Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
This theme addresses issues such as strengthening the independence and expertise of treaty body members, individual communications procedures, inquiries, country visits and the enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. В рамках этой темы рассматриваются такие вопросы, как укрепление независимости и повышение профессионального уровня членов договорных органов, процедуры индивидуальных сообщений, запросы, посещение стран, а также повышение роли и расширение доступности договорных органов.
The expansion of malaria interventions can be used as an entry point for strengthening health systems, including maternal and child health services and laboratory services, and to build stronger health information and disease surveillance systems. Расширение масштаба деятельности по борьбе с малярией может стать отправной точкой для укрепления систем здравоохранения, включая оказание услуг по охране здоровья матери и ребенка и проведению медицинских анализов, а также для повышения эффективности систем получения информации о ситуации в сфере здравоохранения и эпидемиологического надзора.
In this respect, better awareness and coordination among politicians, policymakers, decision makers and experts, together with enhanced financial and technical support, are viewed as elements that can contribute to the further strengthening of institutional arrangements; В этой связи в числе элементов, которые могли бы способствовать дальнейшему укреплению институциональных механизмов, отмечались повышение информированности и усиление координации действий политических деятелей, разработчиков политики, лиц, принимающих решения, экспертов, а также расширение финансовой и технической поддержки;
The Director of SIAP highlighted four areas presenting challenges and opportunities for SIAP: an expanding resource base for statistical training in the region; developing an e-learning strategy; evaluating the impact of statistical training; and strengthening coordination to meet statistical training needs and demands. Директор СИАТО осветила четыре области, связанные с задачами и возможностями для СИАТО: расширение ресурсной базы для статистической подготовки в регионе; разработка стратегии электронного обучения; оценка воздействия статистической подготовки; и укрепление координации для удовлетворения потребностей и спроса на статистическую подготовку.
Actions: Increase access to high-quality and affordable antenatal care, emergency obstetric care services to address complications from unsafe abortion, and skilled attendance at birth within the context of strengthening primary health care and health systems. Меры: расширение доступа к качественной и доступной по цене дородовой помощи и неотложной акушерской помощи для лечения пациентов с осложнениями после небезопасных абортов и для оказания квалифицированной помощи при родах в контексте укрепления систем оказания первичной медицинской помощи и систем здравоохранения.
(k) Develop an industrial policy to support the strengthening of the private sector, in particular improved access to financial resources, the development of appropriate human capacity and the promotion of investment in a supportive economic infrastructure; к) разработать политику индустриализации, предусматривающую укрепление частного сектора, в частности расширение доступа к финансовым ресурсам, развитие соответствующего кадрового потенциала и стимулирование инвестиций во вспомогательную экономическую инфраструктуру;
(i) Expanding membership and deepening and broadening commitments within the framework of the Asia-Pacific Trade Agreement while studying the feasibility of strengthening the linkages of that Agreement with other regional trade agreements; расширение членского состава и углубление и усиление приверженности в рамках Азиатско-тихоокеанского торгового соглашения с одновременным изучением обоснованности укрепления связей этого соглашения с другими региональными торговыми соглашениями;
These include issues that are currently being addressed by ESCAP, namely women's economic empowerment, ending violence against women and girls, gender mainstreaming and strengthening national women's machineries; Данные приоритетные области включают в себя вопросы, над которыми в ЭСКАТО уже ведется работа, а именно: расширение экономических прав и возможностей женщин, прекращение насилия в отношении женщин и девочек, учет гендерной проблематики и укрепление национальных механизмов по делам женщин;
The plan would promote a culture of mainstreaming security across all levels of the organization and entail measures such as, among others, increasing resources for staff safety and security, increasing liaison with the host country on security issues, and strengthening the security of national staff. План содействовал бы формированию культуры всестороннего учета вопросов безопасности на всех уровнях организации и предусматривал бы, в частности, такие меры, как выделение большего объема ресурсов на цели обеспечения защиты и безопасности персонала, расширение взаимодействия с принимающей страной в вопросах безопасности и усиление безопасности национального персонала.
The need to explore the possibilities for the international community to support the strengthening of developing countries' national innovation systems, including enhancing opportunities for developing countries to benefit from the internationalization of R&D activities by TNCs, was highlighted. Подчеркивалась необходимость изучения возможностей поддержки международным сообществом укрепления национальных инновационных систем развивающихся стран, включая расширение возможностей развивающихся стран по использованию положительных результатов интернационализации НИОКР со стороны ТНК.
Informal conference under the Austrian presidency, held in Innsbruck on 8 and 9 July 1998: "Improving equality of opportunity and strengthening equality objectives in the 1999 guidelines: the mainstreaming approach"; неформальное совещание под председательством Австрии на тему "Успехи, достигнутые в области обеспечения равенства возможностей, и расширение задач по обеспечению равенства в директивах на 1999 год: гендерный подход", Инсбрук, 8 - 9 июля 1998 года;
The 2005 higher education project aims at strengthening the capacity of the Ministry of Education and Higher Education and at providing support to higher education institutions to improve the management, quality and relevance of programmes. Проект в области высшего образования на 2005 год нацелен на расширение возможностей министерства просвещения и высшего образования и оказание помощи высшим учебным заведениям в вопросах улучшения руководства программами и повышения их качества и актуальности.
OHCHR assisted in 45 technical cooperation programmes in the field, including monitoring human rights practices and investigating human rights abuses, and in 27 country projects aimed at strengthening State capacity to fulfil human rights obligations. Помощь со стороны УВКПЧ оказывалась посредством осуществления 45 программ технического сотрудничества в области прав человека, в том числе в области мониторинга правозащитной практики и расследований нарушений прав человека, и 27 страновых проектов, направленных на расширение возможностей государств по выполнению обязательств в области прав человека.
(c) The co-sponsors could develop a programme proposal for building capacities and strengthening institutions, through which a limited amount of data, necessary software and further training could be provided to some institutions in developing countries. с) спонсоры могли бы разработать предложение по программе, направленной на создание потенциала и расширение институциональных возможностей, что позволило бы обеспечить поступление ограниченного объема данных и необходимых программных средств, а также дальнейшую подготовку кадров для некоторых учреждений в развивающихся странах.
(c) NGO support: strengthening capacities of NGOs in six countries in carrying out their activities aimed at the implementation of the Convention (US$ 60,000 in grants). с) поддержка НПО: расширение возможностей НПО в шести странах в их деятельности по осуществлению Конвенции (60000 долл. США в виде субсидий).
Affirming the value of strengthening capacities in host countries as well as of initiatives enhancing the ability of refugee communities to become self-reliant, as and when appropriate, with adequate support from the international community for the host country and the refugees living there, подтверждая важное значение укрепления потенциала принимающих стран, а также инициатив, направленных на расширение возможностей общин беженцев по достижению самообеспеченности при оказании международным сообществом, когда это уместно, соответствующей поддержки принимающей стране и проживающим в ней беженцам,
The key avenues for strengthening the rapid response capacity of the international community are promoting the use of a common methodology in the response to sudden-onset emergencies, and expanding the number of countries and organizations participating in international disaster response networks. Основные направления деятельности по укреплению потенциала международного сообщества в области быстрого реагирования - внедрение единой методологии ликвидации последствий внезапных чрезвычайных ситуаций и расширение круга стран и организаций, участвующих в деятельности международных механизмов по ликвидации последствий бедствий.
It also expressed support for efforts to increase the membership and equitable representation of the Council as well as efforts leading to the strengthening of the role of the General Assembly. Она высказалась также в поддержку усилий, направленных на расширение членского состава Совета и обеспечение справедливого представительства в нем, а также усилий, ведущих к укреплению роли Генеральной Ассамблеи.
Governments and the business sector should support the development of the agriculture sector in developing countries, in particular the production and export of high-value products, the improvement of quality, the strengthening of local linkages and the enhancement of developing countries' participation in global value chains. Правительствам и деловым кругам следует поддерживать развитие сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах, в частности производство и экспорт высокоценных продуктов, повышение качества, укрепление связей на местном уровне и расширение участия развивающихся стран в глобальных цепочках создания стоимости.
(c) Increased capacity of national and local governments for strengthening professionalism, accountability and excellence in the public sector for sustainable economic and social growth, including in the context of gender mainstreaming and development management с) Расширение возможностей национальных правительств и местных органов власти по повышению профессионализма, подотчетности и распространению передовой практики в государственном секторе для целей устойчивого экономического и социального роста, в том числе в контексте актуализации гендерной проблематики и управления развитием
(a) Greater investment in strengthening health systems, ensuring adequately trained and skilled human resources, especially midwives, obstetricians, gynaecologists and doctors, and provision of support for the development and maintenance of infrastructure. а) расширение инвестиций в системы здравоохранения в целях обеспечения подготовки надлежащим образом обученных и квалифицированных кадров, особенно повитух, акушеров, гинекологов и врачей, и оказания помощи в создании и эксплуатации инфраструктуры.
Emphasizing that an increased flow and exchange of information on military expenditures will contribute to the predictability of military activities, thus strengthening international peace and security on a global and regional level, подчеркивая, что увеличение потока информации о военных расходах и расширение обмена ею повысят предсказуемость военной деятельности, укрепляя тем самым международный мир и безопасность на глобальном и региональном уровнях,
The Special Committee, in that context, welcomes the adoption by the territorial Government of a national development plan with a view to expanding the infrastructure of the Territory and strengthening several key sectors, including tourism, fisheries, water resources management and human resources development. В этой связи Специальный комитет приветствует принятие правительством территории национального плана развития, направленного на расширение инфраструктуры территории и укрепление ряда ключевых секторов, включая туризм, рыболовство, рациональное использование водных ресурсов и развитие людских ресурсов.
Bearing in mind various proposals submitted to the General Assembly at its forty-ninth session aimed at strengthening the role of the Organization, enhancing its effectiveness and achieving equitable representation in the Security Council and increasing its membership, принимая во внимание различные предложения, представленные Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии и направленные на усиление роли Организации, повышение ее эффективности, обеспечение справедливого представительства в Совете Безопасности и расширение его членского состава,
The use of State resources to promote the safety and protection of private interests and the strengthening of private security robs State action of its legitimacy and indicates weaknesses in the concept of public safety that must be eliminated as a matter of urgency. Привлечение государственных ресурсов к обеспечению безопасности и защиты интересов частных лиц и расширение возможностей частных служб безопасности подрывает легитимность деятельности государства и указывает на концептуальные просчеты в политике обеспечения общественной безопасности, которые необходимо в срочном порядке устранить.