We are for strengthening and consolidating relations among peoples. |
Мы за расширение и укрепление взаимоотношений между народами. |
The project aims at strengthening the market surveillance authority but also increasing the awareness of consumers and businesses towards their respective rights and responsibilities. |
Этот проект направлен на расширение возможностей органа, осуществляющего наблюдение за рынком, а также на повышение осведомленности потребителей и предприятий об их соответствующих правах и обязанностях. |
These measures are also aimed at easing female unemployment and at strengthening the economic empowerment of women. |
Эти меры также направлены на смягчение проблемы женской безработицы и расширение экономических возможностей женщин. |
NOK 30 million a year is earmarked for strengthening the participation of women and increasing the gender perspective in peace negotiations. |
Ежегодно на расширение участия женщин и увеличение их представленности на мирных переговорах выделяется 30 млн. норвежских крон. |
This growth requires a strengthening of the network and the methods of communication among its member cities. |
Расширение организации потребовало принятия мер по укреплению сети и совершенствованию методики взаимодействия между городами-участниками. |
Another area of focus is strengthening leadership and engagement of women in AIDS responses. |
Другим приоритетным направлением деятельности является укрепление ведущей роли и расширение участия женщин в принятии мер борьбы со СПИДом. |
The existing human resources of the Branch are stretched and up-scaling of activities would necessitate their strengthening. |
В настоящее время сотрудники Сектора работают с большой нагрузкой, и расширение деятельности потребует увеличения штатов. |
Those four priorities were strengthening infrastructure in developing countries, guaranteeing food security, extending social protection, and mobilizing resources for development. |
К ним относятся укрепление инфраструктуры в развивающихся странах, гарантии продовольственной безопасности, расширение сетей социальной защиты и мобилизация ресурсов на нужды развития. |
Expanding and strengthening partnerships remained a key element of his organization's strategy. |
Ключевым элементом стратегии его организации остается расширение и укрепление партнерских отношений. |
UNCTAD viewed the scaling up of South-South cooperation as an important means of strengthening the export positioning of African cotton producers. |
По мнению ЮНКТАД, расширение масштабов сотрудничества Юг-Юг является важным средством укрепления экспортных позиций африканских производителей хлопка. |
UNICEF was currently supporting the strengthening of the operational capacity of the central civil birth registration office and expanding mobile network coverage. |
В настоящее время ЮНИСЕФ поддерживает укрепление оперативного потенциала центрального бюро регистрации новорожденных и расширение зоны покрытия мобильной сети. |
Cooperation between the Forum and the Agency is aimed at building and strengthening existing partnership arrangements in relation to infrastructure development in Africa. |
Сотрудничество между Форумом и Агентством направлено на расширение и укрепление существующих партнерских отношений в связи с развитием инфраструктуры в Африке. |
However, Lewis recognized that much more was involved in strengthening South - South links than scaling up regional trade agreements. |
Вместе с тем Льюис признал, что для укрепления связей Юг-Юг требуется гораздо больше, чем расширение региональных торговых соглашений. |
Measures encompassed empowering local communities to manage the coastal ecosystems in a sustainable manner through strengthening of conservation efforts, support for alternative livelihood and implementation of awareness programmes. |
Принятые меры направлены на расширение имеющихся у местных общин возможностей по распоряжению прибрежными экосистемами неистощительным образом за счет укрепления природоохранных усилий, поддержки альтернативных источников средств к существованию и осуществления программ повышения осведомленности. |
Capacity strengthening and engagement of national human rights institutions and parliamentarians has also been a priority for addressing HIV-related stigma and discrimination. |
Одним из приоритетных направлений борьбы с вызываемой ВИЧ стигматизацией и дискриминацией является также укрепление потенциала и расширение участия национальных правозащитных учреждений и парламентариев. |
UN-Women runs a programme for strengthening the economic livelihood opportunities for low-income and HIV-positive women in Cambodia. |
Структура "ООН-Женщины" осуществляет в Камбодже программу, направленную на расширение экономических возможностей женщин с низкими доходами и ВИЧ-инфицированных женщин. |
He therefore firmly supported appropriate reform of the Bretton Woods institutions, including strengthening the participation and voting power of developing countries. |
Поэтому он твердо поддерживает соответствующую реформу бреттон-вудских учреждений, включая расширение участия и права голоса развивающихся стран. |
Coherence implied further strengthening of coordination between all the entities involved in carrying out those activities, both at headquarters and in the field. |
Слаженность в работе предполагает дальнейшее расширение сотрудничества между всеми подразделениями, принимающими участие в осуществлении этой деятельности, как в штаб-квартирах, так и на местах. |
Particular emphasis on activities aimed at strengthening the capacities of national officials from the various agencies dealing with border-crossing formalities and procedures is advisable. |
Рекомендуется уделять особое внимание мероприятиям, направленным на расширение возможностей национальных должностных лиц из различных учреждений, занимающихся пограничными формальностями и процедурами. |
A national development strategy had recently been drafted, which contained programmes for poverty reduction, economic development and strengthening trade and investment. |
Недавно была подготовлена национальная стратегия развития, которая включает программы, нацеленные на сокращение масштабов бедности, экономическое развитие и расширение торговли и инвестиционной деятельности. |
The strengthening of women's rights is crucial for an effective national strategy for the realization of the right to adequate food. |
Расширение прав женщин жизненно необходимо для эффективной национальной стратегии при реализации права на достаточное питание. |
Rebuilding relationships between formerly antagonistic groups and strengthening the capacity of societies to transform themselves and their animosities contribute to the search for peace. |
Восстановление отношений между бывшими враждебными группами и расширение возможностей обществ трансформировать самих себя и предать забвению свои распри способствуют поиску мира. |
The actual extra-budgetary income generated in the 2006-2007 biennium was used partly to fund a strengthening of the country-level presence of UNCDF. |
Фактические внебюджетные поступления, полученные в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, частично были израсходованы на расширение присутствия ФКРООН в странах. |
Technology transfers, capacity-building and strengthening economic support measures were equally crucial to bolstering their resource base. |
Передача технологий, подготовка кадров и расширение диапазона мер экономической поддержки имеют столь же важное значение для укрепления их ресурсной базы. |
The Fund focuses on several themes, including strengthening democratic dialogue, promoting human rights, civil society empowerment, civic education, accountability and transparency. |
Этот фонд уделяет основное внимание нескольким темам, включая укрепление демократического диалога, поощрение прав человека, расширение прав и возможностей гражданского общества, гражданское воспитание, подотчетность и транспарентность. |