Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
The development of the UNU Strategic Plan, 2000: Advancing knowledge for Human Security and Development, which was approved by the UNU Council on its forty-sixth session, in December 1999 is a first step towards strengthening the University's fund-raising capacity. Разработка Стратегического плана УООН 2000: расширение знаний в целях обеспечения безопасности человека и развития, который был утвержден Советом УООН на его сорок шестой сессии в декабре 1999 года является первым шагом на пути расширения возможностей Университета обеспечить увеличение поступлений.
Establishment of a subregional United Nations Commission in Central Asia, the strengthening and broadening of the powers of existing subregional organizations, and the setting up of a public forum for development issues; Создание субрегиональной комиссии ООН в ЦА, укрепление и расширение полномочий действующих субрегиональных организаций и создание общественного Совета по проблемам развития;
For this reason, we cannot separate the efforts aimed at the strengthening and horizontal enlargement of the Court's jurisdiction from the efforts aimed at the progressive development and implementation of international law. По этой причине мы не можем отделять усилия, направленные на укрепление и горизонтальное расширение юрисдикции Суда, от усилий, нацеленных на поступательное развитие и осуществление положений международного права.
The strengthening of the role of the Bureau, the increased use of modern communication technologies, and the closer involvement of the CIS would facilitate the emergence of this new role of the Conference. Выполнению Конференцией этих новых функций могло бы содействовать укрепление роли Бюро, расширение использования современных коммуникационных технологий и более активное привлечение к работе СНГ.
In conclusion, let me acknowledge the important work that UNAMA and other United Nations bodies are doing in Afghanistan. Austria fully supports the planned expansion and strengthening of UNAMA. В заключение позвольте мне подчеркнуть важность той работы, которую выполняют МООНСА и другие органы Организации Объединенных Наций в Афганистане. Австрия полностью поддерживает планируемое расширение и укрепление МООНСА.
Expanded learning and career support programmes, including mentoring and career resource centres, are strengthening the skills and competencies of staff and managers and contributing to changing the management culture of the Organization. Расширение программ обучения и поддержки карьеры, включая наставничество и центры информации по развитию карьеры, обеспечило повышение квалификации и совершенствование профессиональных навыков сотрудников и руководителей и изменение культуры управления в Организации.
It was noted that the recently approved expansion of the FSAP and the ongoing offshore financial centre assessments would allow an increasing number of members to benefit from the Fund's work on strengthening financial systems and countering money-laundering. Было отмечено, что недавно утвержденное расширение ПОФС и ведущиеся оценки офшорных финансовых центров позволят большему числу членов воспользоваться результатами работы Фонда в области укрепления финансовых систем и борьбы с отмыванием денег.
This solidarity must include debt reduction, an increase in official aid, higher private capital flows, control of commodity price fluctuations, diversification of production capacities, elimination of barriers to African exports, strengthening of African institutional capacities and easier access to new technologies. Такая солидарность предполагает сокращение задолженности, увеличение официальной помощи, расширение притока частного капитала, установление контроля за колебаниями цен на сырьевые товары, диверсификацию производственных мощностей, устранение барьеров для экспорта африканских стран, укрепление институциональных структур в африканских странах и облегчение доступа к новым технологиям.
This project aims at strengthening community and local government capacities to formulate policies and implement projects and programmes for community-based development and poverty eradication in regions suffering environmental degradation, in particular the shortage and contamination of water resources and the recession of forests. Данный проект нацелен на расширение возможностей общин и органов местного управления в плане разработки политики и осуществления проектов и программ в области развития на уровне общин в целях искоренения нищеты в тех районах, которые страдают от экологической деградации, особенно из-за нехватки и загрязнения водных ресурсов и обезлесения.
Delegations highlighted the success of UNIFEM activities in areas such as enhancing women's political participation, combating violence against women, strengthening the links between the outcomes of global conferences, its active role in inter-agency processes and successful collaboration and emphasis on building partnerships. Делегации указали на успех мероприятий ЮНИФЕМ в таких областях, как расширение участия женщин в политической жизни, борьба с насилием в отношении женщин, согласование решений глобальных конференций, активное участие Фонда в межучрежденческих процессах и успешное сотрудничество и упор на установление партнерских отношений.
It was therefore counting on a favourable external climate, an increase in official development assistance (ODA), improved market access and access to technology and a strengthening of cooperation, and asked all its partners to redouble their assistance efforts. Поэтому Непал надеется на улучшение внешней обстановки, увеличение официальной помощи в целях развития, облегчение доступа на рынки и к технологиям, а также на расширение сотрудничества и просит своих партнеров удвоить усилия в этом направлении.
The preventive health programmes give emphasis to the protection of the most vulnerable groups, education for health for individuals, and occupational health in enterprises; the purpose of strengthening these programmes is to prevent illness and reduce expenditures on the health benefits available to insured persons. В рамках профилактических медицинских программ особое внимание уделяется охране здоровья наиболее уязвимых групп населения, санитарному просвещению и профессиональному здоровью на предприятиях; расширение этих программ проводится с целью профилактики заболеваний и сокращения расходов на медицинские пособия, доступные застрахованным.
The Programme had three objectives: strengthening women's economic capabilities and rights; establishing governance and leadership; and promoting women's human rights and eliminating violence against women. Программа преследует три цели: расширение экономических возможностей и прав женщин; обеспечение руководства и управления; и поощрение прав человека женщин и ликвидация насилия в отношении них.
The above exercise would be greatly facilitated by strengthening the exchange of views among the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors on UNCTAD's ongoing work programme, such that the objectives of UNCTAD's publications policy could be kept under regular review. Осуществлению упомянутых выше мероприятий в значительной степени способствовало бы расширение обмена мнениями между Генеральным секретарем, заместителем Генерального секретаря и директорским составом по вопросам текущей программы работы ЮНКТАД, что позволило бы на регулярной основе проводить обзор целей издательской политики ЮНКТАД.
At the same time, a capacity-building programme, which aims at strengthening the Government's ability to coordinate humanitarian and social reintegration activities, has been prepared with UNDP assistance. В то же время при помощи ПРООН была разработана программа укрепления потенциала, которая направлена на расширение возможностей правительства в области координации гуманитарных мероприятий и мероприятий по социальной интеграции.
The strategies include strengthening capacity for the effective monitoring of the operations of primary mortgage institutions, institutionalizing an efficient land market by reducing the activities of middlemen in land transactions and according official recognition to community-based organizations in local government administration. Эти стратегии предусматривают расширение возможностей для эффективного контроля за функционированием первичных ипотечных учреждений, институционализацию эффективного земельного рынка за счет ограничения деятельности посредников в сделках с землей и предоставление официального статуса организациям на уровне общин в рамках местного управления.
Since all tools required for the activities had a wide application in many other areas of human activity in a technologically advanced world, the resulting strengthening of the knowledge base of a country represented an important extension of the educational effort. Поскольку все оборудование, необходимое для проведение такой работы, широко применяется во многих других сферах человеческой деятельности, связанной с новыми технологиями, важным дополнительным результатом деятельности в области образования является расширение национальных баз данных.
Pakistan, which has participated actively in peacekeeping operations in Sierra Leone, Africa and elsewhere, supports the strengthening of the mandate and the size of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to effectively achieve its objectives. Пакистан, который принимал активное участие в миротворческих операциях в Сьерра-Леоне в Африке, и в других районах, поддерживает расширение мандата и численности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в целях эффективного достижения своих целей.
The Government, in collaboration with the United Nations, identified four priority areas for support: (a) youth empowerment and employment; (b) strengthening governance; (c) justice and security sector reform; and (d) capacity-building and public service delivery. Правительство в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций определило четыре приоритетных области поддержки: а) расширение прав и возможностей молодежи и трудоустройство; Ь) укрепление управления; с) реформирование судебной системы и сектора безопасности; и d) наращивание потенциала и обеспечение коммунальных услуг.
The projects running in the region during 2005 were mainly the long-term strategic projects, focused on the strengthening of the National Statistical System of the countries, development of knowledge in special fields and technical assistance for long-term surveys. В 2005 году в регионе в основном осуществлялись долгосрочные стратегические проекты, направленные в первую очередь на укрепление национальных статистических систем стран, расширение знаний в конкретных областях и оказание технической помощи в проведении долгосрочных обследований.
Representatives of all regional groupings expressed their appreciation for EMPRETEC and declared their full support for the strengthening of the programme in those countries where it was already operational and for its expansion to other developing countries. Представители всех региональных группировок выразили признательность за осуществление программы ЭМПРЕТЕК и заявили о том, что они полностью поддерживают укрепление этой программы в тех странах, где она уже действует, и выступают за ее расширение с целью охвата других развивающихся стран.
Such financial systems should be complemented by a strong social dimension as a means for strengthening social protection, by introducing, for example, unemployment insurance or extending the coverage of social assistance. Эти финансовые системы должны включать важный социальный компонент, позволяющий обеспечить укрепление социальной защиты, например, введение системы гарантированной занятости и расширение сферы охвата социальной помощью.
He calls on States party to the Convention to cooperate fully with the Committee, and supports efforts to increase its membership, with a view to strengthening the capacity of the Committee to better respond to an increasing workload. Он призывает государства - участники Конвенции в полной мере сотрудничать с Комитетом и поддерживает усилия, направленные на расширение его членского состава, в целях укрепления потенциала Комитета в плане более эффективного выполнения возрастающей рабочей нагрузки.
As regards South American regional issues, we have sponsored the setting up of a free trade zone between the Andean community and the Southern Cone Common Market, as well as strengthening and deepening relations between the two subregional associations. Что касается региональных вопросов стран Южной Америки, то мы поддерживаем создание зоны свободной торговли между Андским сообществом и Общим рынком стран Южного Конуса, а также укрепление и расширение отношений между двумя субрегиональными организациями.
This includes continued support for the SCU, as well as increased support for the strengthening of the judiciary, the Public Defenders' Office, the Legal Aid Service and court support staff. Это включает оказание дальнейшей поддержки ГРТП, а также расширение поддержки процесса укрепления судебной системы, бюро государственных обвинителей, службы правовой помощи и вспомогательного персонала судов.