Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
Similarly, the EPR process conducted in Morocco will contribute to strengthening SRO-NA capacity on EPR and should enable ECA to initiate an EPR programme in its region. Аналогично этому, проведение ОРЭД в Марокко внесет вклад в расширение потенциала субрегионального отделения для Северной Африки в области ОРЭД и позволит ЭКА начать свою программу ОРЭД в регионе.
As a part of the efforts in research and development cooperation, it is important to recognize that the strengthening of collaboration between science and industry has been central to innovation policy, and that this has been an important focus on the design of supply-side instruments. Развивая сотрудничество в сфере исследований и разработок, важно помнить, что расширение контактов между наукой и промышленностью является главной задачей инновационной политики и что при разработке инструментов регулирования спроса и предложения этой задаче должно уделяться самое пристальное внимание.
The Urban Development Programme is aimed at achieving basic infrastructure goals in various communes located in the regional centres, while the "Vaincre" programme is aimed at strengthening the capacities of mayors' offices to implement development projects. Программа развития городских районов направлена на создание основной инфраструктуры в различных общинах, расположенных в главных районах Вилайя, а программа «Вэнкр» ориентирована на расширение возможностей мэрий в вопросах управления проектами в области развития.
Outcomes of the MULDP include: greater gender awareness, empowerment, environmental awareness, improved agricultural skills, confidence, strengthening of civil society and acquisition of business skills. Результатами реализации Программы грамотности и развития Союза матерей являются в том числе: повышение осведомленности по гендерным вопросам, расширение возможностей, осведомленность по экологическим вопросам, повышение эффективности методов ведения сельского хозяйства, уверенность в собственных силах, укрепление гражданского общества и развитие навыков предпринимательской деятельности.
Expanding the coverage of insurance statistics to include claims, commissions and expenses and continue strengthening the co-operation between EUROSTAT and OECD on insurance statistics. Расширение охвата статистики страхования с целью включения данных о заявлениях о выплате страхового возмещения, комиссионных и расходах; и дальнейшее укрепление сотрудничества между Евростатом и ОЭСР в области статистики страхования.
In addition, it is concentrating on implementing targeted housing-subsidy programmes, strengthening the housing-finance system, and applying an urban land policy aiming at regularizing land tenure, improving land markets and enabling access to land by all groups. Кроме того, правительство сосредоточило свои усилия на осуществлении программ целевого субсидирования в области жилья, укреплении системы жилищного финансирования и практическом применении политики в области городского землепользования, направленной на регулирование прав владения землей, совершенствование деятельности рынков земли и расширение доступа к земле для всех групп населения.
MINUSTAH adapted its pre-earthquake strategic priorities (strengthening public policy, empowering civil society organizations and addressing impunity), towards protection in relief efforts immediately after the earthquake. МООНСГ переориентировала свои стратегические приоритеты, установленные в период до землетрясения (укрепление государственной политики, расширение прав и возможностей организаций гражданского общества и борьба с безнаказанностью), в направлении обеспечения защиты организаций, оказывавших чрезвычайную помощь сразу после землетрясения.
In the substantive sections of the questionnaires, the respondents were asked to indicate what had been the major impact of the training, whether curriculum development, introduction of new or enhancement of existing educational programmes or initiating or strengthening research or applications projects. В основном разделе вопросников респондентам предлагалось указать, что явилось главным итогом учебы: подготовка учебного плана, внедрение новых или расширение существующих учебно-просветитель-ских программ, развертывание или укрепление исследовательских или прикладных проектов.
In this context, the EU reiterates its support for the strengthening of the Register, for its scope to be extended as soon as possible, and for it to become universal. В этом контексте ЕС вновь заявляет о том, что он поддерживает укрепление Регистра, скорейшее расширение его сферы применения и его превращение в универсальный инструмент.
In order to attain the goals and objectives that are set forth, three concrete approaches are laid out. They are: strengthening coordination, promoting regional cooperation and integration, and expanding South-South cooperation. Для достижения означенных целей и решения поставленных задач определены три следующих конкретных пути: укрепление координации, развитие регионального сотрудничества и интеграции и расширение сотрудничества по линии Юг-Юг.
A further scale-up of integrated community case management in the highest burden countries, and a strengthening of integrated delivery systems for malaria prevention tools, would be a cost-effective solution to help bridge systems gaps until health infrastructures are further strengthened. Дальнейшее расширение практики комплексного лечения на местах в странах с наиболее тяжелым бременем и укрепление комплексных систем поставки средств предупреждения малярии могли бы быть экономичным способом устранения системных пробелов до тех пор, пока не будет проведено дальнейшее укрепление инфраструктуры здравоохранения.
(c) Broaden the knowledge of crime by looking at the different perspectives of victims and offenders through strengthening awareness concerning self-reported delinquency surveys с) Расширение знаний о преступности путем ее анализа с различных точек зрения - жертв и правонарушителей - благодаря повышению осведомленности об обследованиях лиц, добровольно сообщающих о совершенных ими правонарушениях
The strengthening of information collection and management, and the enhancement of s well as enhancing UN-Habitat expertise in urban and regional development (e.g., through rural-urban linkages) are also taken up in the guiding resolutions adopted at the nineteenth session. В резолюциях, принятых на девятнадцатой сессии, предусмотрено также укрепление процессов сбора и рационального использования информации, а также расширение опыта и знаний ООН-Хабитат в области развития городов и регионов (в частности, на основе связей между городскими и сельскими районами).
CARICOM States were encouraged by the report of the Secretary-General on strengthening the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme (A/60/131) and supported the initiatives to broaden the Programme's donor base and channel improved technical assistance to the region. С точки зрения государств КАРИКОМ доклад Генерального секретаря об укреплении Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия (А/60/131) внушает оптимизм, и они поддерживают инициативы, направленные на расширение донорской базы Программы и оказание более эффективной технической помощи странам этого региона.
Trade can provide an important impetus to strengthening a country's scientific and technological base and promoting innovations, which are among the key determinants of increasing local content, enhancing domestic value-added activities and improving returns on factors of production. Торговля может придать существенный импульс усилиям по укреплению научно-технической базы страны и поощрению инновационной деятельности, от чего, в частности, зависит повышение доли местного компонента, расширение национальной экономической деятельности, связанной с созданием добавленной стоимости, и повышение производительности факторов производства.
The strengthening and extension of the system of supply to indigenous areas is a priority task clearly linked to the improvement of the food situation, but it is also a significant factor in building up a more efficient marketing system with fewer middlemen. Укрепление и расширение системы снабжения районов проживания коренных народов является одной из приоритетных задач, связанных непосредственно с улучшением положения в области питания, от решения которой зависит создание более эффективной системы коммерциализации при сокращении посреднических услуг.
Since FY2001, this project has been enhanced comprehensively by taking such measures as promoting their establishment in large cities, strengthening their cooperation with childcare facilities and increasing the number of their locations. С 2001 финансового года для повышения действенности этого проекта принимаются такие меры, как содействие созданию таких центров в крупных городах, укрепление их сотрудничества с детскими воспитательными учреждениями и расширение географии таких центров.
One of the key elements of the Secretary-General's programme for reform was to empower programme managers by strengthening their authority, responsibility and accountability for the effective delivery of programmes under their purview. Одним из ключевых элементов программы реформы Генерального секретаря было расширение прав и возможностей руководителей программ за счет расширения их полномочий и повышения их ответственности и подотчетности для эффективного осуществления программ, находящихся в их ведении.
The Declaration called for creating an enabling environment for women's empowerment and for strengthening their economic independence; and in this context, reiterated the importance of the role of men and boys in achieving gender equality). Другие рекомендации Политической декларации включают обеспечение беременным женщинам доступа к услугам, связанным с ВИЧ, а также искоренение гендерного неравенства и насилия в отношении женщин, расширение возможностей женщин и девочек подросткового возраста в плане защиты от опасности инфицирования ВИЧ.
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. Finally, we support the Secretary-General's proposal on the strengthening of the Secretariat. Расширение полномочий и обеспечение большей гибкости, необходимых Генеральному секретарю для управления его персоналом и операциями, должны идти рука об руку с укреплением методов управления и особенно с повышением уровня подотчетности.
Identifying ways of strengthening the qualitative trade integration of developing countries that assures development gains has to be an important plank of coherent national and international attention and support. расширение их участия в цепочках создания добавочной стоимости, позволяющих получать более значительные доходы, прежде всего в новых и динамично развивающихся секторах мировой торговли.
(e) Continued development and strengthening of public-private partnerships involving the full range of potential partners to promote and support sustainable development; ё) дальнейшее расширение процесса развития партнерских связей между государственным и частным секторами с участием широкого круга потенциальных партнеров в целях поощрения и поддержки устойчивого развития;
The work of the Group of Experts formed part of advisory services to the Secretary-General on the processes of double taxation avoidance, preventing international tax evasion and avoidance and strengthening financial resources mobilization with a view to promoting sustainable socio-economic development and improving international income allocation. Работа Группы экспертов является частью предоставляемых Генеральному секретарю консультационных услуг по таким вопросам, как недопущение двойного налогообложения, предупреждение уклонения от уплаты налогов на доходы от международных сделок и расширение мобилизации финансовых ресурсов в целях содействия обеспечению устойчивого социально-экономического развития и более справедливого распределения доходов между странами.
Should apply a multi-stakeholder approach from the outset, including strengthening information flow between stakeholder groups, and the inclusion of organizations that represent local communities С самого начала применять подход, основанный на участии различных заинтересованных сторон, включая расширение потока информации между группами заинтересованных сторон и вовлечению в эту работу организаций, представляющих местные общины
Member countries are requested to endorse the UNECE strategic direction towards strengthening the e-approach in its work, to take note of the various e-UNECE initiatives and to request PSBs to develop e-strategies for their fields of work. Государствам-членам предлагается одобрить стратегическую ориентацию ЕЭК ООН на расширение использования электронных технологий в ее работе, принять к сведению различные электронные инициативы ЕЭК ООН и поручить ОВО разработать электронные стратегии в своих областях работы.