For archives and records management, further application of such new technologies as optical disk storage will be pursued to permit systematic, automated information storage and retrieval and to provide for the integration of archives and records management activities into an overall automated information system. |
Что касается ведения архивов и хранения документации, то дальнейшее внедрение таких новых технологий, как хранение информации на оптических дисках, будет продолжаться в целях обеспечения систематического автоматизированного хранения и извлечения информации и интеграции деятельности по ведению архивов и хранению документации в рамках общей автоматизированной информационной системы. |
Whilst the storage of CO2 in terrestrial ecosystems poses no health, safety or environmental risks, the potential environmental and safety impacts of CO2 storage in geologic formations and the ocean are not yet fully understood predicating further investigation and study. |
Если хранение СО2 в экосистемах суши не сопряжено ни с какими рисками для здоровья населения, безопасности или окружающей среды, то потенциальные последствия хранения СО2 в экологических формациях и океане для окружающей среды и безопасности еще не вполне ясны и требуют дальнейшего изучения. |
This includes the electronic processing and storage of information of persons at the entry and exit ports and the introduction of new security technology to be incorporated in to Samoan passports to enable the electronic storage of data and minimizing the risk of fraudulent passports being created. |
В ее функции будет входить электронная обработка и хранение данных о лицах, регистрирующихся на пунктах въезда и выезда, а также обеспечение новой технологии защиты паспортов Самоа, которая даст возможность сохранять данные в электронном формате и сведет к минимуму опасность подделки паспортов. |
However, in its response to the article 34 notification, Ferrostaal reduced the total amount of its claim for monthly storage costs to DEM 6,005,635. Ferrostaal seeks compensation for the unpaid amount and the storage costs in the aggregate amount of DEM 20,614,966. |
В то же время в ответ на уведомление по статье 34 компания уменьшила общую сумму требования в связи с ежемесячными расходами на хранение до 6005635 немецких марок. "Феррошталь" ходатайствует о компенсации ей оставшейся невыплаченной суммы и складских расходов на общую сумму в 20614966 немецких марок. |
These practices are focused on environmentally sound waste management for instance waste minimization; recycling; waste inspection; removal of ferrous and non-ferrous metals; proper waste handling, storage and pre-treatment; minimizing storage times; and proper waste loading. |
В основе этой практики лежит экологически безопасное удаление отходов, например минимизация образования отходов; рециркуляция; осмотр отходов; удаление черных и цветных металлов; надлежащее обращение с отходами; хранение и предварительная обработка; сведение к минимуму сроков хранения и надлежащая погрузка отходов. |
Standard reporting template established for main areas of activity (inbound logistics, storage and outbound logistics) |
Создана стандартизированная модель отчетности для основных областей деятельности (материально-техническое обеспечение для прибывающих запасов, хранение и материально-техническое обеспечение для выбывающих запасов) |
The storage of 872 tons of rations for 42 days was maintained, and 582 tons of rations were supplied to 59 delivery locations |
Было обеспечено хранение 872 тонн пайков на 42 дня, а 582 тонны пайков были доставлены в 59 отпускных пунктов |
The group envisaged various forms of public-private partnerships with image providers, international organizations and service providers, which could make access, storage and dissemination of data and information more open to the various communities. |
Участники группы рассмотрели различные формы государственно-частных партнерств с поставщиками снимков, международными организациями и поставщиками услуг, благодаря которым доступ, хранение и распространение данных и информации станут более открытыми для различных сообществ. |
Their importation is subject to the approval of the HB which also monitors their circulation and storage in the local supply market through routine inspection on pharmaceutical premises, by checking the expiry date of drugs on-site premises and by raising awareness of the pharmaceutical sector. |
Импорт медикаментов разрешается по согласованию с УЗ, которое также контролирует их сбыт и хранение на местном рынке путем регулярной инспекции фармацевтических складов, проверки сроков годности лекарственных препаратов в местах их хранения и повышения осведомленности фармацевтического сектора. |
The Globally Harmonized System covers all hazardous chemicals in all types of use situations, including production, storage, transport, workplace use, consumer use, and presence in the environment. |
Согласованная на глобальном уровне система охватывает все опасные химикаты на всех этапах жизненного цикла, включая производство, хранение, транспорт, использование на рабочем месте, потребительское использование и присутствие в окружающей среде. |
A Permanent Subcommittee of the National Assembly's Legal Affairs Committee controlled and monitored the procedures for authorization, application and use of special surveillance techniques, the storage and destruction of information obtained through such techniques, and protection of citizens' rights and freedoms. |
Процедуры санкционирования, применения и использования специальных средств наблюдения, хранение и уничтожение информации, полученной с помощью таких средств, и защиту прав и свобод граждан контролирует и отслеживает Постоянный подкомитет Комитета по правовым вопросам Народного собрания. |
The host secretariat will be expected to provide storage for materials and equipment used by participants during the conference and side events for subsequent return shipment for up to at least one month after the conference. |
Ожидается, что секретариат принимающей страны обеспечит хранение материалов и оборудования, использовавшиеся участниками на конференции и сопутствующих мероприятиях, в течение по крайней мере одного месяца после окончания конференции для их последующей отправки обратно. |
Privacy, taxes, security, trade, finance, storage and connectivity are fluid variables, not only due to the evolution of techniques but also to infrastructure fragility, which could also be controlled by unreliable operators. |
Конфиденциальность, налогообложение, безопасность, торговля, финансы, хранение и доступ к Интернет представляют собой быстро изменяющиеся переменные величины не только по причине развития технологии, но также и по причине уязвимости инфраструктуры, которая может также попасть под контроль ненадежных операторов. |
a Dusty operations: e.g., crushing of raw material, conveyers and elevators, storage of fuels and raw material. |
а Пыльные технологические операции: например, дробление сырьевых материалов, функционирование конвейеров и грузоподъемных лифтов, хранение топлива и сырья. |
It considers (a) creation, codification, storage and dissemination of knowledge; (b) sharing knowledge as a way to promote learning and innovation; and (c) technological tools and organizational culture and routines. |
Этот процесс предполагает учет таких факторов, как а) генерирование, кодификация, хранение и распространение знаний; Ь) обмен знаниями как способ поощрения обучения и инноваций; и с) технологические средства, организационная культура и установившийся режим работы. |
Concerning multilingualism, he said that while all public intergovernmental meetings were webcast live, meeting archives were available only in the original language and English because storage in the six official languages required more gigabytes of memory, which cost more money. |
В связи с вопросом о многоязычии оратор говорит, что все публичные межправительственных совещания транслируются в реальном режиме времени и что архивы совещаний хранятся только на языке оригинал и на английском языке, потому что их хранение на шести официальных языках требует большего количества гигабайтов памяти и больше средств. |
They take all of his property, and they put it into a little plastic bag for "storage." |
Забрали все его вещи и сунули в контейнер на хранение. |
Parties are therefore encouraged to establish integrative numeric indicators or to consider the use of systems that allow for the integrated compilation, storage and analysis of individual data sets (e.g. through use of geographic information systems (GIS)). |
Таким образом, Стороны побуждаются к разработке интегральных числовых индикаторов или рассмотрению возможности использования систем, которые позволяют осуществлять комплексную компиляцию, хранение и анализ отдельных рядов данных (например, путем использования географических информационных систем (ГИС)). |
2.3 On 26 January 2006, the Military Court of the Republic of Uzbekistan found Mr. Ismailov guilty of offences under article 157 (treason) and article 248 (illegal ammunition storage) of the Uzbek Criminal Code. |
2.3 26 января 2006 года Военный суд Республики Узбекистан признал г-на Исмаилова виновным в совершении преступлений, предусмотренных статьей 157 (измена государству) и статьей 248 (незаконное хранение боеприпасов) Уголовного кодекса Узбекистана. |
The proposed Evidence Custodian (P-2) will be responsible for the custody of all collected evidence including logging, storage and provision of all potential evidentiary materials received by the Commission. |
Предлагаемый сотрудник по хранению доказательств (С2) будет отвечать за хранение всех собранных данных, включая регистрацию, хранение и предоставление всех возможных следственных материалов, полученных Комиссией. |
In this context, information management addresses the identification of information needs, the acquisition of information, the storage and recovery of information, and the dissemination and use of information. |
В этом контексте управление информацией предполагает выявление потребностей в области информационного обеспечения, приобретение информации, хранение и поиск информации, а также ее распространение и использование. |
The import, export, transport and storage of firearms and explosive materials in general is subject to particular security procedures, which can be summarized as follows: |
Ввоз, вывоз, перевозка и хранение стрелкового оружия и взрывчатых веществ в целом регулируются отдельными процедурами по обеспечению безопасности, которые могут быть вкратце описаны следующим образом. |
The State has the prerogative over the manufacture, import, export, transport, storage, utilization and trading of explosive materials through the competent public bodies and establishments in the explosives sector under the Ministry of the Interior and Local Development or under its supervision. |
Государство обладает исключительным правом на изготовление, ввоз, вывоз, перевозку, хранение, использование и оборот взрывчатых веществ, действуя через свои компетентные государственные органы и учреждения в секторе взрывчатых веществ, находящемся в ведении министерства внутренних дел и местного развития или под его надзором. |
Systems for recording legitimate tenure rights should be resilient to natural disasters, including off-site storage of records, to allow right holders to prove their rights and relocate their parcels and other spatial units. |
Системы учета законных прав владения и пользования следует создавать устойчивыми к стихийным бедствиям, включая хранение данных в других местах, что позволит правообладателям доказать свои права и перенести свои участки и другие землеустроительные единицы. |
On floods and storm surges, he noted structural measures such as multi-purpose cyclone centres, and non-structural measures such as subsurface food and seed storage. |
Что касается наводнений и вихрей, то он отметил структурные меры, такие, как многоцелевые центры по изучению циклонов, и неструктурные меры, такие, как хранение пищевых продуктов и семян в подземных хранилищах. |