Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
It noted the strengthening of the rule of law, the reform of the legal system, the empowerment of institutions for a better protection of human rights. Он отметил укрепление верховенства права, реформу правовой системы, расширение прав и возможностей учреждений в деле более эффективной защиты прав человека.
This support includes the development of legal, judicial and electoral systems; training programmes for the judiciary, public administrations and police officers; women's empowerment; and strengthening of civil society. Такие меры поддержки включают в себя развитие правовой, судебной и избирательной систем; программы подготовки судейского корпуса, государственных служащих и сотрудников полиции; расширение прав и возможностей женщин; и укрепление гражданского общества.
Most economic reform programmes and PRSPs refer to a large number of governance aspects including accountability and anti-corruption measures; civil service and legal reforms; transparency within the budgetary process; strengthening of institutions and the enhancement of civil society's monitoring capacities. Большинство программ экономических реформ и ДССН затрагивают значительный круг управленческих аспектов, включая подотчетность и антикоррупционные меры; деятельность гражданской службы и правовые реформы; транспарентность в рамках бюджетного процесса; укрепление учреждений и расширение возможностей гражданского общества осуществлять контроль.
Improved access to justice, including strengthening judicial administration, with an improved level of translation and interpretation and improved understanding of the legal framework Расширение доступа к органам правосудия, включая укрепление судебной администрации путем повышения качества письменного и устного перевода и повышения информированности о работе правовой системы
Reform measures should be aimed at further strengthening the Council's effectiveness and legitimacy in dealing with emerging threats to international peace and security, and at increasing more meaningful participation by the entire membership of the United Nations in that process. Меры, которые будут приняты в рамках реформы, должны быть нацелены на дальнейшее повышение эффективности и легитимности Совета в деле противостояния новым угрозам международному миру и безопасности, а также на расширение более существенного участия всех членов Организации Объединенных Наций в этом процессе.
Presently, the CGE and the NCSP provide training directly aimed at strengthening the capacity of experts in developing countries to prepare the national communications based on the guidelines contained in decision 17/CP.. В настоящее время КГЭ и ПППНС организуют обучение, непосредственно направленное на расширение возможностей экспертов из развивающихся стран подготавливать национальные сообщения на основе руководящих принципов, содержащихся в решении 17/СР..
The Special Rapporteur is encouraged by various cooperation activities between the Republic of Korea and the United Nations, and looks forward to the further strengthening of such ties. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает различные мероприятия в рамках сотрудничества между Республикой Корея и Организацией Объединенных Наций и надеется на дальнейшее расширение таких связей;
There had, however, been a number of difficulties with the project, especially financial, in areas such as strengthening capacities, hiring the staff necessary for appropriate functioning of the programmes and reproducing texts. В то же время этот проект столкнулся с рядом трудностей, особенно финансового характера, в таких областях, как расширение возможностей, найм персонала, который необходим для должного функционирования программ и репродуцирование учебников.
The empowerment of women was a strong component of Malawi's poverty reduction efforts, with the Government committed to strengthening women's access to land and microcredit. Расширение прав и возможностей женщин является важным компонентом усилий Малави в области сокращения масштабов нищеты, и правительство принимает различные меры для расширения доступа женщин к земле и микрокредитам.
Organizational strengthening and empowerment are of key importance in ensuring that indigenous women are involved in the development process: accordingly, some integrated projects now include specific components to strengthen the position of rights holders. Организационное обеспечение и расширение прав имеют важнейшее значение для обеспечения участия женщин из числа коренного населения в процессе развития, вследствие чего во многие комплексные проекты включены особые компоненты, призванные укрепить положение женщин как носителей прав.
Areas of cooperation, such as those identified at the Intergovernmental Conference on Middle-Income Countries in Madrid, including expanding development finance, meeting responsibilities in providing global public goods such as health and strengthening regional initiatives, should be promoted further. Необходимо более активно поощрять направления сотрудничества, аналогичные тем, которые были обозначены на Межправительственной конференции стран с низким уровнем дохода в Мадриде, в том числе расширение сферы финансирования в целях развития, выполнение обязательств по обеспечению глобальных общественных благ, как-то здравоохранение, и укрепление региональных инициатив.
I welcome the initiatives of the Secretary-General in this area, such as strengthening United Nations mediation capacities and upgrading the mandates concerning prevention of genocide and mass atrocities and concerning responsibility to protect. Я приветствую инициативы Генерального секретаря в этой области, включая укрепление посреднического потенциала Организации Объединенных Наций и расширение мандатов, касающихся профилактики геноцида и массовых злодеяний, а также ответственности за защиту.
One representative, speaking on behalf of a regional economic integration organization and its member States, spoke in favour of enhancing synergies and strengthening cooperation between the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions and, as appropriate, other multilateral environmental agreements. Один из представителей, выступая от имени региональной организации экономической интеграции и ее государств-членов, высказался за расширение и развитие синергических связей и укрепление сотрудничества между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и по мере необходимости и целесообразности другими многосторонними природоохранными соглашениями.
This enhanced collaboration will contribute to strengthening the role of the Resident Coordinator as an effective advocate of the entire United Nations agenda, and that of the specialized agencies in line with the goals of "One UN". Такое расширение сотрудничества способствовало укреплению роли координатора-резидента как эффективного представителя всей Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в соответствии с целями «Единой ООН».
This process will involve the adoption of a number of measures aimed at enhancing the programmatic content of UNIDO's services and strengthening the efficiency and effectiveness of their delivery in accordance with the specific needs and priorities of its Member States and other stakeholders. Для этого потребуется принять ряд мер, направленных на расширение программного содержания услуг ЮНИДО и повышение эффективности и действенности их осуществления в соответствии с конкретными потребностями и приоритетами государств - членов Организации и других заинтересованных сторон.
In southern Sudan, the increased presence of the United Nations and non-governmental organizations has led to the strengthening of humanitarian activities in food assistance, nutrition, health, water and other fields. В Южном Судане расширение присутствия Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций привело к активизации деятельности в области оказания гуманитарной помощи, питания, здравоохранения, водоснабжения и в других областях.
However, we believe that the basic principles are sound and maintain that establishing, strengthening and enhancing of these processes in all Parties is the most logical and practical way to address illegal trade. В то же время мы полагаем, что основополагающие принципы правильны и что начало, укрепление и расширение этих процессов среди всех Сторон является наиболее логичным и практичным способом решения проблемы незаконной торговли.
Some members noted that strengthening regional activities would require additional funding and suggested that it would be useful for the Committee to request the Conference of the Parties to consider whether steps could be taken toward making Global Environment Facility funds more accessible. Некоторые члены отметили, что укрепление региональной деятельности потребует дополнительного финансирования, и высказали мысль о том, что было бы целесообразно, если бы Комитет обратился к Конференции Сторон с просьбой проанализировать возможность принятия мер, направленных на расширение доступа к средствам Фонда глобальной окружающей среды.
This temporary strengthening of the military mission start-up and surge capacity would be paid for as part of the start-up or expansion costs of a mission. Это временное укрепление механизма для начального этапа развертывания или быстрого наращивания военной миссии будет финансироваться как часть расходов на начальное развертывание или расширение миссии.
Based on my country's experiences, strengthening the role and expanding the involvement of the private sector in establishing and managing education systems, including non-profit schools and universities, will help the Government to promote education at all levels. Исходя из опыта моей страны, укрепление роли и расширение участия частного сектора в создании и менеджменте систем образования, включая некоммерческие школы и университеты, поможет нашему правительству обеспечить образование на всех уровнях.
According to the World Bank and the International Finance Corporation, many African countries have implemented important reforms such as simplifying business regulations, strengthening property rights, easing tax burdens, increasing access to credit and reducing the cost of exporting and importing. По данным Всемирного банка и Международной финансовой корпорации, многие африканские страны осуществляют важные реформы, такие как упрощение правил, регулирующих предпринимательскую деятельность, укрепление механизмов защиты имущественных прав, облегчение налогового бремени, расширение доступа к кредитам и уменьшение издержек, связанных с экспортом и импортом.
We reaffirm that the enhancement of voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions, in accordance with their respective mandates, is central to strengthening the legitimacy and effectiveness of these institutions. Мы вновь подтверждаем, что усиление роли и расширение участия развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях с учетом их соответствующих мандатов имеет решающее значение для повышения правового статуса и эффективности этих учреждений.
Combined with a volatile economic growth, the present political context is marked by a high degree of polarization, which has been a negative influence on the empowerment of civil society and the strengthening of media independence. В сочетании с неустойчивым экономическим ростом существующая политическая обстановка характеризуется высокой степенью поляризации, которая оказывает негативное влияние на расширение возможностей гражданского общества и укрепление независимости средств массовой информации.
Participation of the communities concerned, capacity-building and the strengthening of institutions were all essential elements in the execution of the project from the very beginning and they ensured its success, at least for a while. Участие заинтересованных общин, расширение возможностей и организационное укрепление с самого начала были ключевыми элементами реализации проекта, обеспечив ему хотя бы временный успех.
Significant steps have been taken to this end such as strengthening the enabling environment for partnerships, boosting staff capacity, adopting more appropriate partner selection mechanisms, enhancing communication of lessons learned and improving evaluation. В этих целях были приняты важные меры, такие как создание более благоприятных условий для партнерств, повышение профессионального уровня сотрудников, разработка более эффективных механизмов отбора партнеров, расширение распространения накопленного опыта и усиление оценки.