For example, at UNDP a high priority is placed on strengthening the capacities of gender focal points, through a series of one-week learning, consultation and briefing workshops over a three-year period at the regional/subregional levels and in selected country offices on a pilot basis. |
В ПРООН, например, основной упор сделан на расширение возможностей координаторов по гендерным вопросам путем проведения на экспериментальной основе в течение трех лет серии семинаров (учебных семинаров, консультаций и брифингов) каждый продолжительностью в одну неделю на региональном/субрегиональном уровнях и в некоторых страновых отделениях. |
Promote policy instruments for strengthening the capabilities of member countries, in particular countries in transition to a market economy, to prevent and reverse environmental degradation by fully integrating environmental considerations into other policies; |
содействует осуществлению мер в области политики, направленных на расширение возможностей стран-членов, в особенности стран, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике, предупреждать ухудшение состояния окружающей среды и бороться с ним, всесторонне учитывая экологические факторы в своей политике в других областях; |
In September 2002, an Executive Council of the Fund for the Development of Civil Society has been set up, with the aim of strengthening the active participation of civil society and the private sector in the definition of public policies and programmes. |
В сентябре 2002 года был создан Исполнительный совет Фонда развития гражданского общества, целью которого является расширение активного участия гражданского общества и частного сектора в разработке мер и программ государственной политики. |
Since almost all UNCDF work is now done as part of joint programmes with UNDP and the wider United Nations system, strengthening the involvement of UNCDF in UNDP outcome evaluations and Assessments of Development Results will yield additional evidence of the UNCDF contribution to development outcomes. |
Поскольку почти вся работа ФКРООН выполняется в рамках совместных программ с ПРООН и более широкой системой Организации Объединенных Наций, расширение участия ФКРООН в проводимых ПРООН оценках результатов работы и оценках результатов развития позволит получить дополнительную информацию о вкладе ФКРООН в достижение результатов в области развития. |
These include: reversal of the effects of a Supreme Court judgment to enable Oireachtas committees to carry out full investigations, protection of the right of citizens to communicate in confidence with public representatives, and the strengthening of children's rights. System of Government |
В числе других вопросов - возможность пересмотра решений Верховного суда, с тем чтобы парламентские комитеты могли проводить полноценные расследования; обеспечение права граждан на конфиденциальные контакты с представителями органов государственной власти; и расширение прав детей. |
Moreover, further investments were directed towards the strengthening of capacities and capabilities of the UNIDO field staff, including measures to upgrade the skills of General Service staff in the field offices. |
Кроме того, дополнительные инвестиции были направлены на расширение возможностей и укрепление потенциала сотрудников ЮНИДО на местах, включая меры по повышению квалификации сотрудников категории общего обслуживания в отделениях на местах. |
In 2007, UNODC started work on the design of a forensic science work programme focused on strengthening the worldwide availability of quality forensic science services, from the crime scene to the forensic science laboratory. |
В 2007 году ЮНОДК начало работу по подготовке судебно-экспертной программы, направленной на расширение во всем мире качественных судебно-экспертных услуг - от исследования места преступления до судебно-экспертной лаборатории. |
The Group was pleased to see the increasing participation of African universities in the UNCTAD Virtual Institute, and commended UNCTAD for its support to the building of trade-related academic programmes at African universities, as well as the strengthening of research skills among African academics. |
Группа с удовлетворением отмечает расширение участия африканских университетов в работе Виртуального института ЮНКТАД и благодарит ЮНКТАД за поддержку в деле разработки связанных с торговлей учебных программ африканских университетов, а также повышения квалификации научных работников африканских стран. |
The Summit, whose theme will be strengthening unity and broadening cooperation for a South-East Asia of peace, stability and balanced development, will adopt the Hanoi declaration and plan of action, which will guide South-East Asia as it enters the next century. |
Эта Встреча на высшем уровне, темой которой будет укрепление единства и расширение сотрудничества во имя мира, стабильности и сбалансированного развития в Юго-Восточной Азии, примет Ханойскую декларацию и план действий, которые будут руководством для Юго-Восточной Азии на пороге ее вступления в новое столетие. |
In addition, we believe that the expansion of International Security Assistance Force forces in the south and the strengthening of the work of provincial reconstruction teams will lead to improving security and facilitating reconstruction and economic development in the countryside. |
Кроме того, мы считаем, что расширение Международных сил содействия безопасности на юге и укрепление поддержки деятельности Провинциальных групп по восстановлению приведет к улучшению положения в области безопасности и будет способствовать активизации деятельности по реконструкции и экономическому развитию в сельской местности. |
The strategy also calls for continued close interaction with and technical support for relevant institutions and national counterparts in the region and for the strengthening and expansion of collaboration and cooperation with other international organizations working on population issues in the region. |
Стратегия также предусматривает продолжение тесного взаимодействия с соответствующими институтами и национальными партнерами в странах региона и оказание им технической поддержки, а также укрепление и расширение сотрудничества и взаимодействия по вопросам народонаселения с другими международными организациями в регионе. |
In 1997, the Aboriginal Education and Training Strategy was established with the goals of increasing the high school graduation rate among Aboriginal students, increasing the labour market participation of Aboriginal people, and strengthening partnerships with the Aboriginal community. |
В 1997 году была принята программа мер по развитию системы образования и профессиональной подготовки коренных жителей, целью которой являлось повышение доли лиц, получивших высшее образование среди учащихся-аборигенов, расширение участия коренного населения в рынке труда и укрепление партнерских отношений с сообществом коренных жителей. |
The core issues for the strategy are: improving the quality of and access to primary education, expanding vocational education, strengthening universities and broadening cooperation with business and industry. |
Ключевыми положениями стратегии являются следующие: повышение качества начального образования и расширение доступа к нему; расширение масштабов профессионально-технического образования и обучения; укрепление университетов; и расширение сотрудничества с деловыми и промышленными кругами. |
The expansion in scope of the Peacebuilding Commission's agenda and the increasing sophistication of the Peacebuilding Fund's activities clearly show the need for the members of that body to continue to focus on strengthening the United Nations peacebuilding architecture. |
Расширение повестки дня Комиссии по миростроительству и усложняющаяся деятельность Фонда миростроительства явно говорят о необходимости того, чтобы члены этого органа продолжали делать упор на укреплении архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
The primary goal of the Alliance is to empower children and young people by strengthening child participation programmes, supporting the enforcement of legal remedies that impact the lives of children and providing other opportunities for a healthy childhood. |
Главной целью Альянса является расширение прав и возможностей детей путем укрепления различных программ с участием детей, поддержки использования средств судебной защиты, оказывающих влияние на жизнь детей, и предоставления других возможностей для здорового детства. |
Our third priority involves the acceleration and expansion of the provision of basic social services, education, and, above all, health care, with a particular focus on strengthening health care systems and universal access to health care services. |
Наш третий приоритет включает в себя ускорение и расширение доступа к основным социальным услугам, образованию и прежде всего к здравоохранению, с особым упором на укреплении систем здравоохранения и обеспечении универсального доступа к медицинским услугам. |
We welcome the Secretary-General's steps to strengthen the peacebuilding architecture, but more work is needed in areas such as strengthened integrated missions, improving in-country leadership, and strengthening the Peacebuilding Support Office in order to forward the peacebuilding agenda. |
Мы приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем шаги по укреплению всей структуры миростроительства, но еще многое предстоит сделать в таких областях, как расширение совместных операций, укрепление странового руководства и совершенствование работы Управления по поддержке миростроительства, для дальнейшего решения вопросов миростроительства. |
FAO provided support to the formulation and implementation of a SADC regional programme for food security, including its strengthening of policy, trade, planning and food safety management capacity. |
ФАО оказала помощь в подготовке и реализации региональной программы САДК по обеспечению продовольственной безопасности, что также включает в себя расширение возможностей по разработке политики, торговле, планированию и обеспечению продовольственной безопасности. |
The strengthening of the evaluation function is a key aspect of monitoring and reporting on programme performance and results at both country and corporate levels, particularly the scaling-up of reporting on end-of-cycle programme results and performance data and the increased coverage of Assessments of Development Results. |
Одним из ключевых аспектов контроля и отчетности о ходе осуществления программ и полученных результатах на страновом и общеорганизационном уровнях является укрепление функции оценки, особенно широкое внедрение отчетности о результатах и показателях эффективности осуществления программ по окончании цикла и расширение использования оценок результатов, достигнутых в области развития. |
(a) strengthening compensatory financing schemes, for example, by improving eligibility criteria; extending their coverage to include essential imports such as fuel and food; and more timely disbursement of funds; |
а) укрепление механизмов компенсационного финансирования, например путем улучшения критериев определения бенефициаров; расширение их охвата путем включения импортируемой продукции первой необходимости, такой как топливо и продовольствие; и улучшение своевременного выделения ресурсов; |
These goals aim at interconnecting all African capitals and major cities with ICT broadband infrastructure and strengthening connectivity to the rest of the world by 2012, and connecting all African villages to broadband ICT services by 2015. |
Эти цели предусматривают взаимное подключение всех столиц и крупных городов африканских стран к широкополосной инфраструктуре ИКТ, расширение возможностей подключения к сети остальной части мира к 2012 году и подключение всех африканских деревень к услугам широкополосного доступа в Интернет к 2015 году. |
(a) Promote the exchange of information, experiences, challenges and good practices, as well as to discuss possible further developments and strengthening of public access to environmental information with regard to the following issues, including: |
а) содействовать обмену информацией, опытом и сведениями о встречающихся проблемах и надлежащей практике, а также обсуждать возможные дальнейшие изменения и расширение доступа общественности к экологической информации в отношении следующих вопросов, включая: |
(e) The allocation of more resources to the reform of the education sector, in particular tertiary education, and better targeting of investments to address critical areas such as teacher training and strengthening evenly the material base of universities and institutes; |
ё) выделение большего объема ресурсов на реформу сектора образования, и в частности высшего образования, более адресное направление инвестиций для решения проблем в таких критических областях, как подготовка учителей, и равномерное расширение материально-технической базы университетов и институтов; |
(b) Further strengthening of the procurement function in order to expand vendor rosters from developing countries and countries with economies in transition, and to expand training of peacekeeping procurement staff; |
Ь) дальнейшее укрепление закупочной деятельности в целях пополнения перечней поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и расширение учебной подготовки занимающихся вопросами закупок сотрудников операций по поддержанию мира; |
Other important factors contributing to strengthening the financial situation of UNEP include the improving strategic vision, focus and management of the organization and the good will of the donor Governments making additional voluntary payments; |
К числу прочих факторов, способствующих укреплению финансового положения ЮНЕП, относятся расширение стратегического видения, повышение целенаправленности усилий и укрепление руководства организацией, а также добрая воля правительств-доноров, делающих дополнительные добровольные выплаты. |