The logistics of organizing such a large production campaign no later than 2009, the short timeframe for the associated essential use nomination and approval process, and the large costs of inventory and storage make this option impractical. |
Обеспечение организации такой крупной производственной кампании не позже 2009 года, сжатые сроки, процедуры сопутствующей подачи заявок в отношении основных видов применения и их утверждения, а также крупные расходы на подготовку реестров и хранение делают этот вариант практически нецелесообразным. |
(a) Produce official statistics efficiently across all phases of the statistical business process (including data collection, storage, evaluation and dissemination); |
а) осуществлять эффективную подготовку официальной статистики на всех этапах статистического бизнес-процесса (включая сбор, хранение, оценку и распространение данных); |
It is structured according to the different stages in the life cycle of a munition, such as design, qualification, storage, transportation and training. |
Он компонуется путем разграничения каждой из разных стадий жизненного цикла боеприпаса, таких как конструирование, квалификация, хранение, транспортировка и подготовка кадров. |
However, it must be borne in mind that the cantonment and confinement of troops and the storage of weapons is a temporary arrangement aimed at assisting the creation of confidence for the election. |
Однако следует учитывать, что расквартирование и сосредоточение военнослужащих и хранение оружия являются временной мерой, цель которой состоит в содействии созданию обстановки доверия перед выборами. |
Carbon dioxide capture and storage is critical for fulfilling coal's potential to provide continued low-cost electricity in developing countries as concerns over carbon dioxide emissions grow. |
Улавливание и хранение двуокиси углерода имеют решающее значение для реализации потенциала угля как постоянного источника недорогостоящей электроэнергии в развивающихся странах в условиях растущей обеспокоенности выбросами двуокиси углерода. |
In Pakistan, production of mines was restricted to the public sector, while storage of mines and emplacement during periods of active hostilities were entrusted to dedicated units of the armed forces. |
В Пакистане производство мин закреплено за публичным сектором, тогда как их хранение и установка в период активных военных действий возложены на специализированные подразделения вооруженных сил. |
Production Phase - this includes the design, manufacture and long term storage before use and considers, but is not limited to, the following elements: |
Производственная стадия - это включает конструирование, изготовление и долгосрочное хранение перед использованием и учитывает следующие элементы, хотя и не ограничивается ими: |
Concerns about the safety of the Chernobyl sarcophagus have yielded a firm international resolve to support Ukraine in building a new shelter to contain the damaged reactor and provide for the environmentally sound collection and storage of nuclear waste. |
Обеспокоенность в отношении безопасности чернобыльского саркофага побудила международное сообщество оказать более решительную поддержку Украине в строительстве нового хранилища, с тем чтобы обезопасить поврежденные реакторы и обеспечить экологически безопасный сбор и хранение ядерных отходов. |
While the cantonment of former combatants is making progress, the efforts to collect their weapons and place them in secure storage, as required by the Ouagadougou third supplementary agreement, has so far yielded disappointing results. |
Хотя расквартирование бывших комбатантов идет по графику, усилия по изъятию у них оружия и передачи его на хранение в безопасные места, как того требует третье дополнительное соглашение к Уагадугскому соглашению, пока дают не очень обнадеживающие результаты. |
In order to further strengthen the capacities of security and defence forces, UNOCI constructed and rehabilitated 24 weapon and ammunition storage facilities throughout the country, enabling safe storage and accountability of weapons and ammunitions. |
В целях дальнейшего укрепления потенциала сил безопасности и обороны ОООНКИ построила и восстановила 24 склада для оружия и боеприпасов на всей территории страны, сделав возможным безопасное хранение и учет оружия и боеприпасов. |
In addition to the high capital costs required for marine renewable energies to become commercially viable, there are also costs related to the storage of energy and its transmission into the grid. |
Помимо высоких капитальных затрат, связанных с переводом производства морской возобновляемой энергии на коммерческую основу, приходится затрачивать также определенные средства на хранение энергии и ее передачу в энергосистему. |
(c) Inclusion of other aspects, such as on-site transfers of waste or storage (art. 6, para. 2); |
с) включение других аспектов, таких как перенос или хранение отходов в пределах участков (пункт 2 статьи 6); |
Goal: The forest sector makes the best possible contribution to mitigation (sequestration, storage and substitution) of, and adaptation to, climate change B. |
Цель: Лесной сектор вносит максимально возможный вклад в смягчение последствий изменения климата (секвестрация, хранение и замещение) и адаптацию к нему |
The selection of assets proposed for donation has been guided by the provisions of regulation 5.14 and is based on a determination that the assets are not required, nor are they suitable for transfer to other missions or for temporary storage at the United Nations Logistics Base. |
Выбор имущества, предложенного для передачи в дар, осуществляется в соответствии с положением 5.14 и производится на основе определения отсутствия необходимости в таком имуществе и его непригодности для передачи другим миссиям или на хранение Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Specific permits required could include the following: storage permits, air emissions permits, water permits, hazardous waste permits and those required to meet landfill and other disposal regulations. |
Могут требоваться специальные разрешения на осуществление следующих видов деятельности: хранение, выбросы в атмосферу, водопользование, операции с опасными отходами, а также разрешения, необходимые для выполнения нормативных документов о захоронении на свалках и иных видах удаления. |
Its competent authorities, including its national counter-terrorism committee, were taking action to implement and ensure compliance with the laws in force in its country, many of which regulated security measures, in particular the acquisition and carriage of weapons and the transportation and storage of explosives. |
Его компетентные органы, включая его национальный контртеррористический комитет, принимают меры для осуществления и обеспечения соблюдения действующих в стране законов, многие из которых регулируют меры безопасности, в частности приобретение и ношение оружия и перевозку и хранение взрывчатых веществ. |
The Advisory Committee notes with concern the improper management and storage of sensitive military equipment at some of the peacekeeping missions, and trusts that particular caution will be exercised in this regard, in view of the risks associated with such assets. |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает ненадлежащее управление важным военным имуществом и его хранение в некоторых миссиях по поддержанию мира и выражает надежду на то, что этому вопросу будет уделено особое внимание с учетом рисков, связанных с таким имуществом. |
Furthermore, the prolonged storage and non-utilization of these assets will result in their obsolescence and/or deterioration in terms of their quality and useful life, thus defeating the very purpose of their acquisition, and cause the diversion of funds from other potential uses. |
Кроме того, длительное хранение и неиспользование этого имущества приводит к их устареванию и/или ухудшению их качества и сокращению срока полезного использования, сводя, тем самым, на нет саму цель их приобретения, а также отвлекает средства от других потенциальных областей применения. |
Men are overrepresented in "construction" and "transportation and storage" (respectively, about 90% and 80%, on average, over the period). |
Мужчины заняты преимущественно в секторах "строительство" и "транспорт и хранение" (соответственно около 90% и 80%, в среднем за рассматриваемый период). |
However, sources of ionizing radiation are used in certain armed forces equipment and weapons, and their use and storage is in compliance with the Radiation Safety Standards of Ukraine (DGN 6.6.1-6.5.001-97) and the State Health Rules (DSP 6.074.120-05). |
Вместе с тем в некоторых образцах техники и оружия ВС Украины используются источники ионизирующего излучения, эксплуатация и хранение которых организованы согласно требованиям Норм радиационной безопасности Украины (ДГН 6.6.1-6.5.001-97) и Государственных санитарных правил (ДСП 6.074.120-05). |
Article 249 of the Criminal Code, entitled "Negligent storage of firearms or ammunition", refers to the negligent storage of firearms or the ammunition for such firearms resulting in a fatality or other serious consequences. |
Согласно статьи 249 Уголовного кодекса - «Небрежное хранение огнестрельного оружия или боевых припасов», есть небрежное хранение огнестрельного оружия или боевых припасов к нему, повлекшее смерть человека или иные тяжкие последствия. |
Example: Integrated service (Wholesale + transmission + storage) or single service only (trading, or transmission, or storage.) |
Пример: комплексные услуги (оптовая продажа + транспорт + хранение) или только отдельные услуги (продажа, или транспортировка, или хранение) |
The nuclear fuel cycle includes the mining and milling of uranium ore; fuel fabrication; production of energy in the nuclear reactor; storage or reprocessing of irradiated fuel; and the storage and disposal of radioactive wastes. |
В ядерный топливный цикл входят добыча и обогащение урановой руды; производство топлива; выработка энергии в ядерном реакторе; хранение или переработка облученного топлива; а также хранение и утилизация радиоактивных отходов. |
(a) That the right to store carbon dioxide in, and gain access to, the proposed geological storage site has been conferred to the relevant project participants; |
а) что право на хранение диоксида углерода в предлагаемом месте геологического хранения и доступ к нему было передано соответствующим участникам проекта; |
The strategy includes rehabilitation plans for ammunition storage areas, weapons control management, safe and secure disposal of chemical weapons and material, and national regulations for the safe storage and handling of ammunition. |
Эта стратегия предусматривает разработку и осуществление планов восстановления складов боеприпасов, контроля за вооружениями, безопасной и надежной утилизации химического оружия и материалов, а также разработку национальных нормативных актов, регулирующих безопасное хранение боеприпасов и обращение с ними. |