Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
Promoting long-term political commitments and strengthening existing commitments, which would allow countries to adopt concrete actions in institutional, economic and social fields, for the integration of conservation and sustainable forest management, within national development policies. Поощрение принятия долгосрочных политических обязательств и расширение принятых обязательств, что позволит странам принимать конкретные меры в институциональной, экономической и социальной областях для включения методов сохранения и неистощительного использования лесов в национальную политику в области развития.
UNCTAD is providing support to African countries to assess the contribution of services, to reform the sector with an emphasis on development, including strengthening access to essential services, and to generate important data and reference material for multilateral and regional trade negotiations. ЮНКТАД оказывает поддержку африканским странам в оценке вклада сектора услуг, в реформировании этого сектора с заострением внимания на аспектах развития, включая расширение доступа к наиболее важным услугам, а также в получении важных данных и справочных материалов для многосторонних и региональных торговых переговоров.
The development of the situation in Afghanistan and the expansion in the scale of drug trafficking and cross-border organized crime require the strengthening of coordination, including through the creation of joint mechanisms to assess, prevent and respond to such challenges and threats. Развитие ситуации в Афганистане, расширение масштабов наркотрафика, трансграничная организованная преступность обуславливают необходимость укрепления взаимодействия, в том числе в создании совместных механизмов анализа, предотвращения и реагирования на такие вызовы и угрозы.
Those are prevention and social mobilization; improving care, access, counselling and testing services, treatment and support; accelerating development and mitigating the impact of HIV/AIDS; intensifying resource mobilization and strengthening institutional monitoring and evaluation mechanisms. Это профилактика и социальная мобилизация; улучшение качества ухода, расширение доступа, консультирование и оказание услуг в области тестирования и поддержки; ускорение развития и смягчение воздействия ВИЧ/СПИДа; интенсификация и мобилизация ресурсов, а также укрепление институциональных механизмов мониторинга и оценки.
Demonstrating the ability of the system to alleviate the depth of the crisis through the legitimate use by members of their trade policy space is important to making further progress in strengthening it. Демонстрация способности системы сдерживать расширение масштабов кризиса за счет законного использования странами-членами своего инструментария торговой политики имеет большое значение для дальнейшего прогресса в деле укрепления такой системы.
Legal empowerment of the poor was a necessary and effective process for strengthening the capability of individuals and groups experiencing poverty and exclusion and could break the vicious circle of poverty. Расширение юридических прав неимущих слоев населения является необходимым и эффективным процессом укрепления потенциала находящихся в нищете и изоляции отдельных лиц и групп, который может позволить разорвать порочный круг нищеты.
The IPS comprises three pillars of services: (a) MDG-based diagnostics, investment and planning; (b) widening policy options; and (c) strengthening national capacity to ensure effective delivery of services at the national and local levels. Комплексный пакет включает три основные категории услуг: а) диагностика, инвестиции и планирование на основе ЦРДТ; Ь) расширение диапазона вариантов политики; с) укрепление национального потенциала по обеспечению эффективного предоставления услуг на национальном и местном уровнях.
The memorandum of understanding is designed to advance cooperation between the two sides in matters of common interest, as represented by support for the dialogue between different civilizations and a strengthening the role of non-governmental and civil society organizations. Меморандум о взаимопонимании направлен на расширение сотрудничества между двумя сторонами в областях, представляющих взаимный интерес, и поддержку диалога между разными цивилизациями, а также на укрепление роли неправительственных организаций и организаций гражданского общества.
Capacity development is generally understood to encompass the development of human resources; the strengthening of institutions; the establishment of legal and regulatory frameworks, policies and laws; and the expansion of information systems. В целом под развитием потенциала подразумевается развитие людских ресурсов; укрепление учреждений; создание нормативно-правовой базы, основ политики и законодательства; и расширение информационных систем.
Capacity building called for a large increase in productive investment, including ODA, in the following three areas: improving the basic resources for production, including natural, human and financial resources; strengthening entrepreneurial and technological capabilities; and establishing strong production linkages. Деятельность по укреплению потенциала диктует необходимость значительного увеличения производительных инвестиций, включая ОПР, в следующих трех областях: расширение базовых ресурсов для производства, включая природные, людские и финансовые ресурсы; укрепление предпринимательского и технологического потенциала; и налаживание тесных производственных связей.
The Patriot Act contains an entire title devoted to financial issues - many of which are aimed at strengthening and expanding the reach of the Bank Secrecy Act and serves many of the goals of the FATF Special Recommendations. Закон о борьбе с терроризмом содержит целую главу, посвященную финансовым аспектам, многие из которых направлены на укрепление и расширение сферы охвата Закона о банковской тайне и учитывают многие из целей, предусмотренных в специальных рекомендациях ЦГФМ.
Another illustration of the strengthening of democracy highlighted by the President in his 23 June statement is the increase in the number of political parties in Sierra Leone to 28, the expansion of political discourse throughout the country, and the proliferation of local media outlets. Еще одним примером укрепления демократии, который был отмечен президентом в его выступлении 23 июня, является увеличение числа политических партий в Сьерра-Леоне до 28, расширение политических дебатов по всей стране и распространение местных органов массовой информации.
Organized under the Prime Ministry, KSGM aims at conducting activities to protect and improve women's human rights, strengthening women's status in social, economic and political life and providing women with equal access to rights, opportunities and facilities. Организованное при премьер-министре, ГУЖ занимается деятельностью, направленной на защиту и расширение прав женщин, укрепление их позиций в социальной, экономической и политической жизни, а также обеспечение женщинам равного доступа к правам, возможностям и благоприятным условиям.
This commitment to human rights has also inspired our country's backing and support for various inter-American and international initiatives aimed at extending, strengthening and consolidating such rights by building on the basic principles of international law and multilateralism. Подобное отношение к правам человека привело к поддержке и развитию в нашей стране различных инициатив как межамериканского, так и мирового масштаба, направленных на расширение, усиление и закрепление этих прав на основе базовых принципов международного права и многосторонности.
Despite the general compatibility of slovenian legislation with the third pillar of the Convention, further development and possibilities for strengthening the effective implementation of the Convention provisions are envisaged in parallel with regional and international developments. Несмотря на то, что в целом законодательство Словении согласуется с третьим блоком положений Конвенции, наряду с активизацией деятельности на региональном и международном уровнях предусматривается дальнейшее наращивание усилий и расширение возможностей в целях более эффективного осуществления соответствующих положений Конвенции.
This led to the development of a men's leadership program, which among other things, focuses on community leadership, conflict management skills, strengthening community participation, and promoting community awareness of family violence. Результатом этой деятельности стала разработка программы обучения навыкам лидерства для мужчин с упором, в том числе, на руководство общинами, навыки урегулирования конфликтов, расширение участия в жизни общины и повышение осведомленности членов общины о проблеме насилия в семье.
Latvia noted the generally good record of human rights and the steps taken by the Government to strengthen existing legislation, including the passing of the Domestic Violence (Protection Order) Act in 2007 and the strengthening of rights with regard to restraining orders. Делегация Латвии отметила в целом удовлетворительное положение с правами человека на Багамских Островах и меры, принимаемые правительством для укрепления действующего законодательства, в том числе принятие Закона о защите от бытового насилия в 2007 году и расширение возможностей для принятия запретительных постановлений.
In the context of the ongoing project on monitoring the legislative implementation of the New York Convention, she acknowledged the important role of the Commission's secretariat in disseminating information on the aims and results of its work and would support the strengthening of the secretariat's capacities. В связи с осуществляемым в настоящее время проектом наблюдения за законодательным осуществлением Нью-Йоркской конвенции оратор признает важную роль секретариата Комиссии в распространении информации о целях и результатах этой работы и высказывается за расширение его возможностей.
UNDP also continues to emphasize support for national decentralization policy-making; local governance institution-building, including strengthening participation and partnerships in social service delivery; policy formulation and resource management; and urban and rural development. ПРООН по-прежнему уделяет повышенное внимание поддержке децентрализации усилий по разработке политики на национальном уровне; наращиванию институционального потенциала местного самоуправления, включая расширение участия в предоставлении социальных услуг и укрепление партнерских связей в этой области; разработке политики и рациональному использованию ресурсов; и развитию городских и сельских районов.
The Agency's protection mainstreaming efforts during 2012-2013 focused on strengthening training and familiarization of staff with UNRWA protection standards, so that protection principles are increasingly incorporated into the way UNRWA designs its programming and delivers its services. В 2012 - 2013 годах усилия Агентства по актуализации вопросов защиты были направлены на расширение обучения и ознакомления персонала со стандартам защиты БАПОР, с тем чтобы принципы защиты все чаще включались в программы БАПОР на этапе их разработки и предоставления Агентством своих услуг.
(a) Prioritizing the provision of such care to children between the age of 0 and 3 years and with a view to ensuring that it is provided in a holistic manner that includes overall child development and strengthening parental capacity; а) уделять приоритетное внимание предоставлению такого ухода детям в возрасте до трех лет, с тем чтобы придать ему комплексный характер, предполагающий общее развитие ребенка и расширение возможностей родителей;
Indeed, strengthening women's participation in decision-making and policy formulation, improving women's literacy, enhancing women's access to productive resources and opportunities, and investing in women's health and nutrition significantly enhanced sustained economic growth and reduced poverty. Действительно, расширение участия женщин в принятии решений и разработке политики, повышение грамотности женщин, расширение доступа женщин к продуктивным ресурсам и возможностям и инвестирование в здоровье и питание женщин может значительно ускорить устойчивый экономический рост и сократить масштабы нищеты.
(e) Continuous strengthening of understanding of legal bases accepted by other countries, as well as understanding of national procedures and requirements of countries with which cooperation may be required; ё) постоянное расширение знаний о правовых основах, действующих в других странах, а также о национальных процедурах и требованиях стран, с которыми может потребоваться установление сотрудничества;
The Russian delegation has consistently advocated the broadening of the membership of the Conference and the participation in its work of all States that strictly observe their international commitments and work towards strengthening international security in the interests of disarmament. Российская делегация всегда выступала за расширение членского состава Конференции и за участие в ее работе всех государств, которые строго выполняют свои международные обязательства и действуют в духе укрепления международной безопасности в интересах разоружения.
The initiative is to run from 2007 till 2011 and aims at enhancing networking, employment and entrepreneurship among women from ethnic minorities at the same time as strengthening the development and integration of their children. Инициатива рассчитана на 2007 - 2011 годы и имеет целью расширение сетей, объединяющих женщин из числа этнических меньшинств, их трудоустройство и привлечение к занятию предпринимательством, а также содействие в развитии их детей и их интеграции в общество.