It is estimated that improvements in the efficiency of industrial production processes, including carbon capture and storage, could reduce CO2 emissions by about 37 per cent by 2050. |
По оценкам, повышение эффективности процессов промышленного производства, включая улавливание и хранение углерода, может сократить объем выбросов СО2 к 2050 году примерно на 37 процентов. |
Provide environmentally sound management solutions for waste containing mercury, including environmentally sound storage. |
предоставляет экологически обоснованные решения в области управления в отношении отходов, содержащих ртуть, включая экологически безопасное хранение; |
The fourth chapter includes an overview of the role that recovery, collection, storage, transport, destruction and supporting activities might play in some sector-specific interventions. |
В четвертой главе обсуждается роль, которую могут играть рекуперация, сбор, хранение, транспортировка, уничтожение и деятельность по поддержке в рамках некоторых мер в конкретных секторах. |
Most recently, the Parties adopted decision XX/7, which, among other things, directed the Executive Committee "to consider as a matter of urgency commencing pilot projects that may cover the collection, transport, storage and destruction of ozone-depleting substances". |
Недавно Стороны приняли решение ХХ/7, в котором, среди прочего, Исполнительному комитету было предложено "рассмотреть в срочном порядке вопрос об инициировании экспериментальных проектов, которые могли бы охватывать сбор, транспортировку, хранение и уничтожение озоноразрушающих веществ". |
This chapter discusses how recovery, collection, storage, transport and destruction fit into ozone-depletingsubstance management and destruction efforts in the refrigeration and foam sectors and in the area of stockpiles. |
В этой главе рассматривается вопрос о том, каким образом рекуперация, сбор, хранение, транспортировка и уничтожение вписываются в усилия по регулированию и уничтожению озоноразрушающих веществ в секторах производства холодильного оборудования и пеноматериалов, а также в области запасов. |
enforcing legislation (inspection, risk assessment, control, licensing private companies for laboratory work, handling, transportation, and storage) |
Выполнения законодательства (инспекция, оценка риска, контроль, выдача лицензий частным компаниям для лабораторной работы, обращение, перевозка и хранение) |
There was also consensus that mercury storage was a critical issue with linkages to all partnership areas, as progress in taking mercury in its various forms out of circulation of necessity implied a need to store it. |
Было высказано единодушное мнение о том, что хранение ртути является крайне важным вопросом, имеющим отношение ко всем секторам партнерства, поскольку для достижения прогресса в деле изъятия ртути из обращения ее необходимо где-то хранить. |
As those measures would result in a large amount of mercury for which there was no longer a European market it had been necessary to enact rules requiring the storage of excess mercury. |
Поскольку в результате этих мер появятся значительные объемы ртути, для которых будет закрыт европейский рынок, необходимо разработать правила, регулирующие хранение избыточной ртути. |
In regard to the environment, the OPEC secretariat has been seeking opportunities to participate in international collaborative efforts in research and development programmes aimed at improving carbon capture and storage technology, tackling gas-flaring and promoting safer and cleaner drilling, transportation and refining processes. |
Что касается окружающей среды, то секретариат ОПЕК изыскивал возможности для участия в международных совместных усилиях по проведению исследований и разработке программ, направленных на совершенствование технологий, улавливание и хранение углерода, решение проблемы сжигания газа и содействие более безопасному и чистому бурению, транспортировке и процессам переработки. |
The Arms and Ammunitions Act 2003 regulates the manufacture, importation, exportation, sale, possession, use and storage of arms and ammunition within the Fiji Islands. |
Закон 2003 года об оружии и боеприпасах регулирует производство, импорт, экспорт, продажу, обладание, применение и хранение оружия и боеприпасов на Островах Фиджи. |
Action taken: The FSM Constitution prohibits the testing, storage, use or disposal of radioactive, toxic, chemical or other harmful substances within the jurisdiction of the Federated States of Micronesia without the express approval of the National Government. |
Принятые меры: Конституция ФШМ предусматривает запрет на испытание, хранение, применение и утилизацию радиоактивных, токсичных, химических и других вредных веществ в пределах юрисдикции Федеративных Штатов Микронезии без прямого согласия правительства страны. |
The legislative framework should be integrated across all sectors and should seek to address the entire life cycle of chemicals, including importation, manufacture, processing, storage, transport, use, disposal and recycling. |
Законодательная база должна быть интегрирована в деятельность всех секторов и обращена ко всему жизненному циклу химикатов, включая импорт, производство, обработку, хранение, транспортировку, использование, удаление и переработку. |
The total discounted cost to replace PCB contaminated windowpanes and to remove and place PCB in a permanent storage has been estimated at EUR 37 million for the EU. |
Общая приведенная стоимость замены загрязненных ПХД оконных рам и удаления ПХД и его помещения на постоянное хранение в ЕС была оценена в 37 млн. евро. |
To manage a used tyre in an environmentally sound manner, it should be collected at the place at which it was generated and transported elsewhere for storage. |
Для обеспечения экологически обоснованного регулирования шины необходимо забирать с того места, где они появились, и перевозить в другое место на хранение. |
Other required descriptions include: composition (chemicals present and individual concentrations); handling requirements and associated hazards; the quantity and the form of waste (solid, liquid, sludge etc); sample storage and preservation techniques. |
Другие требуемые описания включают: состав (присутствующие химические вещества и отдельные концентрации); требования по обращению и сопутствующие опасности; количество и форма отходов (твердые, жидкие, шлам и т.д.); хранение образцов и методы консервации. |
Apart from their role in stabilizing prices, they were important for providing ancillary extension services, including input provision, quality control, storage, product distribution services and credit. |
Помимо своей роли в деле стабилизации цен, они играли также важную роль в предоставлении дополнительных агротехнических услуг, включая поставки ресурсов для сельхозпроизводства, контроль качества, хранение, услуги по распределению продукции и кредитование. |
In the gas sector, the independent regulator (Petroleum and Natural Gas Regulatory Board) created in 2007 only regulated downstream activities (refining, processing, storage, transportation, distribution and marketing). |
В газовой отрасли независимый регулирующий орган (Совет по регулированию сектора нефти и природного газа), созданный в 2007 году, регулирует только деятельность в конечных звеньях производственно-сбытовой цепи (включая переработку, обработку, хранение, транспорт, распределение и сбыт). |
The costs to be covered include the costs of abstraction, storage and all other costs required to ensure the ecological integrity of the water sources. |
Покрываемые расходы должны включать в себя затраты на забор, хранение и другие расходы, требуемые для обеспечения экологической целостности источников воды. |
As these systems are developed primarily with permanent CO2 storage in mind, they do not account for possible future extraction of the stored gas, or for the challenges in keeping a correct inventory when gas is injected into an oil or gas producing reservoir. |
Поскольку эти системы разрабатываются главным образом с прицелом на постоянное хранение СО2, в них не учитываются возможная необходимость извлечения хранимого газа в будущем, а также проблемы, связанные с ведением точного учета времени, когда газ был закачан в нефтяной или газовый коллектор. |
According to the Act, nuclear activities are: production, processing, usage, storage, disposal, transportation, import, export, possessing or other handling of nuclear material and specified equipment. |
Согласно закону, ядерная деятельность включает в себя: производство, обработку, использование, хранение, удаление, перевозку, импорт, экспорт ядерных материалов и специального оборудования, владение или иного рода обращение с ними. |
The power supply system of the satellite is intended for the generation, storage, distribution and regulation of electricity in all phases of the satellite operation in orbit under cyclic programmes. |
Система энергоснабжения спутника предусматривает получение, хранение, распределение и регулирование электропитания на всех этапах эксплуатации спутника на орбите в соответствии с циклическим функционированием его программ. |
JS3 raised similar concerns and recommended that the anti-terror provisions in the Administration of Justice Act allowing "classified court evidence", "secret lawyers" and storage of large amounts of personal information be revoked. |
В СПЗ выражена аналогичная обеспокоенность и рекомендовано отменить антитеррористические положения Закона об отправлении правосудия, разрешающие "секретные судебные доказательства", "секретных адвокатов" и хранение больших объемов персональных данных. |
Most of the radioisotopes used in hospitals for medical diagnostic procedures and treatments are very short-lived, and in most cases the only treatment needed is segregation and storage for decay before further treatment to eliminate biological hazards and/or release into the environment. |
Основная часть радиоизотопов, используемых в больницах для медицинской диагностики или лечения, являются короткоживущими, и в большинстве случаев единственной необходимой обработкой является их сортировка и хранение до завершения распада, прежде чем подвергнуть дальнейшей переработке для устранения опасных биологических характеристик и/или высвобождения в окружающую среду. |
Several representatives said that trade provisions might include an exemption for shipments of mercury destined for environmentally safe storage facilities where such facilities did not exist in the exporting country. |
Несколько представителей заявили о том, что положения о торговле могли бы включать освобождение от поставок ртути, направляемой на объекты, обеспечивающие экологически безопасное хранение, в тех случаях, когда такие объекты отсутствуют в стране-экспортере. |
There was a general consensus that environmentally safe storage of mercury was a complex cross-cutting issue and of particular importance for achieving the objectives of the instrument. |
Было выражено общее единодушное мнение относительно того, что экологически безопасное хранение ртути - это сложный междисциплинарный вопрос, который имеет особо важное значение для достижения целей документа. |