Strengthening programmes of technical and financial support to SMEs with a view to facilitating their access to domestic markets, including through integration into global supply chains; |
расширение программ технической и финансовой поддержки МСП в целях облегчения их выхода на отечественные рынки, в том числе путем их интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки; |
Strengthening of cooperation and integration among Mediterranean countries and furthering of their contribution to peacekeeping operations, especially those linked to the Mediterranean region; |
расширение сотрудничества и интеграции между средиземноморскими странами и повышение их вклада в проведение операций по поддержанию мира, особенно операций, связанных с этим географическим районом; |
(a) Strengthening OHCHR senior-level representation and strategic engagement in decision-making processes, planning and operational support related to peacekeeping and enhancing integration of human rights in peacekeeping missions; |
а) расширение представленности старших сотрудников УВКПЧ и повышение их стратегической роли в процессах принятия решений, планировании и оперативной поддержке в связи с миротворческой деятельностью и дальнейшей интеграцией правозащитных компонентов в миссии по поддержанию мира; |
Strengthening the capacities of service providers (comprehensive prenatal care, family planning, urgent obstetric and neonatal care, repairing obstetric fistulas) |
расширение функций медицинских работников (проведение дородовых консультаций, планирование семьи, оказание неотложных акушерских и неонатальных услуг (НАНУ), исправление акушерских фистул); |
Strengthening the disaster resilience of individuals, communities, institutions and States, which requires social, economic and environmental measures to enable individuals, communities, institutions and States to absorb loss, minimize impact and recover. |
З. расширение возможностей людей, общества, учреждений и государства противостоять бедствиям, что требует принятия мер в экономической, социальной и экологической областях, с тем чтобы позволить людям, обществу, учреждениям и государству адаптироваться к негативным последствиям, сгладить их и вернуться к нормальной жизни. |
(a) Strengthening existing measures to prevent drugs and other substances from being produced in the State party and from entering the State party; |
а) расширение осуществляемых в настоящее время мер по недопущению производства в государстве-участнике и ввоза в государство-участник наркотиков и других вредных веществ; |
Strategies for moving forward include: Ensuring support for country-led economic and social initiatives that focus on poverty reduction; Strengthening capabilities to provide basic social services; Assisting capacity-building for poverty assessment, monitoring and planning. |
Стратегии продвижения вперед включают: обеспечение поддержки выдвигаемых странами экономических и социальных инициатив, в которых главное внимание уделяется уменьшению масштабов нищеты; расширение возможностей в плане оказания основных социальных услуг; оказание содействия в укреплении потенциала для оценки нищеты, мониторинга и планирования. |
Strengthening networking and expertise on foreign direct investment in ESCWA member States is necessary because despite the economic liberalization that is taking place in the region, the FDI inflows to ESCWA member countries are still very small in comparison to other developing countries. |
Расширение контактов и накопление опыта в области прямых иностранных инвестиций государств-членов ЭСКЗА является необходимым, поскольку, несмотря на либерализацию экономики в регионе, приток ПИИ в страны-члены ЭСКЗА является все еще небольшим по своему объему в сравнении с другими развивающимися странами. |
L. Strengthening capacity in developing countries for meeting the millennium development goals through policies and actions in trade and trade-related areas |
Расширение возможностей развивающихся стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с помощью политики и мер в области торговли и в смежных областях |
Strengthening general interaction, dialogue and sharing of best practices between international human rights mechanisms and regional mechanisms so as to achieve a common approach on disability issues; |
расширение общего взаимодействия, диалога и обмена передовым опытом между международными правозащитными механизмами и региональными механизмами в целях выработки общего подхода к проблемам инвалидности; |
$ 35000 contribution by the Principality of Monaco to the project "Strengthening women's capacities to promote children's education in rural areas in Burkina Faso" |
Взнос Княжества Монако в размере 35000 долл. США на цели проекта «Расширение возможностей женщин в плане содействия развитию системы образования детей в сельских районах Буркина-Фасо» |
(c) Strengthening capabilities of women to participate in policy-making, project planning, implementation and follow-up; |
с) расширение возможностей для участия женщин в административной деятельности, разработке и осуществлении соответствующих программ и контролю за их выполнением; |
Under the chapter "International trade as an engine for development", UNIDO presented the initiative "Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity". |
В связи с главой "Международная торговля как движущая сила развития" ЮНИДО выступила с инициативой "Создание условий для участия раз-вивающихся стран в международной торговле - расширение возможностей для поставок". |
It particularly welcomed the initiative "Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity", which had the potential to increase the productivity levels and capacities of developing countries. |
Его делегация осо-бенно приветствует инициативу "Создание условий для участия развивающихся стран в международной торговле - расширение возможностей в области пред-ложения", которая потенциально может повысить уровень производительности и производственный потенциал развивающихся стран. |
Strengthening public and civil society supervision of the implementation of programmes, plans and commitments; expansion of the system for monitoring and analysis of the status of children's problems at all levels, including the preparation of annual national reports on the situation of children. |
Усиление государственного и общественного контроля за выполнением программ, планов и обязательств, расширение системы мониторинга и анализа состояния проблем детей на всех уровнях, включая подготовку ежегодных национальных докладов о положении детей. |
Strengthening and enlarging the government auditing function, the Cour des comptes, is required so that it has the capacity to undertake regular auditing of all government departments and agencies throughout the country. |
Укрепление и расширение ревизионной службы правительства, с тем чтобы она располагала необходимым потенциалом для проведения регулярных ревизий всех правительственных департаментов и учреждений на территории всей страны. |
The Huairou Commission led two networking events: Grass-roots Women: At the Heart of Harmonious Cities and Strengthening Grass-roots Knowledge and Policy Impact, and led the Local-to-Local Training. |
Комиссия Хуайру руководила двумя сетевыми мероприятиями: "Местные организации женщин: основа для гармоничных городов" и "Укрепление массовых знаний и расширение влияния на политику". |
It presents six Strategic Guidelines - Increased Coverage of the Target Population, Quality Assurance, Strengthening the Information System, Training, Research Development, Social Mobilization - composed by actions that have been developed, from the year 2005, at the different levels of health-care. |
План включает шесть стратегических направлений: расширение охвата целевых групп населения, контроль качества, укрепление систем сбора информации, подготовка кадров, развитие исследований, мобилизация общественности; по каждому из них начиная с 2005 года определяются мероприятия, подлежащие осуществлению на различных уровнях системы здравоохранения. |
Strengthening the rule of law fosters an environment that facilitates sustainable human development and the protection and empowerment of women, children and vulnerable groups, such as internally displaced persons, stateless persons, refugees and migrants. |
Укрепление верховенства права содействует формированию условий, которые облегчают устойчивое развитие людского потенциала и защиту и расширение прав и возможностей женщин, детей и уязвимых групп, таких как внутренне перемещенные лица, апатриды, беженцы и мигранты. |
The priorities of the Strategy include: 1) Strengthening the Institutional and Legal Mechanism; 2) Increasing Participation of Women in Decision-making; 3) Economic Empowerment of Girls and Women; 4) Reduction of Gender Based Violence. |
Приоритетными направлениями Стратегии являются следующие: 1) укрепление институционального и правового механизма; 2) укрепление участия женщин в принятии решений; 3) расширение экономических прав и возможностей девочек и женщин; 4) сокращение масштабов гендерного насилия. |
Strengthening the capacity of national statistical offices in the Caribbean small island developing States to fulfil the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals |
Расширение возможностей национальных статистических бюро малых островных развивающихся государств Карибского бассейна по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей развития |
Strengthening the United Nations ability to improve the health of children is likely to benefit children today as well as children born in future years. |
Расширение возможностей Организации Объединенных Наций в плане укрепления здоровья детей может положительно отразиться на здоровье нынешних детей, а также детей, которые родятся в будущем. |
Strengthening women's capabilities in working on behalf of culture and peace, and particularly in the fight against the proliferation of small arms; |
расширение возможностей женщин в области культуры и мира, в частности в том, что касается борьбы с распространением легкого стрелкового оружия; |
Strengthening cooperation between the United Nations and the AU could thus only serve the cause of peace, as, through the logistical and financial assistance the United Nations could provide, it would enhance Africa's potential for becoming involved in shouldering its international responsibilities. |
Таким образом, расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АС может содействовать укреплению дела мира, поскольку благодаря материально-технической и финансовой помощи, которую могла бы предоставить Организация Объединенных Наций, укрепились бы возможности Африки в плане выполнения ее международных обязательств. |
(c) Strengthening, through technical, material and financial assistance, the capacities of Governments, civil society organizations and communities to discharge their duties in relation to children; |
с) расширение посредством оказания технической, материальной и финансовой помощи возможностей правительств, организаций гражданского общества и общин, в том что касается выполнения ими своих обязанностей в отношении детей; |