Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
In recent years drug use has increased not only in the consuming countries but also in the producing and transit countries, and a strengthening of such education and public information activities is vital. В последние годы употребление наркотиков возросло не только в странах-потребителях, но и в странах-производителях, а также в странах транзита, и расширение такой просветительской и общественно-информационной деятельности жизненно необходимо.
But a more recent development has been the strengthening of trade among the transition economies themselves, with the notable exception of intra-CIS trade, the volume of which has probably continued to fall. Однако в последнее время заметно расширение торговли между самими странами с переходной экономикой, за явным исключением торговли внутри СНГ, объем которой, вероятно, продолжает падать.
As regards institutional arrangements for improving and strengthening regional cooperation, the workshop concluded that there was a need to establish coordination machinery to be headed by one or two focal points corresponding to the two themes which had underpinned the proceedings of the workshop. Что касается институциональных мер, направленных на совершенствование и расширение регионального сотрудничества, то в ходе рабочего совещания был сделан вывод о необходимости создания механизма по согласованию осуществляемой деятельности, опирающегося на один или два координационных центра, соответствующих двум тематическим направлениям, обсуждавшимся в ходе рабочего совещания.
In addition to direct assistance to internally displaced persons in need, international support for strengthening the capacity of the Government to discharge its responsibilities towards the displaced should be strengthened and should receive the full support of the Government. Помимо помощи, непосредственно оказываемой нуждающимся внутриперемещенным лицам, международному сообществу следует активизировать помощь, направленную на расширение возможностей правительства по выполнению своих обязанностей перед перемещенным населением, а правительству следует всячески содействовать оказанию такой помощи.
In other words, the strengthening of women's employment contributes both to the improvement of the living standard of households through the inflow of additional income sources and to the reinforcement of the productive circuit, through the increase of the effective demand for goods and services. Иными словами, расширение женской занятости способствует как повышению уровня жизни домохозяйств за счет привлечения дополнительных источников дохода и усиления производственной цепочки посредством увеличения платежеспособного спроса на товары и услуги.
This is due to the understanding that has emerged among Member States that building and strengthening national human rights capacities is one of the best ways to ensure the rule of law, promote sustainable development, prevent violations of human rights and avoid potential conflicts. Это обусловлено осознанием государствами-членами того факта, что обеспечение и расширение возможностей по защите прав человека на национальном уровне является одним из наилучших способов обеспечения господства права, поощрения устойчивого развития, предотвращения нарушений прав человека и избежания потенциальных конфликтов.
The strengthening of the role of the General Assembly and the expansion of the Security Council, with the participation of developing countries in all member categories are important and necessary steps on the road to democratization and greater legitimacy. Усиление роли Генеральной Ассамблеи и расширение членского состава Совета Безопасности за счет участия развивающихся стран по всем категориям являются важными и необходимыми шагами на пути к демократизации и большей представительности.
Another component of the programme which has seen an increase in its activities is legislative reform assistance, which has included penal codes, codes of criminal procedure, as well as strengthening of national institutions. Другим компонентом программы, в рамках которого произошло расширение осуществляемой деятельности, является помощь в проведении реформы законодательства, которая включает уголовные кодексы, уголовно-процессуальные кодексы, а также укрепление национальных учреждений.
The discussions within the United Nations could be directed towards developing, broadening and strengthening mutually advantageous cooperation among the developing countries and the countries with transition economies with the support of the developed countries. Диалог в рамках Организации Объединенных Наций должен быть ориентирован на раскрытие потенциала, расширение и укрепление взаимовыгодного сотрудничества между развивающимися странами и странами с переходной экономикой при поддержке промышленно развитых стран.
In that respect, the resumption and enrichment of North-South dialogue were the best means of finding an equitable solution to the economic problems in the world, strengthening the ties of solidarity within the international community and responding to the fundamental aspirations of the inhabitants of the world. В этой связи подъем и расширение диалога между Севером и Югом представляют собой наилучший путь к справедливому урегулированию экономических проблем современного мира, укреплению уз сотрудничества внутри международного сообщества и решению основных проблем жителей планеты.
In addition, the Commission strongly encouraged greater cooperation and coordination with agencies and bodies represented in the region, both those belonging to the United Nations system and those outside, for strengthening development efforts. Кроме того, Комиссия решительно высказалась за расширение сотрудничества и координации с представленными в регионе учреждениями и органами - как входящими в систему Организации Объединенных Наций, так и находящимися за ее рамками - в целях укрепления усилий в области развития.
The Government of Egypt believes that the enlargement of the membership of the Security Council (permanent and non-permanent) is an essential step to initiate the process of strengthening the Council. Правительство Египта считает, что расширение числа членов Совета Безопасности (постоянных и непостоянных) представляет собой важный шаг в процессе укрепления Совета.
An appropriate increase in the membership of the Security Council could therefore - if it is appropriately designed - serve as a method both of enhancing the Council's legitimacy and of strengthening its effectiveness. Поэтому соразмерное расширение членского состава Совета Безопасности, в том случае если этот процесс будет организован адекватным образом, может послужить в качестве средства придания законного характера деятельности Совета и повышения ее эффективности.
In many countries, the implementation of the Platform for Action to give women access to power and equal participation would not be accomplished without a broad strategy for strengthening their role in the economic and social fields. Во многих странах осуществление Платформы действий в таких областях, как расширение возможностей женщин и обеспечение им равного участия в жизни общества, не могут быть достигнуты без принятия широкой стратегии, нацеленной на укрепление их роли в экономической и социальной областях.
Australia welcomed the upcoming expansion of the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations and hoped that it would reinvigorate the Special Committee's work and contribute to a strengthening of trust and cooperation in the peacekeeping arena. Австралия приветствует предстоящее расширение членского состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира и надеется, что эта мера позволит активизировать работу Комитета и будет содействовать укреплению доверия и сотрудничества в области поддержания мира.
Related activities of the Programme included an upgrading of the support arrangements for delivering new programme activities and increasing implementation of technical cooperation, including strengthening of support for technical cooperation. Связанные с этим программные мероприятия включали совершенствование механизмов поддержки для осуществления новых программных мероприятий и расширение технического сотрудничества, включая усиление поддержки технического сотрудничества.
We argue for the further widening and strengthening of United Nations cooperation with regional organizations such as the European Union, NATO, the OSCE and the Council of Europe in the area of building stability and peace. Мы выступаем за дальнейшее расширение и укрепление сотрудничества в области укрепления стабильности и мира между Организацией Объединенных Наций и такими региональными организациями как Европейский союз, НАТО, ОБСЕ и Совет Европы.
The expansion of UNAMSIL, as described above, would also imply a strengthening of its administrative and logistical support capacity. English Page Расширение МООНСЛ, как это изложено выше, предполагает также укрепление ее административного потенциала и потенциала в области материально-технического обеспечения.
The United Nations Development Fund for Women implements its empowerment agenda for women through three programme areas: strengthening women's economic capacity, engendering governance and leadership, and promoting women's human rights. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) осуществляет свою программу по расширению возможностей женщин в трех программных областях: укрепление экономических прав женщин, расширение представленности женщин в органах руководства и управления и поощрение прав человека женщин.
(k) The strengthening and expansion of cooperation and coordination among relevant international organizations in the field of the law of the sea and ocean affairs; к) укрепление и расширение сотрудничества и координации между соответствующими международными организациями в области морского права и по вопросам океана;
The Czech Republic supported strengthening the Programme's regional representation, with careful consideration given to all the characteristics of the planned regional office location, such as its distance from each country of the region and the equitable distribution of technical assistance. В этой связи Чешская Республика выступает за расширение региональной представленности ЮНДКП на основе тщательного изучения всех местных особенностей того района, где предполагается создать региональное отделение, например его географического положения по отношению к каждой стране региона, а также на основе справедливого распределения технической помощи.
A major part of projects and programmes, supported by the international community, has its focus not directly on decentralization but on enhancing the technical and administrative capacities at the municipal level and strengthening community participation in the identification and prioritization of projects. Основная часть проектов и программ, осуществляемых при поддержке международного сообщества, нацелена непосредственно не на децентрализацию, а на повышение технического и административного потенциала на муниципальном уровне и расширение масштабов участия общин в деле идентификации и приоритизации проектов.
Points of progress focused on the strengthening of the participation of persons with disabilities at the local level and the provision of holistic rehabilitation services to survivors in order to assist them in reintegration into their communities. Усилия этих стран ориентированы на расширение участия инвалидов в реализации этих программ на местном уровне и оказание комплексных реабилитационных услуг пострадавшим от мин для содействия их реинтеграции в свои общины.
His Government, deeply committed to fighting poverty and firmly convinced that strengthening of civil and political rights went hand in hand with meeting economic and social needs, had introduced a number of anti-corruption measures as well as measures in the fields of education and health. Будучи искренне приверженным делу борьбы с бедностью и твердо убежденным в том, что расширение гражданских и политических прав невозможно без удовлетворения экономических и социальных потребностей, правительство приняло целый ряд мер по борьбе с коррупцией и улучшению положения в области образования и здравоохранения.
Approved in January 1998, the project is aimed at strengthening institutional capabilities in the sector; improving the capacity of low-income urban populations to afford land and shelter; and improving public urban infrastructure. Этот проект, утвержденный в январе 1998 года, направлен на укрепление институционального потенциала в этом секторе; расширение возможностей малоимущих слоев городского населения в том, что касается приобретения земли и жилья; и развитие городского коммунального хозяйства.