| The giant chandelier was dismantled and sent to storage. | Гигантская люстра была демонтирована и отправлена на хранение на склад. |
| The manufacture, storage or distribution of print publications, films, photos, or audio, video and other materials that advocate religious extremism, separatism or fundamentalism are punishable under the legislation of Turkmenistan. | Изготовление, хранение и распространение печатных изданий, кино-, фото-, аудио-, видеопродукции и других материалов, содержащих идеи религиозного экстремизма, сепаратизма и фундаментализма, влекут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
| It had put the office and domestic furniture into storage because its staff in Kuwait had been reduced to one, namely Mr Pankhurst, and the furniture was no longer required. | Офисная и домашняя мебель была помещена на складское хранение ввиду того, что численность сотрудников компании в Кувейте сократилась до одного, а именно г-на Панкхурста, и потребность в этой мебели отпала. |
| C. Transport and storage | С. Перевозка и хранение |
| Powder magazines, storage containers, warehouses and/or storerooms already built at the time of entry into force of these regulations shall be subject to approval by the Corps of Engineers of the Guatemalan army and the procedure authorizing the corresponding storage licence can then follow . | Хранилища пороха, средств инициирования, складские помещения и/или хранилища, уже существующие на момент вступления в силу настоящего регламента, должны быть сертифицированы корпусом инженеров вооруженных сил для дальнейшего рассмотрения вопроса о выдаче соответствующей лицензии на хранение». |
| The remainder is stored in special storage. | Остальная часть отходов направляется в специальное хранилище. |
| The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which allows you to easily provide storage via the network. | Linksys NSLU2 (Network Storage Link для дисков USB 2.0) - маленькое устройство, которое позволяет легко предоставить файловое хранилище через сеть. |
| IA knows about the storage unit. | ОВД знает о хранилище. |
| Cellars or storage vaults? | Погреб или подземное хранилище? |
| What exactly is in your storage unit? | Что именно находится в хранилище? |
| Look, we know about you going up to the storage facilities in Washington Heights and the warehouse. | Слушай, мы знаем что ты ходил в хранилище на Вашингтон Хейтс и на склад. |
| As far as I know, they use it for storage. | Правильно. Насколько я знаю, они используют склад для хранения. |
| Sanderson said Hale has a storage unit in Hollywood. | Сэндерсон сказал, что у Хэйла есть склад в Голливуде. |
| Tell you what, tomorrow, we just go down to the storage and get all your mother's stuff out. | Значит так, завтра поедем на склад и заберём вещи твоей матери. |
| The house has two floors; the ground floor is used for storage and the living quarters are on the upper floor. | В доме два этажа; первый этаж используется как склад, а жилые помещения находятся на втором этаже. |
| This structure is located at the western side of the compound and mainly consists of a storage space and a dining room. | Это строение расположено на западной стороне комплекса и в основном состоит из складских помещений и столовой. |
| The floors of storage facilities should be covered with mercury-resistant materials. | Полы складских помещений должны быть покрыты материалом, устойчивым к воздействию ртути. |
| Integration of stores facilities and personnel both for physical storage and inventory/write-off; | интегрирование складских служб и соответствующего персонала для обеспечения хранения аппаратуры и списания имущества; |
| Instead, old media persist in our culture-either in storage units or landfills, or as cultural capital for niche groups-or they can be moved to other parts of the world and other cultures. | Вместо этого они остаются в нашей культуре - на складских полках, на свалках, они могут быть переняты другими странами и другими культурами. |
| Storage facilities in many ports serving land-locked countries have developed well, and in many cases they are managed by companies from the land-locked countries themselves. | Во многих портах, обслуживающих страны, не имеющие выхода к морю, были достигнуты хорошие результаты в развитии складских мощностей, которые во многих случаях находятся в ведении компаний самих этих стран. |
| It had within it water reservoirs and a number of buildings, including a villa, mosque, storage buildings and greenhouses. | На территории сада находились водоемы и несколько зданий, включая виллу, мечеть, складские помещения и парники. |
| A horizontal grain storage site with a capacity of 25,000 tonnes and six small warehouses have been put into operation. | В эксплуатацию также введены складские помещения для горизонтального хранения зерна, рассчитанные на 25000 т, и шесть небольших зернохранилищ. |
| All warehouse facilities meet conditions for storage of medications (stringent requirements on behalf of the supervisory authorities), which are our Company's specialty. | Все складские помещения удовлетворяют условиям хранения лекарственных средств (жесткие требования со стороны контролирующих органов), на которых специализируется наша компания. |
| In the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, the rate of commodity arrivals is higher than the rate at which they are distributed, creating pressure on storage capacities. | В трех северных мухафазах Дохук, Эрбиль и Сулеймания темпы поставок продовольствия являются выше, чем темпы их распределения, что создает определенное давление на складские помещения. |
| This trend is evident in landside transport, storage and handling (LTSH) costs, which decreased by 13 percent compared with 2012. | Эта тенденция явно проявляется в расходах на наземные транспортные, складские и погрузочно-разгрузочные операции, которые снизились на 13 процентов по сравнению с 2012 годом. |
| Storage for transit cargo raises a number of difficult problems. | Ряд серьезных проблем вызывает складирование транзитных грузов. |
| Transport, storage, communications | Транспорт, складирование, коммуникации |
| Malaysia would like to highlight the increasing difficulties faced by diplomats in the clearance of their household effects by United States Customs, leading to delays that entailed costly additional storage and demurrage charges. | Малайзия хотела бы отметить возрастающие трудности, с которыми сталкиваются дипломаты при отправлении личного имущества в таможенных службах Соединенных Штатов, и задержки, влекущие за собой затраты на складирование имущества и его хранение сверх установленных сроков. |
| Logistics providers offer the following services: freight transportation, cargo handling, storage and warehousing, customs clearance, transport agency, container station and depot, inventory management, order processing, production planning and production control. | Логистические операторы предлагают следующие услуги: грузоперевозки и обработка грузов, их хранение и складирование, таможенная очистка, агентские операции, хранение и складирование контейнеров, управление товарно-материальными запасами, обработка заказов, планирование и контроль производства. |
| To facilitate comparison of rations costs between missions, the Committee suggests that future overview reports contain itemized costs of rations, including the free-on-board cost, insurance, transportation, warehousing and storage. | Для облегчения процесса сопоставления расходов на пайки между миссиями Комитет предлагает представлять в последующих докладах информацию в разбивке по всем категориям расходов, связанным с пайками, включая стоимость с погрузкой, страхование, транспортировку, складирование и хранение. |
| One is to accompany you to your lady's storage bin and empty it of its contents. | Первая задача - сопроводить тебя к складской ячейке твоей хозяйки и опустошить содержимое этой ячейки. |
| For example, horticultural exports require good storage and air transport facilities and good logistical support. | Например, для экспорта садоводческой продукции необходимо наличие надлежащей складской и авиатранспортной инфраструктуры и налаженное материально-техническое обеспечение. |
| A bunker at the storage area of the Muthanna State Establishment containing hundreds of artillery rockets filled with nerve agents was destroyed in part through coalition aerial bombardment in 1991. | В ходе воздушных бомбардировок коалиционных сил в 1991 году был частично разрушен бункер в складской зоне Государственного предприятия Эль-Мутанна, в котором хранились сотни артиллерийских ракет, снаряженных ОВ нервно-паралитического действия. |
| Only 4 per cent of total aid was allocated to transport, storage and communications infrastructure development in landlocked developing countries. | Всего 4 процента общего объема помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, приходится на развитие транспорта, складской инфраструктуры и инфраструктуры связи. |
| Perform regular physical asset counts to verify the existence of assets an the completeness and accuracy of the asset records and obtain confirmation from the storage company of all inventory items kept in storage | Проводить регулярную инвентаризацию материальных активов для подтверждения наличия активов и полноты и точности данных их инвентарного учета и получать от складской компании подтверждение по всем инвентарным позициям, находящимся у нее на хранении |
| It reduces the time and storage space required. | Оно уменьшает требуемое время и память. |
| 32} 33 34 public void unlock(int pid) 35 {36 tickets.set(pid, 0); 37} Each thread only writes its own storage, only reads are shared. | 32} 33 34 public void unlock(int pid) 35 {36 ticket.set(pid, 0); 37} Каждый поток пишет в свою собственную память, только операция чтения может выполняться в общей памяти. |
| Both must be installed on the storage card, internal memory not because if they will not work. | Оба должны быть установлены на карте памяти, внутренняя память не потому, что если они не будут работать. |
| The additional computer storage required to store the index, as well as the considerable increase in the time required for an update to take place, are traded off for the time saved during information retrieval. | Дополнительная память, выделяемая для хранения индекса, и увеличение времени, требуемое для обновления индекса, компенсируется уменьшением времени на поиск информации. |
| Characterizes those holding units which the ISAFH Law prescribes for storage within the information System on Agriculture and Forestry Holdings. | Характеризует те хозяйственные единицы, которые в соответствии с законом о СИСЛХ должны вноситься в память системы информационного обеспечения данными в области сельских и лесных хозяйств. |
| The ecological focus of LBA is the effect of tropical forest conversion, regrowth and selective logging on carbon storage, nutrient dynamics, trace-gas fluxes and the prospect for sustainable land use in Amazonia. | Что касается экологии, то основное внимание в рамках LBA уделяется влиянию освоения, подроста и выборочной вырубки тропических лесов на накопление углерода, круговорот питательных веществ, приток газовых примесей и перспективы устойчивого землепользования в Амазонии. |
| This first comprehensive study of ocean storage of carbon dioxide derived from human activities, anthropogenic CO2, determined that the oceans took up some 118 billion metric tons of this carbon dioxide between 1800 and 1994.75 | В этом первом всеобъемлющем исследовании накопление углекислого газа, возникающее в результате деятельности человека, - антропогенного углекислого газа - было определено, что в период с 1800 по 1994 год Мировой океан абсорбировал порядка 118 миллиардов метрических тонн углекислого газа75. |
| For containerised wastes, the design should be such to prevent accumulation of hazardous wastes beyond the allowable storage timescale. | Для упакованных в контейнеры отходов проект должен быть таким, чтобы имелась возможность предотвращать накопление опасных отходов за пределами допустимого графика хранения. |
| A key aspect of genetic discrimination in employment and insurance is the storage and protection of genetic data, in particular the gradual accumulation of information on an individual's medical record which could in the future be used in a discriminatory way presently unforeseen. | Одним из основных аспектов генетической дискриминации в области занятости и страхования является хранение и защита генетических данных, в частности, постепенное накопление информации в медицинском досье конкретных людей, которая в будущем может быть использована дискриминационным образом, который в настоящее время невозможно предусмотреть. |
| Latent-heat thermal energy storage consists of a process by which, energy in the form of heat, is either absorbed or released during the phase-change of a phase change material (PCM). | Скрытое накопление тепловой энергии представляет собой процесс, посредством которого энергия в форме тепла либо поглощается, либо выделяется во время фазового перехода материала (РСМ). |
| For example, if spreadsheet software is used often, the software will be moved to the flash storage for faster user access. | Например, если какая-либо программа используется часто, то она автоматически будет перемещена на SSD накопитель для ускорения доступа к ней. |
| For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. | А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации. |
| To defining project boundary when the reservoir storage spans international boundaries; | Ь) определения границ проекта в тех случаях, когда используемый для хранения накопитель пересекает международные границы; |
| Site characterization: The assessment to determine whether the geological storage reservoir has adequate capacity and injectivity, satisfactory sealing caprock or confining unit, and a stable geological environment. | Характеристика участка: оценка, позволяющая определить, имеет ли накопитель для геологического хранения адекватную емкость и способность к закачиванию, удовлетворительный герметизирующий перекрывающий пласт или ограничивающий слой, если деятельность в области УХУ будет исключена из МЧР, то, а также стабильные геологические условия. |
| So here you have it, grid-level storage: silent, emissions-free, no moving parts, remotely controlled, designed to the market price point without subsidy. | Вот такой накопитель для энергосистемы: бесшумный, не загрязняющий атмосферу, не содержащий подвижных частей, управляемый на расстоянии, разработанный с учётом рыночной цены без субсидий. |
| Surpluses increase the gross volume of national stockpiles and thereby increase storage costs, in addition to multiplying the inherent safety and security risks associated with stockpiling conventional ammunition. | Избытки увеличивают общий объем национальных запасов и тем самым повышают расходы на хранение, помимо преумножения присущих хранению обычных боеприпасов рисков в плане сохранности и безопасности. |
| A continued reduction of mercury demand driven by either environmental concern or economic realities will require the development of technological and economical instrument for the safe storage and management of surplus mercury. | Для дальнейшего снижения спроса на ртуть под влиянием экологических проблем и экономических реальностей потребуется разработка технологического и экономического инструментария для обеспечения безопасного хранения избыточных запасов ртути и обращения с ними. |
| It also includes ecosystems producing services that are often invisible to most people, such as air and water filtration, flood protection, carbon storage, pollination for crops and habitat for fisheries and wildlife. | Это понятие охватывает также экосистемы, предоставляющие услуги, которые для большинства людей остаются зачастую «невидимыми», такие как фильтрация воздуха и воды, защита от паводков, накопление углерода, опыление сельскохозяйственных культур и создание среды обитания для рыбных запасов и дикой фауны. |
| Maintaining a reasonable level of grain storage. | Сохранить разумный уровень запасов зерна. |
| As Bolivia has no surplus stockpiles, there is no risk connected with the storage of conventional ammunition. | Опасности, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, связаны прежде всего с перенаправлением в сторону незаконного оборота, а не с угрозой взрыва или загрязнения окружающей среды. |
| In this mode, dams are one of the most efficient forms of energy storage, because only the timing of its generation changes. | В этом режиме плотины являются одной из наиболее эффективных форм аккумулирования энергии, поскольку меняются только сроки ее генерации. |
| Decision to be taken: Extend the scope of the exemption in 1.1.3.7 to all electric energy storage systems. | Предлагаемые решения: Включить в сферу применения изъятия, предусмотренного в подразделе 1.1.3.7, все устройства аккумулирования электроэнергии. |
| (c) Electric storage systems (including testing of lithium batteries, lithium-ion capacitors, waste of damaged/defective lithium batteries and packaging for large batteries); | с) системы аккумулирования электроэнергии (включая испытание литиевых батарей и конденсаторов сверхбольшой емкости, литий-ионные конденсаторы, отработанные или поврежденные/бракованные литиевые батареи, тару для батарей большого размера); |
| "Hybrid vehicle (HV)" means a vehicle with at least two different energy converters and two different energy storage systems (on-vehicle) for the purpose of vehicle propulsion. | под "гибридным транспортным средством (ГТС)" подразумевается транспортное средство, имеющее не менее двух различных преобразователей энергии и двух различных (бортовых) систем аккумулирования энергии для целей приведения в движение транспортного средства. |
| Exemption of electric energy storage systems for | Изъятие, касающееся систем аккумулирования электро- |
| The Mission explained that that was because it had not had storage facilities to keep strategic fuel stock. | Миссия объяснила, что причиной этого явилось отсутствие у нее резервуаров для хранения стратегического запаса топлива. |
| There have been leakages from the oil storage tanks in the plants that were targeted by the enemy aircraft. | На предприятиях, подвергшихся ударам авиации противника, произошла утечка нефти из топливных резервуаров. |
| The permeation values measured for individual storage container systems used in a vehicle would total to less than the vehicle limit. | Показатели просачивания, измеренные для отдельных резервуаров системы хранения одного транспортного средства, в совокупности не должны превышать предельный показатель для всего транспортного средства. |
| (a) To facilitate the surveying and qualification of suitable storage sites. | а) оказание содействия в проведении обследований и оценки пригодных резервуаров для хранения; |
| (b) Storage cabinets or spaces for CO2 tanks located below deck shall only be accessible from the outside. | Ь) Шкафы или помещения для хранения резервуаров с СО2, расположенные под палубой, должны быть доступны только снаружи. |
| The increased lipid enables increased storage of lipophilic chemicals. | Увеличение содержания липидов позволяет увеличить сохранение липофильных химических веществ. |
| Storage and display of special characters from aboriginal languages in Canadian geographical names | Сохранение и отображение специальных знаков языков коренных народов в канадских географических названиях |
| Payments for ecosystem services can cover activities such as carbon sequestration and storage, biodiversity protection, watershed protection and landscape beautification. | Оплата может предусматриваться за такие виды деятельности, как улавливание и хранение углекислого газа, сохранение биоразнообразия, охрану водоразделов и производство ландшафтных работ. |
| This presents an opportunity, in that carbon storage, biodiversity conservation and sustainable forest management, which contribute to the reduction of poverty and to economic growth, can be compatible. | Это открывает определенные перспективы, поскольку поглощение углерода, сохранение биоразнообразия и неистощительное ведение лесного хозяйства, которые способствуют сокращению масштабов нищеты и экономическому росту, могут сочетаться между собой. |
| Knowledge management should not only optimize the internal flows and storage of information, safeguard institutional memory and facilitate access to it but should also promote the communities of practice networks that reach outside the United Nations. | Управление знаниями должно предусматривать не только оптимизацию внутренних потоков и хранения информации, сохранение организационной памяти и облегчение доступа к ней, но и содействовать формированию информационно-практических сетей, в которых участвовали бы не только элементы Организации Объединенных Наций. |
| Kharkov storage battery enterprise «Vladar» started delivering rail car batteries to Public Corporation «Dneprovagonremstroy». | Харьковский аккумуляторный завод «Владар» начал поставки вагонных аккумуляторных батарей для ОАО «Днепровагонремстрой». |
| As a result Kharkov storage battery enterprise "Vladar" was awarded with a diploma for high developments level. | По итогам выставки Харьковский аккумуляторный завод «Владар» был отмечен дипломом за высокий инженерный уровень разработок. |
| Kharkov storage battery Enterprise successfully passed the certification of Quality Control System according to the standard DSTU ISO-9001:2009 and received a relevant certificate. | Харьковский аккумуляторный завод «Владар» начал поставку тепловозных батарей в Республику Куба. |
| Okay, it's a little storage disk that you stick in the side of a laptop. | Ладно. Это запоминающее устройство, которое втыкается в лэптоп. |
| Disk storage was centralized in a master unit and shared by the workstations, and connection was via high-speed dual coaxial cable "928 Link". | Дисковое запоминающее устройство было сосредоточено в главном управляющем устройстве (мастере) и разделялось между всеми рабочими станциями, подключавшимися через высокоскоростной коаксиальный кабель «928 Link». |
| Once a file is encrypted, it can be moved to another storage device. | Как только файл зашифрован, его можно перенести на другое запоминающее устройство. |
| Clonezilla Live enables a user to clone a single computer's storage media, or a single partition on the media, to a separate medium device. | Clonezilla Live позволяет пользователю клонировать полностью запоминающее устройство или только один раздел на носителе информации на другое отдельное устройство для хранения информации. |
| A video observation system is proposed comprising a plurality of video cameras, a plurality of video observation devices, a plurality of local storage devices, a data transmission subsystem, at least one video data collection device and at least one archive storage device. | Представлена система видеонаблюдения, содержащая множество видеокамер, множество устройств видеонаблюдения, множество локальных запоминающих устройств, подсистему передачи данных, по меньшей мере, одно устройство сбора видеоданных и, по меньшей мере, одно коллекторное запоминающее устройство. |
| A minimum storage fee - practically nothing. | Минимальная плата за хранение - это практически ничего. |
| The fee for the storage of gas and liquids in natural rock structures and in underground spaces is 0.02 Sk per cubic metre. | Плата за хранение газа и жидкостей в сооружениях из естественных пород и в подземных полостях составляет 0,02 словацких кроны за м3. |
| Port, storage, handling and alongside charges 1000000 | Портовые сборы, плата за хранение, обработку грузов и их доставку к борту судна |
| I'm also thinking some sort of like monthly storage fee. | И нам бы пригодилась ежемесячная плата за хранение. |
| Energoprojekt alleged that the storage charges were incurred due to the fact that the works were never resumed, and the materials remained in storage at Aqaba Port, Jordan. | Как утверждала "Энергопроект", плата за хранение обусловлена тем, что работы так и не были возобновлены, а материалы продолжали храниться в порту Акаба, Иордания. |
| Regardless of this, the hardware should always be set to "Mass Storage" emulation mode when used with Linux. | В любом случае, оборудование всегда должно быть установлено в режим "Mass Storage" при работе с Linux. |
| The new specializations acquired by Cisco Systems - Storage Specialization, Expressed Unified Communication and Security VPN/Firewall Express Specialization - expanded PrioCom's expertise in advanced and optimally cost-effective networking solutions. | Полученные новые специализации Cisco Systems: Storage Specialization, Expressed Unified Communication и Security VPN/Firewall Express Specialization, - расширили экспертизу компании PrioCom в предоставлении заказчикам современных и оптимальных в соотношении цена/качество решений построения сетей. |
| It contains the storage control block (SCB), which includes summary information detailing???, and the bitmap, an array of bits to indicate if a cluster of blocks on the disk is free or allocated. | Он содержит блок контроля хранения (storage control block, SCB), который включает суммарную информацию и битовую карту - массив битов, показывающих свободен или распределён кластер блоков на диске. |
| Exchange 2007 SP1 allows you to manually seed a storage group copy using the new Update Storage Group Copy Wizard. | Exchange 2007 SP1 позволяет вам вручную инициализировать копию группы хранения, используя новый мастер Update Storage Group Copy Wizard. |
| The Edison Storage Battery Company was organized in New Jersey on May 27, 1901, to develop, manufacture, and sell Thomas Edison's alkaline storage battery. | 27 мая в Нью-Джерси была основана Edison Storage Battery Company, разрабатывавшая, производившая и продававшая алкалиновые батарейки Томаса Эдисона. |