| The secure handling of nuclear material, including environmentally safe storage of such material, is of particular importance to us. | Безопасное использование ядерных материалов, включая экологически безопасное их хранение, имеет для нас особое значение. |
| The goal is to avoid the risk and expense of sending the artwork out of the compound into temporary storage. | Цель заключается в избежании рисков и расходов, связанных с вывозом произведений искусства за пределы комплекса на временное хранение. |
| So we've offered unlimited storage, unlimited bandwidth, forever, for free, to anybody that has something to share that belongs in a library. | Поэтому, мы предложили неограниченное хранение, неограниченную пропускную способность, всегда и бесплатно любому, кому есть чем поделиться с библиотекой. |
| The invoice is for 30 months of storage (between July 1990 and December 1992) at f. 1,325 per month. | Счет выставлен за хранение в течение 30 месяцев (с июля 1990 года по декабрь 1992 года) по 1325 гульденов в месяц. |
| In the review of biological and chemical weapons, the major biological and chemical compounds are identified and the two major treaties banning the production, storage and use of these weapons are evaluated. | В обзоре биологического и химического оружия выделяются главные биологические и химические компоненты и дается анализ двух основных договоров, в которых запрещается производство, хранение и применение этих видов оружия. |
| There at a storage locker right up the street. | Они в хранилище, вверх по улице. |
| After 1946, the two remaining warheads were put in storage. | После 1946 две оставшиеся боеголовки были убраны в хранилище. |
| This group inspected the chemical storage facilities, plastics workshop and rubber workshop. | Эта подгруппа проинспектировала хранилище химических веществ, цех по производству пластмасс и цех по производству каучука. |
| I have a storage unit. | Я арендую место в хранилище. |
| Because you're important to me, so I made Woodhouse get it from Mother's storage unit, because I own him. | Арчер Потому что ты так что я послал в мамино хранилище поскольку он моя собственность. |
| No. Put them in storage. | Нет, отнеси их на склад. |
| It's just food storage there, and all the doors are kept locked. | Т ам продовольственный склад, и все двери заперты. |
| We have our own customs warehouse on the A12 in Duiven for storage and transhipment purposes. | У нас есть свой собственный таможенный склад на автомагистрали A12 в г. Даювен для хранения и перевалки грузов. |
| He has a storage shed. | У него есть склад для хранения. |
| Those customers who intend to build a new warehouse or modernize the existing one, and those whose market competitiveness depend on an efficient logistics and an economically working transport and storage system, are offered a flexible, three-level system of designing. | Клиентам, которые хотят построить новый или модернизировать старый склад, и для которых четко налаженная логистика и экономная организация систем транспорта и складирования являются решающими факторами для конкурентоспособности фирмы, мы предлагаем гибкую трехуровневую систему проектирования. |
| The system provides the optimal utilization of the available space and optimal functional solutions in the field of storage technology. | Обеспечивают оптимальное использование имеющегося объема и оптимальные функциональные решения в области складских технологий. |
| Remaining weapons from all over the former Soviet Union had been collected at central storage sites in the Russian Federation to ensure their physical and technical safety and integrity. | Оставшееся оружие со всего бывшего Советского Союза было собрано на центральных складских площадях в Российской Федерации с целью обеспечения его физической и технической безопасности и целостности. |
| Furthermore, the Unit will be required to conduct regular inspections at 90 locations that consist of sub-units, remote contingent camps, storage facilities and emergency stocks. | Кроме того, Группе потребуется также проводить регулярные проверки на 90 объектах, включающих в себя отдельные подразделения, удаленные лагеря контингентов, а также проверку складских помещений и резервных запасов. |
| The review by the Audit and Management Consulting Division of OIOS disclosed that the Base was a viable means of meeting the Organization's need for a central storage facility to support its peace-keeping operations. | По итогам проведенного Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления УСВН обзора был сделан вывод о том, что База представляет собой жизнеспособный механизм удовлетворения потребностей Организации в центральных складских помещениях, необходимых для ее операций по поддержанию мира. |
| Along with storage at the custom and licensing warehouse, the company also provides a full range of complementary services: storage (including consignment cargos), loading-unloading, palleting, filmage, completion of lots, issuing accompanying documents and delivery of cargos to the recipients. | На ТЛС мы оказываем полный комплекс складских услуг - хранение (в том числе консигнационных грузов), разгрузка-погрузка, паллетирование, фильмаж, комплектация партий, выписка товаросопроводительной документации, доставка грузов получателям. |
| In all likelihood, this storage area will be located off site and there will be a requirement for a person to be responsible for these stores. | По всей вероятности, эти складские помещения будут размещаться отдельно, причем для работы с такими запасами потребуется отдельный сотрудник. |
| The physical inspection of equipment and materials on hand found that sensitive items, such as electronic equipment, were not always stored in suitable conditions, although the Logistics Base has excellent storage facilities in the form of warehouses. | Проверка физического состояния имеющегося оборудования и материалов показала, что такое сложное оборудование, как электронная аппаратура, не всегда хранится в соответствующих условиях, хотя на Базе имеются превосходные складские помещения. |
| It is the largest port on the east coast of Africa, with 21 berths and extensive facilities that include cold storage, warehousing and container terminals. | Являясь крупнейшим портом на восточном побережье Африки, он и имеет 21 причал и значительные портовые мощности, включая помещения для холодильного хранения, складские мощности и контейнерные терминалы. |
| By the end of 2005, the premises of the Division were rearranged to provide for adequate storage space and an enlarged conference room that could accommodate the plenary meetings of the Commission. | К концу 2005 года помещения Отдела были модифицированы с целью организовать адекватные складские помещения и увеличить зал заседаний для проведения там пленарных заседаний Комиссии. |
| Infrastructure alterations and renovations to meet the required minimum operating security standards were completed for all buildings, including guest houses, storage facilities and the offices in Khartoum, El Obeid, Port Sudan and Addis Ababa | Завершены все работы по ремонту и обновлению инфраструктуры для соблюдения необходимых минимальных оперативных стандартов в отношении безопасности для всех зданий, включая гостевые дома, складские помещения и служебные помещения в Хартуме, Эль-Обейде, Порт-Судане и Аддис-Абебе |
| In absence of temporary storage provisions in the transport regulations national regulations would apply. | В связи с отсутствием в транспортных правилах положений, регулирующих временное складирование, широко применяются национальные правила. |
| They address all stages of the recycling process, including demolition, procurement, transport, storage and melting. | Они охватывают все этапы процесса переработки, включая демонтаж, заготовку, перевозку, складирование и плавку. |
| Developing supply chain infrastructure, including storage, warehousing and market places; | с) развитие инфраструктуры цепочек поставок, включая хранение, складирование и рынки; |
| Beginning in 1997/98, this model of ration services delivery gradually expanded to include warehousing, storage, and bulk breaking and limited forward delivery. | Начиная с 1997/98 года такая модель снабжения пайками постепенно расширилась и стала включать складирование, хранение и распределение крупных партий грузов на более мелкие, а также ограниченную форвардную поставку. |
| In order to delimit temporary storage better, the representative of Denmark proposed limiting the length of a stop to 48 hours, which could be extended with the agreement of the competent authority. | Для того чтобы более четко разграничить термины "временное хранение" и "складирование", представитель Дании предложил установить предел продолжительности остановки - 48 часов с возможным продлением этого срока при согласии компетентного органа. |
| These items have been segregated for destruction or temporary relocation to a safe storage facility in order to protect the civilian population from the threat of explosive hazards. | Эти единицы были обозначены для уничтожения или временного перемещения на защищенный складской объект в целях защиты гражданского населения от угрозы, возникающей в связи с опасностью взрывов. |
| (c) Is access to the storage site restricted (e.g.: perimeter fenced, guard forces...)? | с) ограничивается ли доступ к складской площадке (например, огороженный периметр, караульные подразделения...)? |
| Meet me down at the storage yard now. | Встретимся позже на складской площадке. |
| UNOPS also agreed with the recommendation to obtain confirmation from the storage company of all inventory items kept in storage. | ЮНОПС согласилось также с рекомендацией о получении от складской компании подтверждения по всему инвентарному имуществу, находящемуся у нее на хранении. |
| The temporary storage of chemical munitions prior to their shipment by trucks to the armed forces was carried out at reinforced concrete bunkers in the storage area at the Establishment and at dedicated storage areas controlled by it at two conventional ammunition depots, Muhammadiyat and Ukhaider. | Временное хранение химических боеприпасов перед их доставкой автотранспортом вооруженным силам осуществлялось в укрепленных бетонных бункерах в складской зоне предприятия и в находящихся в его ведении специальных складских зонах на двух складах для хранения обычных боеприпасов - Мухаммадия и Ухайдер. |
| 32} 33 34 public void unlock(int pid) 35 {36 tickets.set(pid, 0); 37} Each thread only writes its own storage, only reads are shared. | 32} 33 34 public void unlock(int pid) 35 {36 ticket.set(pid, 0); 37} Каждый поток пишет в свою собственную память, только операция чтения может выполняться в общей памяти. |
| The device also transforms any external USB hard drive into a network-attached storage device. | Кроме того, устройство преобразует любой внешний USB жесткий диск в память устройства, подключённого к сети. |
| The proper detection of the malfunction by the OBD system and its proper response to that detection (cf. MI indication, DTC storage, etc.) shall be demonstrated according to paragraph 7.2. | Способность БД системы надлежащим образом выявлять сбой и реагировать на него (см. статус ИС, введение в память ДКН и т.д.) должна быть доказана в соответствии с пунктом 7.2. |
| The most frequently used objects are left in the RAM, the others are moved to the physical storage area and are loaded into the RAM upon demand. It unloads the rarely used objects when other objects are loaded to the RAM. | Наиболее часто используемые объекты остаются в оперативной памяти, остальные вытесняются в файловое хранилище и загружаются в оперативную память по мере необходимости. |
| It consists of the internal storage of a "digital computer" and any hierarchical extension thereto, such as cache storage or non-sequentially accessed extended storage. | Оно состоит из внутренней памяти "цифрового компьютера" и ее любого иерархического расширения, такого, как сверхоперативная память или расширенная память с произвольным доступом. |
| When analyzing potential wood supply, all aspects of sustainability have to be accounted for, including carbon storage and nutrient availability. | При анализе потенциального предложения древесины во внимание следует принимать все аспекты устойчивости, включая накопление углерода и наличие питательных веществ. |
| Since then there have been several other reports of ectomycorrhizal fungi reducing activity and decomposition rates of free-living decomposers and thereby increasing soil carbon storage. | С тех пор было несколько других сообщений о том, что эктомикоризные грибы снижают активность и скорость разложения свободно живущими разложителями и, тем самым, увеличивают накопление углерода в почве. |
| It also includes ecosystems producing services that are often invisible to most people, such as air and water filtration, flood protection, carbon storage, pollination for crops and habitat for fisheries and wildlife. | Это понятие охватывает также экосистемы, предоставляющие услуги, которые для большинства людей остаются зачастую «невидимыми», такие как фильтрация воздуха и воды, защита от паводков, накопление углерода, опыление сельскохозяйственных культур и создание среды обитания для рыбных запасов и дикой фауны. |
| The Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) Weapons, to which Cuba has been a party since 21 April 1976, banned the production, storage and acquisition of such weapons. | Производство, накопление и приобретение биологического оружия запрещены в Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, участником которой Куба является с 21 апреля 1976 года. |
| The term "big data" describes the accumulation and analysis of greatly increased information resources, beyond the storage and analytical capacity of earlier hardware and software resources. | Термин "большие массивы данных" характеризует накопление и анализ значительно выросшего объема информационных ресурсов, который превышает возможности их хранения и анализа на основе созданных раннее аппаратных и программных средств. |
| The wapour-and-gas mixture is coagulated, precipitated and comes at a storage unit in the form of a final product, i. e. an ultradispersed nanopowder. | Парообразная смесь коагулирует и осаждается и поступает в накопитель в виде конечного продукта - ультрадисперсного нанопорошка порошка. |
| For example, your iPod will use lossy digital audio compression because when you want to carry the storage around with you, there is only so much data you can store; using lossy compression will allow you to carry more songs with you. | Например, ваш iPod будет использовать такое сжатие, потому что когда вы хотите носить такой накопитель с собой, вы сможете записать на него лишь тот объем данных, который он может вместить; использование сжатия с потерями позволит записать больше песен на этот накопитель. |
| Superconducting magnetic energy storage (SMES) systems store energy in a magnetic field created by the flow of direct current in a superconducting coil that has been cooled to a temperature below its superconducting critical temperature. | Система хранения сверхпроводящей магнитной энергии - сверхпроводящий индуктивный накопитель (СПИН) хранит энергию в магнитном поле, создаваемом потоком постоянного тока в сверхпроводящей катушке, которая была охлаждена до температуры ниже ее сверхпроводящей критической температуры. |
| The energy storage device(s) shall not be fed; in addition, any energy storage device(s) for auxiliary equipment shall be isolated. | 1.2.2.2 подпитки накопителя не допускается; кроме того, накопитель для вспомогательного оборудования должен быть изолированы. |
| The inventive storage makes it possible to storing a great number of good packages in a small space and continuously supply said packages to a dispensing device until the storage is totally empty. | Накопитель осуществляет компактное хранение большого количества упаковок товара и обеспечивает непрерывную, вплоть до полного опорожнения, их последовательную подачу к устройству выдачи. |
| Mongolia shall not transfer, acquire or place landmines and shall ensure a safe storage of its stocks. | Монголия не будет передавать, приобреттать или устанавливать наземные мины и будет обеспечивать безопасное хранение своих запасов. |
| However, not all the containers utilized for the storage of strategic deployment stocks were sealed in accordance with the adopted practice. | Однако не все контейнеры, используемые для хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания, были опечатаны в соответствии с установленной практикой. |
| Until adequate storage facilities suitable for information and communications technology equipment are established in the mission, the Communications and Information Technology Services will provide a suitable level of just-in-time storage and logistics support from UNLB and the MONUC logistics hub in Entebbe, Uganda. | Пока миссия не будет располагать надлежащими складскими помещениями для хранения информационно-технического оборудования, службы связи и информационных технологий будут предоставлять необходимый объем услуг в целях создания оперативно пополняемых складских запасов и материально-технического обеспечения за счет использования возможностей БСООН и базы материально-технического снабжения МООНДРК в Энтеббе, Уганда. |
| Storage of both kinds will be required in many regions to insure against droughts and flooding, as well as to provide regular multi-purpose benefits. | Создание таких запасов будет необходимо для многих регионов, с тем чтобы обезопасить их от засух и наводнений, это также будет иметь значительные многоцелевые выгоды. |
| Nor does the amount of stock, totalling USD 10.9 million, asserted by the claimant appear to be consistent with the capacity of the storage facilities of the business. | Кроме того, Группу беспокоит подлинность копий аккредитивов, представленных в подтверждение уровня товарно-материальных запасов до вторжения. |
| Description of the energy storage device: (battery, capacitor, flywheel/generator...) 4.3.3.1. | 4.3.3 Описание устройства аккумулирования энергии: (батарея, конденсатор, маховик/генератор...). |
| For example, agricultural policies in Ethiopia aimed at enhancing water availability for irrigation through increased water storage resulted in an increase in the incidence of malaria. | Например, в Эфиопии сельскохозяйственная политика, направленная на повышение степени доступности воды для целей полива за счет ее более масштабного аккумулирования, привела к увеличению заболеваемости малярией. |
| In addition, the National Institute for Agronomic Research provides coordination of the programme of research into the magnitude and conditions of emissions (or storage) of greenhouse gases within the rural sector, in which various public research organizations take part. | Кроме того, следует упомянуть о Национальном институте агрономических исследований, который обеспечивает координацию в процессе реализации программы научных исследований, проводимых с целью изучения уровней и условий осуществления выбросов (или аккумулирования) парниковых газов в сельском хозяйстве, в которых участвуют различные государственные научно-исследовательские организации. |
| Stress the importance of cleaner and more efficient petroleum technologies for the protection of the local, regional and global environment, and the importance of expediting the development of technologies that address climate change, such as carbon capture and storage. | особо отметить важность внедрения более чистых и более эффективных нефтяных технологий для обеспечения охраны окружающей среды на местном, региональном и глобальном уровнях и важность ускорения разработки технологий, содействующих решению проблемы климатических изменений, например технологий улавливания и аккумулирования углерода. |
| Further research is needed to develop alternative electrical energy storage systems that can reduce the cost of storage. | Для разработки альтернативных накопителей электрической энергии, способных уменьшить себестоимость аккумулирования энергии, необходимы дальнейшие научные исследования и разработки. |
| The fire is thought to have resulted from the operation of a storage vessel without a nitrogen blanket. | Причиной пожара, как полагают, стало использование одного из резервуаров без изолирующего слоя азота. |
| The permeation values measured for individual storage container systems used in a vehicle would total to less than the vehicle limit. | Показатели просачивания, измеренные для отдельных резервуаров системы хранения одного транспортного средства, в совокупности не должны превышать предельный показатель для всего транспортного средства. |
| The missile boats then hit the fuel storage tanks at Karachi harbour, setting them ablaze. | Затем индийские корабли нанесли ракетный удар по топливным резервуарам в Карачи, в результате часть резервуаров была уничтожена. |
| 8.5 At least one suitable non temperature dependent safety device has to be fitted to each manifold group of vessels to protect the storage from higher pressures than the design pressure | 8.5 Каждая коллекторная группа резервуаров должна быть оборудована по крайней мере одним соответствующим термонезависящим аварийным устройством для предупреждения повышения давления в резервуарах выше расчетного |
| The provisions under this heading relate to the replacement of sanitary fittings and water-pressure pipe-feeding hose reels for firefighting; the replacement of existing overhead diesel storage tanks with a larger underground tank (project postponed from the biennium 2000-2001); and the maintenance of septic tanks; | Ассигнования по этому разделу предназначены для замены сантехнического оборудования и разматывателей противопожарных напорных шлангов, а также замены имеющихся напорных резервуаров для хранения дизельного топлива более емким подземным резервуаром (проект перенесен с двухгодичного периода 2000 - 2001 годов); и технического обслуживания септиков; |
| Proper processing of the business transaction with the customers requires the electronic storage of personal or company-related data. | Надлежащее оформление делового оборота и отношений с заказчиками предполагает сохранение личных данных и сведений о компаниях в электронном виде. |
| Other traditional knowledge can include management of forests, water conservation and food storage. | Другие традиционные знания могут включать в себя управление лесным хозяйством, сохранение водных ресурсов и хранение пищи. |
| This presents an opportunity, in that carbon storage, biodiversity conservation and sustainable forest management, which contribute to the reduction of poverty and to economic growth, can be compatible. | Это открывает определенные перспективы, поскольку поглощение углерода, сохранение биоразнообразия и неистощительное ведение лесного хозяйства, которые способствуют сокращению масштабов нищеты и экономическому росту, могут сочетаться между собой. |
| The Law provides that the protection of the cultural heritage is a system of activities that ensure the preservation of the cultural heritage and includes its registration, research, practical storage, the use of cultural monuments and their promotion. | Этот Закон предусматривает, что охрана культурного наследия представляет собой систему мероприятий, направленных на сохранение культурного наследия и включает регистрацию, исследование, меры по сохранению, использованию и популяризации культурных памятников. |
| Neither the transfer of your data or its storage in the US will decrease the security we treat it with, and we will continue to comply with European data protection laws. | Ни передача, ни хранение их в США не повлияют на уровень соблюдения конфиденциальности. Сбор, сохранение и обработка этой информации будет по-прежнему осуществляться в соответствии с европейскими законами о защите персональных данных. |
| Kharkov storage battery enterprise «Vladar» started delivering rail car batteries to Public Corporation «Dneprovagonremstroy». | Харьковский аккумуляторный завод «Владар» начал поставки вагонных аккумуляторных батарей для ОАО «Днепровагонремстрой». |
| As a result Kharkov storage battery enterprise "Vladar" was awarded with a diploma for high developments level. | По итогам выставки Харьковский аккумуляторный завод «Владар» был отмечен дипломом за высокий инженерный уровень разработок. |
| Kharkov storage battery Enterprise successfully passed the certification of Quality Control System according to the standard DSTU ISO-9001:2009 and received a relevant certificate. | Харьковский аккумуляторный завод «Владар» начал поставку тепловозных батарей в Республику Куба. |
| Okay, it's a little storage disk that you stick in the side of a laptop. | Ладно. Это запоминающее устройство, которое втыкается в лэптоп. |
| Disk storage was centralized in a master unit and shared by the workstations, and connection was via high-speed dual coaxial cable "928 Link". | Дисковое запоминающее устройство было сосредоточено в главном управляющем устройстве (мастере) и разделялось между всеми рабочими станциями, подключавшимися через высокоскоростной коаксиальный кабель «928 Link». |
| The hippocampus- Memory storage. | Гиппокампус - запоминающее устройство. |
| "Main storage": the primary storage for data or instructions for rapid access by a central processing unit. | "Оперативная память": основное запоминающее устройство для данных или команд, обеспечивающее быстрый доступ к центральному процессору. |
| Continuous throughput is the fastest data rate the instrument can output to mass storage without the loss of any information whilst sustaining the sampling rate and analogue-to-digital conversion. | Пропускная способность - это наивысшая скорость передачи данных аппаратуры, с которой информация поступает в запоминающее устройство без потерь при сохранении скорости выборки и аналого-цифрового преобразования. |
| A minimum storage fee - practically nothing. | Минимальная плата за хранение - это практически ничего. |
| The fee for the storage of gas and liquids in natural rock structures and in underground spaces is 0.02 Sk per cubic metre. | Плата за хранение газа и жидкостей в сооружениях из естественных пород и в подземных полостях составляет 0,02 словацких кроны за м3. |
| Port, storage, handling and alongside charges 1000000 | Портовые сборы, плата за хранение, обработку грузов и их доставку к борту судна |
| I'm also thinking some sort of like monthly storage fee. | И нам бы пригодилась ежемесячная плата за хранение. |
| Energoprojekt alleged that the storage charges were incurred due to the fact that the works were never resumed, and the materials remained in storage at Aqaba Port, Jordan. | Как утверждала "Энергопроект", плата за хранение обусловлена тем, что работы так и не были возобновлены, а материалы продолжали храниться в порту Акаба, Иордания. |
| In the "Diagnostics Center," it is possible to reset a corrupt BCD storage and automatically create the necessary entries for the current operating system, as well as search for and replace missing/corrupt boot files. | В «Диагностическом центре», можно сбросить corrupt BCD storage??? и автоматически создать необходимые данные для текущей операционной системы, а также найти и заменить отсутствующие или поврежденные файлы загрузки. |
| Multipath to Storage Area Network (SAN) devices which provide RAID internally are not affected. | При Multipath к устройствам SAN (Storage Area Network) не будет задет. |
| UDF is developed and maintained by the Optical Storage Technology Association (OSTA). | UDF разработан и развивается Optical Storage Technology Association (см. также 2011 года. |
| Many hopeful words have been written about the possibility of alleviating this worry by implementing Carbon Capture and Storage. | Написано много обнадеживающих слов о возможности компенсации этих последствий, путем внедрения методов улавливания и хранения CO2 (Carbon Capture and Storage). |
| Give us some small server-local ultra-fast storage, and give us events "initialize storage" and "release storage". That's it. | Было бы неплохо иметь небольшой кусочек очень быстрой памяти на локальном сервере, с event-ами "initialize storage" и "release storage". |