприятий и возможного снижения опасности инфекционных заболеваний для проходящих терапевтическое лечение лиц, инфицированных ВИЧ.
The activities undertaken in the area focused on two main sub-areas: energy development, including the expansion of services (electricity, oil, hydroplants, solar) and the strengthening of institutional capacity; and environmental mitigation. Деятельность в этой области была сосредоточена главным образом на двух основных подобластях: развитие энергетики, включая расширение масштабов предоставления услуг (электроэнергетика, топливная энергетика, гидроэлектростанции и солнечная энергия), и укреплении институционального потенциала и защиты окружающей среды.
Under a UNDP-funded project for Africa whose objectives included the promotion of greater cooperation among African reinsurers with the aim of increasing regional retention and strengthening collective self-reliance in insurance, a third reinsurance exchange meeting was organized in 1992. В 1992 году в рамках финансируемого ПРООН проекта для стран Африки, направленного на расширение сотрудничества между африканскими перестраховщиками в целях повышения уровня собственных удержаний в регионе и укрепления коллективной самодостаточности в области страхования, было организовано третье совещание по обмену опытом в вопросах перестрахования.
To face these challenges, we are basing our work on a philosophy we call Contigo - together - which results in four lines of action: capacity-building; the expansion of productive opportunities; the accumulation of assets; and the strengthening of social protection networks. Для решения этих задач мы исходим в своей деятельности из философской концепции, которую мы называем «контиго», что значит «взаимовыручка», и которая предусматривает четыре направления: наращивание потенциала; расширение продуктивных возможностей; накопление достояния; и укрепление сетей социальной защиты.
Technical assistance for the prevention of terrorism had expanded considerably during the period under review, but that expansion should not be at the expense of the critical area of strengthening the capacity of law-enforcement mechanisms. За рассматриваемый период техническое сотрудничество в области предупреждения терроризма приобрело значительно более широкие масштабы, однако расширение такого сотрудничества не должно осуществляться за счет деятельности в критически важной области укрепления потенциала механизмов обеспечения правопорядка.
Ms. Hernando (Philippines) expressed support for the work being undertaken by UN-Women in strengthening the ability of the United Nations to promote and mainstream gender equality and the empowerment of women. Г-жа Эрнандо (Филиппины) высказывается в поддержку работы, проводимой Структурой "ООН-женщины" с целью укрепления способности Организации Объединенных Наций поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин и учитывать эти вопросы в основной деятельности.
According to the Sadeq Ganji Cultural Investigation Institution, countering terrorism by expanding militarization has no clear results, adding that the widening of democracy and strengthening of civil institutions was effective in preventing terrorism. Согласно Учреждению по исследованию культурных проблем "Садек Ганджи", ведение борьбы с терроризмом за счет расширения процесса милитаризации не дает четких результатов, при этом он добавило, что эффективным средством предотвращения терроризма являются расширение демократии и укрепление гражданских институтов.
Institution strengthening: projects designed to improve the abilities of the participants to provide services and also linkages among the three levels of government; Институциональное развитие: Проекты, направленные на создание более благоприятных условий для деятельности участников, а также на расширение возможностей взаимодействия трех уровней правительства;
This requires a shift in macroeconomic policy away from austerity to employment-contingent growth and a refocusing of structural policy on strengthening labour market institutions (including collective bargaining), extending social protection and promoting the formalization of the large informal economy. Это требует изменений в макроэкономической политике и ее перехода от жесткой экономии к обеспечению повышения уровня занятости пропорционально экономическому росту, а также переориентации структурной политики на укрепление институтов рынка труда (включая заключение коллективных договоров), расширение социальной защиты и содействие формализации масштабного неформального сектора экономики.