Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Strengthening - Расширение"

Примеры: Strengthening - Расширение
The promotion of national saving, the restructuring of government expenditures, the strengthening of market activities and the expansion of the tax base are useful policy measures in this direction. Поощрение внутренних накоплений, изменение структуры государственных расходов, укрепление рыночных механизмов и расширение базы налогообложения являются в этой связи полезными инструментами политики.
The Ministers also commended ECA for strengthening its operations at headquarters and extending its outreach to member States through the subregional development centres. Министры также выразили ЭКА признательность за укрепление ее деятельности в штаб-квартире и за расширение деятельности Комиссии в государствах-членах посредством субрегиональных центров развития.
Their outreach programmes promoted awareness, and the strengthening of relations with local media helped consolidate links between the United Nations and civil society. Осуществляемые ими программы, рассчитанные на расширение охвата населения, направлены на повышение уровня осведомленности общественности, а укрепление отношений с местными средствами массовой информации способствовало укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
Mexico's Programme on Development and Restructuring of the Energy Sector is aimed at rapid and efficient expansion, and strengthening of public company operations, and energy savings in buildings managed by public administration. В Мексике программа развития и реструктуризации энергетического сектора направлена на ускоренное и оперативное расширение, укрепление деятельности государственных компаний и обеспечение энергосбережения в зданиях, управляемых государственной администрацией.
The strategy included short, medium and long-term initiatives aimed at strengthening the social protection net for the most disadvantaged, improving employment opportunities and guaranteeing access to health-care services. Этой стратегией предусматривается принятие кратко-, средне- и долгосрочных инициатив для улучшения системы социальной защиты наиболее обездоленных лиц, а также расширение возможностей в области занятости и обеспечения доступа к услугам здравоохранения.
Recognizing the extended scope of application of the Convention as a step forward in its strengthening, we ratified its amended article 1 in February this year. Признавая, что расширение масштабов применения этой Конвенции является шагом вперед в ее укреплении, в феврале текущего года мы ратифицировали ее статью 1 с внесенной в нее поправкой.
In particular we appreciate the Programme's remarkable contribution to broadening and strengthening our home-grown competence in the disarmament sphere. В частности, мы высоко ценим огромный вклад Программы в расширение и развитие понимания на местах вопросов, связанных с разоружением.
Among other things, the information included potential obstacles to inter-agency coordination identified by organizations and ways and means of strengthening inter-agency efforts to expand the use of space science and technology. Была, в частности, представлена информация о потенциальных препятствиях для межучрежденческой координации, которые были выявлены организациями, а также о путях и средствах укрепления межучрежденческих усилий, нацеленных на расширение масштабов исполь-зования космической науки и техники.
The Bucharest Plan of Action is aimed at increasing interaction between States, especially through the ratification of the United Nations conventions and protocols relating to terrorism, and the strengthening of national anti-terrorist legislation. Бухарестский план действий направлен на расширение взаимодействия между государствами, особенно посредством ратификации конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к терроризму, и усиления национального антитеррористического законодательства.
A draft law has been prepared extending and strengthening the competence and powers of the Institution. Законопроектом предусмотрено расширение круга ведения и правомочий Института.
In this regard, funds have already been secured under the Action 2 Global Programme which aims at strengthening human rights-related United Nations actions at country level. В этой связи уже выделены средства в рамках глобальной программы "Акция 2", которая направлена на расширение деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с правами человека, на страновом уровне.
The subjects were: developing the concept of communication for development; evaluating specialized programmes; strengthening knowledge; and communication and change of human behaviour through community media. Были обсуждены следующие вопросы: разработка концепции коммуникации в целях развития; оценка специализированных программ; расширение знаний; и коммуникация и изменение психологии людей при помощи публичных СМИ.
Delegations agreed that the strengthening of the capacity of developing countries was intrinsically linked to improved efforts in the suppression of piracy and armed robbery against ships. Делегации согласились с тем, что расширение возможностей развивающихся стран неразрывно связано с совершенствованием работы над пресечением пиратства и вооруженного разбоя против судов.
The representative of Senegal said that everything that UNCTAD could do in terms of strengthening capacity-building activities within the framework of NEPAD was welcome. Представитель Сенегала сказал, что его страна будет признательна ЮНКТАД за любой вклад в расширение деятельности по укреплению потенциала в рамках НЕПАД.
They aim at strengthening the capacity of the Administrative Committee on Co-ordination to adapt the United Nations system as a whole to the new challenges it faces. Они также нацелены на расширение возможностей Административного комитета по координации в целях адаптации всей системы Организации Объединенных Наций к новым встреченным ею вызовам.
The principal objective of the second session was to consider specific strategies and projects for strengthening and extending inter-agency collaboration among the Task Force member organizations. Основная цель второй сессии заключалась в рассмотрении конкретных стратегий и проектов, направленных на укрепление и расширение межучрежденческого сотрудничества между организациями - членами Целевой группы.
Thirdly, we support strengthening the efficiency and capabilities of the United Nations staff without discrimination, considering that they are international civil servants, particularly General Service staff. В-третьих, мы за повышение эффективности работы и расширение возможностей сотрудников Организации Объединенных Наций без дискриминации с учетом того факта, что они являются международными гражданскими служащими, в первую очередь это касается сотрудников категории общего обслуживания.
The heads of State consider the expansion and deepening of cooperation in the cultural and humanitarian field an important factor in strengthening friendly and good-neighbourly relations between the countries and people of Central Asia. Главы государств рассматривают расширение и углубление сотрудничества в культурно-гуманитарной сфере как важный фактор укрепления дружеских и добрососедских отношений между странами и народами Центральной Азии.
The strengthening of the IP regime is expected to engender positive impacts in developing countries, including more local innovation and additional inward foreign direct investment and technology transfer. Укрепление режима ИС, как ожидается, должно оказать позитивное влияние на положение в развивающихся странах, включая расширение инновационной деятельности на местах и дополнительный приток прямых иностранных инвестиций и технологий.
Proposed adaptation strategies in Mongolia include conserving natural resources, strengthening animal biocapacity, enhancing capacities and livelihood opportunities for rural communities and improving understanding of climate extremes and forecasting. Предложенные стратегии адаптации для Монголии включают сбережение естественных ресурсов, увеличение животной биоемкости, расширение перспектив и возможностей заработка для местных общин и углубление понимания природы экстремальных климатических явлений и их прогнозирования.
The Centre provided direct support to parliamentarians, contributed to increasing the participation of the most vulnerable and marginalized people in critical democratic processes and supported the strengthening of credible NGOs. Центр оказал непосредственную поддержку парламентариям, внес вклад в расширение участия наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения в важнейших демократических процессах и поддержал укрепление заслуживающих доверия НПО.
Donor activities in this country are also focused on the long-term strategic development and strengthening the National Statistical System and building modern knowledge in the specialized fields of statistics. Деятельность доноров в этой стране также ориентирована на долгосрочное стратегическое развитие и укрепление национальной статистической системы и расширение современных знаний в конкретных областях статистики.
(a) Augmenting the powers of municipalities as a collaborative and participatory strategy aimed at strengthening local leadership; а) расширение полномочий муниципальных органов в рамках совместной стратегии, направленной на укрепление руководства на местах;
The Agreement aims at extending and strengthening the conduct of cooperative activities between EU scientific institutions and a range of government research agencies in the United States. Оно направлено на расширение и активизацию сотрудничества между научными институтами ЕС и рядом государственных исследовательских учреждений Соединенных Штатов.
We support a United Nations reform aimed at strengthening and expanding the Organization's role in the world. Мы поддерживаем такую реформу Организации Объединенных Наций, которая была бы направлена на повышение эффективности и расширение роли Организации в мире.