| All the responsibility for storage of such information shall bear only and solely the client. | Всю ответственность за хранение такой информации несет только и исключительно клиент. |
| Other losses (storage and handling costs) | Прочие потери (хранение и погрузка-разгрузка) |
| However, Zambia is aware that a number of issues come with harnessing uranium, such as physical security and the disposal and storage of waste. | Тем не менее Замбия осознает, что существует целый ряд проблем, связанных с освоением урана, такие как физическая безопасность и утилизация и хранение отходов. |
| For "retrievable spent fuel disposal", the host country would thereby provide temporary storage for a valuable resource - the plutonium - which is a large potential source of energy for future use, should the participants need it in the future. | в случае "захоронения отработавшего топлива с возможностью извлечения" принимающая страна тем самым обеспечивала бы временное хранение ценного ресурса - плутония, который является крупным потенциальным источником энергии для будущего использования, если он потребуется участникам в будущем. |
| The real money-spinner... would be winter storage for bikes. | Слушай. Хранение великов - это фишка! |
| The amount also includes specialized resources for software licences and fees for bandwidth and multimedia portal storage ($22,500). | Эта сумма предназначена также для покрытия расходов на оплату лицензий на программное обеспечение и сборов за пропускную способность каналов связи и хранилище порталов мультимедийных ресурсов (22500 долл. США). |
| Log shows the evidence was admitted into storage after the trial. | Записи говорят, что улики поступили в хранилище после суда. |
| If the ammonia storage tanks of this installation were to be damaged, the consequences would have a transboundary impact. | Повреждение цистерн с аммиаком на этом хранилище будет иметь трансграничные последствия. |
| The substance is unloaded into a spherical storage tank. | Разгрузка осуществляется во временное сферическое хранилище. |
| China has also worked with the United States to upgrade the security facilities of regional radioactive source storage centres and centralized the storage of several dozens of highly dangerous radioactive sources. | Совместно с Соединенными Штатами Китай занимался также модернизацией системы обеспечения безопасности в региональных центрах хранения радиоактивных источников и создал централизованное хранилище, в котором было собрано несколько десятков очень опасных радиоактивных источников. |
| The women's cell was not currently being used as a cell but as a storage room. | Камера, в которой содержалась женщина, в настоящее время используется не как камера, а как склад. |
| The storage unit used to be an infirmary. | Склад раньше был лазаретом. |
| They were put in storage. | Мы отвезли их на склад. |
| Mindy mentioned a storage unit. | Минди говорила про склад. |
| The group inspected the storage hangar where the HMX was formerly kept, which was located among the Hit ammunition stores. | После этого группа побывала в каменоломне, где использовался октоген и где были взяты образцы, после чего был проинспектирован склад, на котором хранился октоген и который находился среди складов противотанковых кумулятивных снарядов. |
| The need remains for an operating theatre, a mortuary and storage facilities. | Сохраняется необходимость в помещениях для операционной и морга и в складских помещениях. |
| The proposed deferred removal of the temporary North Lawn Building and its potential functions (cafeteria, library, office space and storage) are described in paragraphs 88 to 90 of the report on the expanded feasibility study. | О предлагаемом переносе на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке и возможных вариантах размещения в нем служб (кафетерия, библиотеки, служебных и складских помещений) говорится в пунктах 88 - 90 доклада, посвященного расширенному анализу возможностей. |
| (b) Why orders might vary at times from this level for operational reasons - eg. shortage of storage or transport or operational capacities and/or high levels of sales of other products and services. | Ь) Почему объем заказов может иногда отличаться от этого уровня по операционным причинам, например в силу нехватки складских помещений или транспорта или производственных мощностей и/или высоких уровней продаж других продуктов и услуг. |
| Better coordination was needed in addressing the priorities of the Programme of Action and those identified in the mid-term review, particularly regarding the construction, maintenance and improvement of transport, storage and other transit-related facilities. | Необходимо повысить уровень координации при решении первоочередных задач Программы действий, а также задач, определенных в среднесрочном обзоре, особенно в отношении строительства, технического обслуживания и развития транспортных средств, складских помещений и других имеющих отношение к транспорту сооружений. |
| (c) Shuaiba refinery: Prior to the invasion, daily readings for each crude and product storage tank were taken at 5.00 a.m., using tankside gauge information from the control room. | с) НПЗ Шуайба: До начала вторжения ежедневно в 5 часов утра снимались показания наличия сырой нефти и нефтепродуктов в складских резервуарах с использованием установленных на резервуарах датчиков, передающих информацию в диспетчерскую. |
| Furthermore, additional secure storage space for the submissions would be required. | Кроме того, для хранения представлений потребуются дополнительные складские помещения. |
| Modern sales and storage premises have allowed the company to increase its stock to cover several thousand names, and increase its range of spare parts. | Современные торговые и складские помещения позволили обществу увеличить количество и ассортимент складируемых на месте запчастей до нескольких тысяч наименований и видов товаров. |
| The Group recommends that the Committee encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo and its international cooperation partners to establish sufficient customs storage facilities and equip its customs administration and law enforcement institutions with appropriate operational equipment for the fulfilment of their missions. | Группа предлагает Комитету рекомендовать правительству Демократической Республики Конго и его партнерам по международному сотрудничеству построить для таможенных служб страны необходимые складские помещения и обеспечить таможенную администрацию и правоохранительные органы соответствующим оборудованием для выполнения возложенных на них задач. |
| (e) Community use: construction, expansion or improvement of infrastructure for community use (multi-purpose centres, community centres, community canteens, nurseries, storage sheds, etc.), and equipment for the facilities built. | ё) объекты общего пользования: строительство, расширение или улучшение инфраструктуры общего пользования: многопрофильные центры, общественные центры, общественные столовые, детские сады, складские помещения и так далее; а также оснащение создаваемых объектов оборудованием. |
| In particular storage facilities are relevant for income generation when perishable foodstuffs are produced and to store food products for food-insecure times or famine. | В частности, при производстве портящихся пищевых продуктов в условиях дефицита продовольствия или голода важное значение имеют складские помещения. |
| The manpower was not available to undertake additional installations at the time and space limitations did not permit the storage of additional equipment. | Для установки дополнительного оборудования в тот период не было рабочей силы, а ограниченность помещений не позволяла обеспечить складирование этого оборудования. |
| An illustrative example of such issues would be the retrieval, storage and safeguarding of small arms and light weapons belonging to demobilized personnel and the destruction of arms and their respective ammunition. | Наглядным примером таких вопросов могло бы быть изъятие, складирование и охрана стрелкового и легкого оружия, принадлежащего демобилизованному персоналу, и уничтожение оружия и соответствующих боеприпасов. |
| Transportation, Storage, and Communications | Транспорт, складирование и связь |
| The increased requirements are due mainly to a revised realistic cost estimate for a vendor contract which includes warehousing, storage, equipment maintenance, rotation and inventory management of medical supplies. | Увеличение потребностей обусловлено в основном пересмотренной реалистичной сметой расходов, связанных с контрактом на поставку, включающим складирование, хранение, техническое обслуживание оборудования, замену и управление запасами предметов медицинского назначения. |
| In addition, there were savings in storage costs due to the relatively low level of strategic deployment stocks. | Кроме того, была обеспечена экономия по статье расходов на складирование имущества в связи со сравнительно низким объемом стратегических запасов материальных средств для развертывания |
| (c) Is access to the storage site restricted (e.g.: perimeter fenced, guard forces...)? | с) ограничивается ли доступ к складской площадке (например, огороженный периметр, караульные подразделения...)? |
| When an exchange drives the creation of a warehouse network to improve the efficiency of its delivery and collateral management processes, it enhances the transportation, storage and reserve management infrastructure for the traded commodities. | Стимулируя создание складской сети в интересах повышения эффективности товарных поставок и работы с товарным обеспечением, биржи поощряют совершенствование транспортной, складской и резервной инфраструктуры, необходимой для торговли сырьевыми товарами. |
| Maintained 49 buildings, 16 soft-wall shelters and 365,705 square metre open storage area | Эксплуатация 49 зданий, 16 складских помещений нежесткой конструкции и открытой складской площадки площадью 365705 кв.м |
| (c) Consolidating storage infrastructure by replacing 29 Storage Area Network devices with 8 such devices. | с) объединение складской инфраструктуры посредством замены 29 устройств сети хранения данных 8 устройствами. |
| The choice of racking system in your storage areas can greatly affect the efficiency of your storage operations. | Система стеллажей, используемая вами на вашем складе, во многом влияет на успех вашей складской деятельности. |
| There were worries that new system-wide algorithms utilizing secondary storage would be less effective than previously used application-specific algorithms. | Существовали опасения, что новые общесистемные алгоритмы, использующие внешнюю память, будут менее эффективны, чем ранее использовавшиеся алгоритмы конкретных приложений. |
| You can copy music files from a PC or a PS3 system to Memory Stick media or to the system storage and then play the music on the PSP system. | Можно копировать музыкальные файлы с компьютера или из системы PS3 на карту Memory Stick или в память системы, а затем воспроизводить их в системе PSP. |
| Becky, this space feels more like somebody's memory of a storage unit, and that memory is fading. | Бекки, это место похоже на хранилище чьей-то памяти, чем на склад, и эта память растворяется. |
| It consists of the internal storage of a "digital computer" and any hierarchical extension thereto, such as cache storage or non-sequentially accessed extended storage. | Оно состоит из внутренней памяти "цифрового компьютера" и ее любого иерархического расширения, такого, как сверхоперативная память или расширенная память с произвольным доступом. |
| For example, the 1949 Electronic Delay Storage Automatic Calculator (EDSAC) had a maximum working memory of 1024 17-bit words, while the 1980 Sinclair ZX80 came initially with 1024 8-bit bytes of working memory. | Так, в 1949 EDSAC имел максимальную рабочую память 1024 17-битных слов, а в 1980 Sinclair ZX80 выпускался с 1024 байтами рабочей памяти. |
| Carbon storage in forest stands and carbon sequestration through harvested wood products | накопление углерода в древостое и связывание углерода материалами из древесины; |
| This first comprehensive study of ocean storage of carbon dioxide derived from human activities, anthropogenic CO2, determined that the oceans took up some 118 billion metric tons of this carbon dioxide between 1800 and 1994.75 | В этом первом всеобъемлющем исследовании накопление углекислого газа, возникающее в результате деятельности человека, - антропогенного углекислого газа - было определено, что в период с 1800 по 1994 год Мировой океан абсорбировал порядка 118 миллиардов метрических тонн углекислого газа75. |
| The accumulation of conventional ammunition in surplus is closely linked to the earlier processes of manufacture, storage and authorization to acquire ammunition. | Избыточное накопление обычных боеприпасов тесно связано с более ранними процессами производства, складирования и разрешения на приобретение. |
| The High Commissioner calls on all parties to the armed conflict to fulfil the obligations imposed on them by international rules that prohibit the employment, storage, production and transfer of anti-personnel mines. | Верховный комиссар настоятельно просит все стороны в вооруженном конфликте выполнять обязательства, возложенные на них международными нормами, в соответствии с которыми запрещается применение, накопление запасов, производство и передача противопехотных мин. |
| In this context, we hold that there is still a need to free our planet from the burden of nuclear weapons, to ban, totally and resolutely, the production, storage, threat and use of this most horrible and lethal type of weapon. | В этом контексте мы считаем, что все еще сохраняется необходимость освободить нашу планету от бремени ядерного оружия, полностью и решительно запретить производство, накопление запасов, угрозу применения и применение этого самого ужасающего и смертоносного вида оружия. |
| For example, if spreadsheet software is used often, the software will be moved to the flash storage for faster user access. | Например, если какая-либо программа используется часто, то она автоматически будет перемещена на SSD накопитель для ускорения доступа к ней. |
| For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. | А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации. |
| October 1977: Commodore PET (N. Am.), first all-in-one computer: keyboard/screen/tape storage built into stamped sheet metal enclosure. | Декабрь 1977 года: Commodore PET (Северная Америка) - первый компьютер, в комплект поставки которого входили клавиатура, монитор, накопитель на магнитной ленте (специальный фирменный магнитофон). |
| The inventive storage makes it possible to storing a great number of good packages in a small space and continuously supply said packages to a dispensing device until the storage is totally empty. | Накопитель осуществляет компактное хранение большого количества упаковок товара и обеспечивает непрерывную, вплоть до полного опорожнения, их последовательную подачу к устройству выдачи. |
| Unlike some other desktop computers such as the HP 9830, it had a CRT in a cabinet that also included an integrated computer controlled cassette tape storage unit and keyboard. | В отличие от других настольных компьютеров, например НР 9830, он содержал ЭЛТ-монитор в корпусе, в который также было встроен управляемый компьютером накопитель на кассетах с магнитной лентой и клавиатура. |
| In order to reduce the number of storage locations to the number determined by the Presidency Decision, measures must be taken to dispose of surplus Armed Forces ammunition and explosives as soon as possible. | Для уменьшения количества мест хранения до числа, указанного в президентском Постановлении, должны быть приняты меры для уничтожения в кратчайшие возможные сроки избыточных запасов боеприпасов и взрывчатых веществ, имеющихся у вооруженных сил. |
| (b) To cooperate within the United Nations system in allocating adequate resources and assistance to Member States, upon their request, to strengthen the safe storage and responsible disposal of surplus stocks of, or unmarked or inadequately marked, illicit small arms and light weapons; | Ь) сотрудничать в рамках системы Организации Объединенных Наций при выделении надлежащих ресурсов и оказании помощи государствам-членам, по их просьбе, в целях обеспечения более безопасного хранения и ответственной утилизации излишних запасов или немаркированных либо ненадлежащим образом маркированных незаконных стрелкового оружия и легких вооружений; |
| Storage and management of 4.5 million litres of aviation fuel for 6 aircraft, 977,500 litres for generators and 582,200 litres for vehicles and 150,000 litres of fuel for the strategic reserve | Хранение и распределение 4,5 млн. литров авиационного топлива для 6 самолетов и вертолетов, 977500 литров для генераторов и 582200 литров для автомобилей и 150000 литров в виде стратегических запасов топлива |
| E.C. Member States may have granted a period of grace of no longer than 18 months for disposal, storage, placing on the market, and use of existing stocks. | ЕС: государствам - членам разрешено установить срок до 18 месяцев для утилизации, хранения, поставки на рынок и использования имеющихся запасов. |
| Cold case homicides, courtesy of L.V.P.D. storage. | Глухари из запасов департамента полиции. |
| High utilization of transmission capacity can be realized with intermittent renewable resources when used in conjunction with compressed air or other large-scale energy storage schemes. | Высокой степени реализации пропускной способности можно добиться за счет использования непостоянных возобновляемых ресурсов в сочетании с применением сжатого газа или других крупных установок аккумулирования энергии. |
| According to the International Energy Agency, the use of carbon capture and storage in the industrial, fuel transformation and power generation sectors can account for 20 to 28 per cent of the CO2 emissions savings. | Согласно данным Международного энергетического агентства, благодаря использованию в промышленности, при переработке топлива и производства электроэнергии систем улавливания и аккумулирования углерода, можно было бы сократить выбросы углекислого газа на 20 - 28 процентов. |
| In Spain, it has developed the largest commercial-scale concentrated solar power project, supplying 24 hours of energy to the grid using innovative molten salt energy storage technology. | В Испании оно разработало крупнейший проект промышленной генерации электроэнергии на солнечных установках концентрирующего типа для круглосуточной подачи энергии в сеть с применением инновационной технологии аккумулирования энергии в расплаве солей. |
| In the field of climate change, Norway was focusing on carbon capture and storage, while in the area of renewable energy it had experience in hydropower development. | В области изменения климата Норвегия направляет свои усилия на совершенствование технологий улавливания и аккумулирования углерода, а в области возобновляемой энергии она располагает немалым опытом развития гидроэнергетики. |
| The provisions laid down in ADR do not apply to electric energy storage and production systems (e.g., lithium batteries, electric capacitors, asymmetric capacitors, metal hydride storage systems and fuel cells): | Положения ДОПОГ не применяются к системам аккумулирования и производства электроэнергии (например, литиевым батареям, электрическим конденсаторам, асимметричным конденсаторам, системам хранения на основе металлгидридов и топливным элементам): . |
| Nowadays underground gas and oil storage facilities in rock-salt deposits are planned using geomechanically justified design solutions for the reservoirs and their basic technological operating parameters. | Специфические геомеханические задачи возникают при консервации и ликвидации подземных резервуаров, созданных в отложениях каменной соли с использованием ядерно-взрывной технологии. |
| The disadvantages of existing ice storage reservoirs include the following: The chaotic uncontrollable upsurge of ice ridges which arise due to uneven sprinkling of warm fluid. | Существующим конструкциям накопительных резервуаров присущи следующие недостатки: Хаотический неконтролируемый подъём ледяных торосов, которые возникают из-за неравномерного разбрызгивания отеплённого раствора. |
| At the third session, the SPE recommended that the Group of Experts investigate whether the UNFC would be an appropriate framework for classifying recipient reservoirs for storage of carbon dioxide. | На третьей сессии ОИН рекомендовало Группе экспертов изучить вопрос о том, может ли РКООН служить надлежащей основой для классифицирования приемных резервуаров для хранения диоксида углерода. |
| The use of surface waters, with the construction of dams and underground storage tanks; | сбор грунтовых вод благодаря строительству плотин и вкапыванию резервуаров; |
| A very simple, but effective means to reduce emissions from storage tanks is to use radiation-reflecting colours for the painting of the shell and to improve operational procedures, e.g. avoid unnecessary openings, frequent inspections, etc. | Одним из наиболее простых, но эффективных способов сокращения выбросов из резервуаров для хранения, является нанесение на поверхность резервуаров покрытий, отражающих излучение, и улучшение режима эксплуатации, например за счет предотвращения ненужного открытия систем, проведения более частых осмотров и т.д. |
| Decomposition of plant litter is one of the most important processes determining C turnover and soil C storage. | Разложение растительного опада является одним из наиболее важных процессов, определяющих круговорот С в почве и его сохранение в ней. |
| Proper processing of the business transaction with the customers requires the electronic storage of personal or company-related data. | Надлежащее оформление делового оборота и отношений с заказчиками предполагает сохранение личных данных и сведений о компаниях в электронном виде. |
| Other traditional knowledge can include management of forests, water conservation and food storage. | Другие традиционные знания могут включать в себя управление лесным хозяйством, сохранение водных ресурсов и хранение пищи. |
| Further down the line, for countries with inadequate domestic energy resources, keeping a hand on spent fuel and reprocessed plutonium is important, since this material is seen as an energy resource to be recovered immediately or possibly later after many years of interim storage. | В будущем для стран с недостаточными внутренними энергетическими ресурсами важно сохранение контроля над отработавшим топливом и переработанным плутонием, поскольку эти материалы рассматриваются в качестве источника энергии, которая может быть извлечена сразу же или, возможно, впоследствии, через много лет промежуточного хранения. |
| (a) The criteria for assessing integrity shall be whether the information has remained complete and unaltered, apart from the addition of any endorsement and any change which arises in the normal course of communication, storage and display; and | а) критерием оценки целостности является сохранение информации в полном и неизмененном виде, без учета добавления любых индоссаментов и любых изменений, происходящих в обычном процессе передачи, хранения и демонстрации; и |
| Kharkov storage battery enterprise «Vladar» started delivering rail car batteries to Public Corporation «Dneprovagonremstroy». | Харьковский аккумуляторный завод «Владар» начал поставки вагонных аккумуляторных батарей для ОАО «Днепровагонремстрой». |
| As a result Kharkov storage battery enterprise "Vladar" was awarded with a diploma for high developments level. | По итогам выставки Харьковский аккумуляторный завод «Владар» был отмечен дипломом за высокий инженерный уровень разработок. |
| Kharkov storage battery Enterprise successfully passed the certification of Quality Control System according to the standard DSTU ISO-9001:2009 and received a relevant certificate. | Харьковский аккумуляторный завод «Владар» начал поставку тепловозных батарей в Республику Куба. |
| Okay, it's a little storage disk that you stick in the side of a laptop. | Ладно. Это запоминающее устройство, которое втыкается в лэптоп. |
| Disk storage was centralized in a master unit and shared by the workstations, and connection was via high-speed dual coaxial cable "928 Link". | Дисковое запоминающее устройство было сосредоточено в главном управляющем устройстве (мастере) и разделялось между всеми рабочими станциями, подключавшимися через высокоскоростной коаксиальный кабель «928 Link». |
| Most often in the site, this term refers to a form of semiconductor storage in computers known as random access memory (RAM). | На веб-сайте данный термин чаще всего относится к полупроводниковому запоминающему устройству для компьютеров, также известному как оперативное запоминающее устройство (ОЗУ). |
| "Main storage": the primary storage for data or instructions for rapid access by a central processing unit. | "Оперативная память": основное запоминающее устройство для данных или команд, обеспечивающее быстрый доступ к центральному процессору. |
| A video observation system is proposed comprising a plurality of video cameras, a plurality of video observation devices, a plurality of local storage devices, a data transmission subsystem, at least one video data collection device and at least one archive storage device. | Представлена система видеонаблюдения, содержащая множество видеокамер, множество устройств видеонаблюдения, множество локальных запоминающих устройств, подсистему передачи данных, по меньшей мере, одно устройство сбора видеоданных и, по меньшей мере, одно коллекторное запоминающее устройство. |
| A minimum storage fee - practically nothing. | Минимальная плата за хранение - это практически ничего. |
| The fee for the storage of gas and liquids in natural rock structures and in underground spaces is 0.02 Sk per cubic metre. | Плата за хранение газа и жидкостей в сооружениях из естественных пород и в подземных полостях составляет 0,02 словацких кроны за м3. |
| Port, storage, handling and alongside charges 1000000 | Портовые сборы, плата за хранение, обработку грузов и их доставку к борту судна |
| I'm also thinking some sort of like monthly storage fee. | И нам бы пригодилась ежемесячная плата за хранение. |
| Energoprojekt alleged that the storage charges were incurred due to the fact that the works were never resumed, and the materials remained in storage at Aqaba Port, Jordan. | Как утверждала "Энергопроект", плата за хранение обусловлена тем, что работы так и не были возобновлены, а материалы продолжали храниться в порту Акаба, Иордания. |
| In retirement, he became a Director of the Cold Storage Company. | Уйдя в отставку, стал директором Cold Storage Company. |
| When included in a web page, Dojo Storage determines the best method for persistently storing information. | Будучи включённой в веб-страницу, Dojo Storage определяет наиболее приемлемый метод хранения информации. |
| There is also a first draft of the RTP Payload Format and File Storage Format for SILK Speech and Audio Codec. | Данный документ также являлся первым черновым вариантом протокола RTP Payload Format and File Storage Format for SILK Speech and Audio Codec. |
| I wrote this article covering Lefthand's VSA - Installing LeftHand's virtual storage appliance in VMware ESX - and Mike Laverick offers the following whitepaper on Installation and Configuration of Lefthand Networks VSA. | Я писал эту статью о Lefthand's VSA - Installing LeftHand's virtual storage appliance in VMware ESX, а Майк Лаверик на RTMF-Ed.co.uk предлагает следующую документацию по установке и настройке этого решения Installation and Configuration of Lefthand Networks VSA. |
| It contains the storage control block (SCB), which includes summary information detailing???, and the bitmap, an array of bits to indicate if a cluster of blocks on the disk is free or allocated. | Он содержит блок контроля хранения (storage control block, SCB), который включает суммарную информацию и битовую карту - массив битов, показывающих свободен или распределён кластер блоков на диске. |