| Such measures include changes in the production process and the collection, storage, processing and utilization of manure. | К числу таких мер относятся изменения в производственном процессе, а также сбор, хранение, переработка и утилизация навоза. |
| Farm-level investments include irrigation, farm mechanization, investments in produce management, storage and transport, etc. | Инвестиции на уровне хозяйств охватывают ирригацию, механизацию сельского хозяйства, инвестиции в организацию управления производством продукции и ее хранение и перевозки и т.д. |
| It will also address the storage and flow of genetic data of individuals or populations among the relevant stakeholders. | Сюда же можно отнести хранение генетических данных об отдельных лицах или группах населения и обмен ими между соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The transportation and storage of radioactive waste on indigenous peoples' lands and territories. | Транспортировка и хранение радиоактивных отходов на землях и территориях коренных народов. |
| Such measures should strive to improve the reliability of such munitions throughout their life cycle, including development, production, storage and use. | Подобные меры должны быть направлены на повышение надежности таких боеприпасов на протяжении всего их жизненного цикла, включая разработку, производство, хранение и применение. |
| Surface storage of fossil fuels and natural gas. | Наземное хранение ископаемых видов топлива и природного газа. |
| This process should be complemented with actions ensuring the safe production, transport, handling and storage of chemicals, in particular hazardous substances. | Этот процесс должен сопровождаться мерами, обеспечивающими безопасное производство, транспортировку, обработку и хранение химикатов, в особенности опасных веществ. |
| Following capture, the other option to avoid release of the CO2 to the atmosphere is storage. | Второй возможностью избежать выброса СО2 в атмосферу после улавливания является хранение. |
| Women have a significant influence on the selection of crops to be kept for family use and storage. | Женщины оказывают значительное влияние на выбор выращиваемых сельскохозяйственных культур для семьи и их хранение. |
| Both underground storage and interruptible contracts can mitigate to some extent the consequences of short-term interruptions in gas deliveries. | Подземное хранение и непрерываемые договоры могут в какой-то мере смягчить последствия кратковременных нарушений газовых поставок. |
| The manufacture, importation, exportation, transport, storage and sale of explosives is likewise strictly controlled by legislation and is subject to police security requirements. | Подобным образом, изготовление, ввоз, вывоз, транспортировка, хранение и продажа взрывчатых веществ строго контролируются посредством законодательства, и на них распространяется действие полицейских предписаний по вопросам безопасности. |
| Other services related to distribution include storage, meter reading, invoicing and administration accounting. | Другие услуги, связанные с распределением, включают хранение, контроль расхода, выставление счетов и административный учет. |
| Require the storage of such products on board pending their disposal on land at points to be determined by the competent authority. | Предписать хранение этих продуктов на борту с целью их сдачи на берег в местах, определенных компетентным органом. |
| Require the storage of such garbage on board pending its discharge in ports or at other appropriate disposal points. | Предписать хранение мусора на борту с целью его выгрузки в портах или в других соответствующих местах для его последующего удаления. |
| Checking, validation, storage, processing and dissemination of data. | Проверка, подтверждение, хранение, обработка и распространение данных. |
| Furthermore, article 95 of the Act establishes penalties for the illegal possession and storage of such weapons. | Таким образом, Гватемала не может оказывать поддержку негосударственным субъектам, которые пытаются применять этот вид оружия. Кроме того, в статье 95 упомянутого Закона предусмотрено наказание за незаконное обладание оружием такого рода и его хранение. |
| Only three of them shall be highlighted here: aging, transport, and field storage. | Здесь освещаются лишь три из них: старение, перевозка и полевое хранение. |
| In accordance with article 322, the illegal acquisition, storage, use, sale or destruction of radioactive materials is a punishable offence. | Согласно статье 322 УК наказанию подлежат незаконные приобретение, хранение, использование, сбыт либо разрушение радиоактивных материалов. |
| The Protocol also provides for the storage of certain types of weapons in predetermined locations inside the Zone. | Протокол предусматривает также хранение некоторых типов оружия в заранее определенных местах внутри зоны. |
| A provision of $67,200 reflects requirements for rent in 2001 for office space, storage and parking space. | США отражают увеличение расходов в 2001 году на аренду, хранение грузов и парковку. |
| That situation resulted in additional expense to the Agency in excess of $450,000 in extra storage and demurrage charges. | Все это обусловило дополнительные расходы для Агентства, превысившие 450000 долл. США в виде дополнительной платы за хранение и простой. |
| The estimates for aircrew subsistence allowance and fuel storage and containers are based on mission experience. | Смета расходов на выплату суточных экипажам и хранение топлива и топливные емкости исчислена с учетом опыта, накопленного миссией. |
| The present method makes it possible to increase information capacity without information loss and provide efficient storage and transmission of messages. | Способ позволяет повысить информационную вместимость без потери информации, обеспечить рациональное хранение и передачу сообщений. |
| However, surplus weapons may be held in long-term storage as war reserve stocks. | Тем не менее избыточное оружие может быть помещено на долгосрочное хранение на склады резерва на случай войны. |
| These included the price difference, the storage expenditures and the freight. | Сумма ущерба исчисляется исходя из разницы в цене, затрат на хранение и перевозку. |