| One issue raised was the desire of law enforcement authorities to preserve such data for as long as possible, while commercial entities generally had concerns about storage costs and the implications for customer and subscriber privacy. | Один из поставленных вопросов заключался в желании правоохранительных органов сохранять такие данные настолько долго, насколько это возможно, тогда как коммерческие субъекты в целом выражали озабоченность по поводу расходов на хранение и последствий этого для обеспечения права потребителей и абонентов на неприкосновенность их частной жизни. |
| (c) Publishing: printing, binding and distribution of documents and other materials, storage of documents and other materials, and control of the storage of materials in the Official Document System, including the storage of archival materials in image form. | с) издательские услуги: печатание, брошюрирование и распространение документов и других материалов, хранение документов и других материалов и контроль за хранением материалов в Системе официальной документации, включая хранение архивных материалов в графическом формате. |
| The Swedish Act on Nuclear Activities stipulates that license is required for nuclear activities such as i.a. the production, transport and storage of nuclear material, and such handling with nuclear material without a license is criminalised. | Шведский закон о ядерной деятельности предусматривает, что необходимо получить лицензию для осуществления ядерной деятельности, такой, как производство, перевозка и хранение ядерных материалов, а осуществление таких операций с ядерными материалами без лицензии квалифицируется в качестве преступления. |
| Internal transport, storage and handling | Внутренние транспортные расходы, хранение и обработка |
| Transport, Storage and Communication | Транспорт, складское хранение и связь |
| Hanna, that storage unit is rented in your name. | Ханна, это хранилище арендовано на твое имя. |
| I lost mine when we were moving everything into storage. | Я потеряла свой, когда мы перевозили вещи в хранилище. |
| Unfortunately only one of them remained at its place, but in the storage you can see more than a dozen of these heads. | К сожалению, лишь одна из них сохранилась на своем месте, но в хранилище можно увидеть еще не один десяток этих голов. |
| Among the few possessions he left to his heirs was a set of Encyclopedia Britannica in storage at the Lindbergh Palace Hotel under the names Ari and Uzi Tenenbaum. | Среди прочих вещей, которые он оставил наследникам, было собрание Британской энциклопедии в хранилище Линдберг Палас отеля на имена Ари и Узи Тененбаумов. |
| Looks like it's a storage place off of the turnpike. | Выглядит как, хранилище на магистрали. |
| You should call Barosky, tell him we need some storage for the hardware. | Позвони Бароски. Скажи, нам нужен склад под оружие. |
| I went over to court's apartment to help him move his stuff into a storage unit. | Я приехал в его квартиру, чтобы помочь ему перевезти его вещи на склад. |
| There are three types of warehouses under one roof: Temporary storage warehouse, Customs warehouse and Pharmacy warehouse using which we can efficiently handle the tasks involving complex servicing of goods at our warehouses. | Под одной крышей соседствуют три типа складов: Склад временного хранения, Таможенный склад и Аптечный склад, с помощью которых мы эффективно справляемся с задачами по комплексному обслуживанию товаров на наших складах. |
| They were put in storage. | Мы отвезли их на склад. |
| Non-explosive material storage, including uranium | Склад невзрывчатых материалов, включая уран |
| Sentry systems also exist which can patrol automatically around a sensitive storage facility or a base. | Кроме того, существуют охранные системы, которые могут осуществлять автоматическое патрулирование режимных складских сооружений или баз. |
| Another case in point is public investments in infrastructure, such as the establishment of industrial parks or storage facilities for farmers. | Другим примером являются государственные инвестиции в инфраструктуру, например создание промышленных парков или складских помещений для фермеров. |
| (e) Staggered delivery related to insufficient storage space; | ё) задержки с поставкой связаны с недостаточностью складских помещений; |
| It was noted that, in order to develop the container traffic further, there is a need for a new, stackable type of swap body, which would reduce the costs of storage in terminals and allow the storage areas to be smaller. | Было отмечено, что для дальнейшего развития контейнерных перевозок нужно создать новые сменные кузова штабелируемого типа, что снизит затраты на их хранение на терминалах и позволит уменьшить потребность в складских площадях. |
| In addition, in order to avoid future space and hygienic problems, an arrangement has been made for inclusion in the liquidation budget of each mission of an amount for storage of records. | Помимо этого во избежание будущих проблем, связанных с обеспечением складских помещений и соблюдением санитарных норм, приняты меры по включению в ликвидационный бюджет каждой миссии ассигнований на покрытие расходов, связанных с хранением документации. |
| rents a storage space in country B and keeps the goods at the rented store; | арендует складские помещения в стране В и обеспечивает хранение товаров в этих складских помещениях; |
| At the time of this report, the stock balances at storage locations and excess stocks of $19 million identified during the audit were under review. | На момент написания настоящего доклада проверялись складские остатки в местах хранения и избыточные запасы на сумму в 19 млн. долл. США, выявленные в ходе ревизии. |
| RG 2.1.1.5 Equip border crossing points with the required logistical support facilities, including storage and warehousing facilities. | РГ 2.1.1.5 Оснащение пунктов пересечения границы необходимыми средствами логистической поддержки, включая складские помещения и оборудование |
| Basically, warehouse receipts are issued by an authorized public warehouse operator, who is a person or corporate entity that accepts goods/commodities from third parties for storage at its premises. | По существу складские расписки выдаются уполномоченным оператором склада общего пользования, являющимся физическим или юридическим лицом, принимающим переработанные/сырьевые товары от третьих сторон для хранения в его помещениях. |
| The facilities presently offered to the Commission at the airport are ideally suited to current needs in terms of physical security and proximity to the flight lines, while offering exactly the kinds of office, storage and personnel processing facilities the Commission needs. | Сооружения, которыми Комиссия в настоящее время располагает в аэропорту, являются идеально пригодными для удовлетворения текущих потребностей с точки зрения безопасности персонала и доступа к маршрутам полетов, при этом обеспечены служебные и складские возможности, а также возможности по обслуживанию персонала, которые полностью отвечают потребностям Комиссии. |
| Expenditure on processing and storage of wastes. | Затраты на обработку и складирование отходов. |
| They address all stages of the recycling process, including demolition, procurement, transport, storage and melting. | Они охватывают все этапы процесса переработки, включая демонтаж, заготовку, перевозку, складирование и плавку. |
| Storage of containers so as to allow for frequent inspection for corrosion or leaks, and to minimize risk of tipping, puncturing or breaking; | складирование контейнеров таким образом, чтобы их можно было часто проверять на предмет коррозии или утечек, а также свести к минимуму опасность опрокидывания, пробоя или поломки; |
| In addition, there were savings in storage costs due to the relatively low level of strategic deployment stocks. | Кроме того, была обеспечена экономия по статье расходов на складирование имущества в связи со сравнительно низким объемом стратегических запасов материальных средств для развертывания |
| Reduction of the number of storage sites, repackaging of pesticide POPs and safe storage at a limited number of centralized storage sites. | Ь) сокращение числа мест хранения, переупаковка СОЗ-пестицидов и их безопасное складирование в немногочисленных централизованных хранилищах. |
| He stops payment, the storage guy finds her body. | Он прекращает платить, складской парень находит тело. |
| For example, horticultural exports require good storage and air transport facilities and good logistical support. | Например, для экспорта садоводческой продукции необходимо наличие надлежащей складской и авиатранспортной инфраструктуры и налаженное материально-техническое обеспечение. |
| Transport, Storage & Communication: 2,580 | транспорт, складской бизнес и связь: |
| I'm holed up in a storage yard near the projects on Jefferson. | Я нахожусь на складской площадке около стройки на Джеферсона. |
| Perform regular physical asset counts to verify the existence of assets an the completeness and accuracy of the asset records and obtain confirmation from the storage company of all inventory items kept in storage | Проводить регулярную инвентаризацию материальных активов для подтверждения наличия активов и полноты и точности данных их инвентарного учета и получать от складской компании подтверждение по всем инвентарным позициям, находящимся у нее на хранении |
| There were worries that new system-wide algorithms utilizing secondary storage would be less effective than previously used application-specific algorithms. | Существовали опасения, что новые общесистемные алгоритмы, использующие внешнюю память, будут менее эффективны, чем ранее использовавшиеся алгоритмы конкретных приложений. |
| It reduces the time and storage space required. | Оно уменьшает требуемое время и память. |
| The devices of storage that connect to our team (reads one: Memories flash, pendrive, disks usb, mp3s and so on) is increasing day by day. | запоминающие устройства мы соединили к нашему оборудованию (l? roast: внезапная память, usb pendrive, дисков, mp3s, cEtc) увеличивают d? |
| The additional computer storage required to store the index, as well as the considerable increase in the time required for an update to take place, are traded off for the time saved during information retrieval. | Дополнительная память, выделяемая для хранения индекса, и увеличение времени, требуемое для обновления индекса, компенсируется уменьшением времени на поиск информации. |
| (c) the manufacturer shall demonstrate that the OBD system responds in a manner that complies with the provisions of this annex (i.e. MI indication, DTC storage, etc.) at the latest by the end of a series of OBD test-cycles. | не позднее момента окончания серии циклов БД испытаний изготовитель должен доказать, что поведение БД системы соответствует положениям настоящего приложения (например, статус ИС, ввод в память ДКН и т.д.). |
| Furthermore, less contamination of surface water occurs and water retention and storage are enhanced, which allows recharging of aquifers. | Кроме того, снижается уровень загрязнения поверхностных вод, а удержание и накопление воды увеличивается, что позволяет пополнять водоносные слои. |
| Carbon storage in forest stands and carbon sequestration through harvested wood products | накопление углерода в древостое и связывание углерода материалами из древесины; |
| The term "big data" describes the accumulation and analysis of greatly increased information resources, beyond the storage and analytical capacity of earlier hardware and software resources. | Термин "большие массивы данных" характеризует накопление и анализ значительно выросшего объема информационных ресурсов, который превышает возможности их хранения и анализа на основе созданных раннее аппаратных и программных средств. |
| A key aspect of genetic discrimination in employment and insurance is the storage and protection of genetic data, in particular the gradual accumulation of information on an individual's medical record which could in the future be used in a discriminatory way presently unforeseen. | Одним из основных аспектов генетической дискриминации в области занятости и страхования является хранение и защита генетических данных, в частности, постепенное накопление информации в медицинском досье конкретных людей, которая в будущем может быть использована дискриминационным образом, который в настоящее время невозможно предусмотреть. |
| Of critical importance for Africa is the question of the management, comprising generation, storage, transport and transboundary movement and disposal, of hazardous waste, including radioactive waste. | Для Африки важнейшее значение имеют вопросы ликвидации опасных отходов, в том числе радиоактивных, включая их накопление, хранение, транспортировку и трансграничное перемещение и удаление. |
| 7.6.1. Each separate storage tank installed on a vehicle or machine shall include means for taking a sample of any fluid inside the tank. | 7.6.1 Каждый отдельный накопитель, установленный на транспортном средстве или ином механизме, должен быть оборудован приспособлениями для отбора пробы любой жидкости из этого накопителя. |
| The wapour-and-gas mixture is coagulated, precipitated and comes at a storage unit in the form of a final product, i. e. an ultradispersed nanopowder. | Парообразная смесь коагулирует и осаждается и поступает в накопитель в виде конечного продукта - ультрадисперсного нанопорошка порошка. |
| (b) A battery, capacitor, flywheel/generator or other electrical energy/power storage device. | Ь) аккумулятор, конденсатор, маховик/генератор или любой другой накопитель электроэнергии/мощности; |
| So here you have it, grid-level storage: silent, emissions-free, no moving parts, remotely controlled, designed to the market price point without subsidy. | Вот такой накопитель для энергосистемы: бесшумный, не загрязняющий атмосферу, не содержащий подвижных частей, управляемый на расстоянии, разработанный с учётом рыночной цены без субсидий. |
| The energy storage device(s) shall not be fed; in addition, any energy storage device(s) for auxiliary equipment shall be isolated. | 1.2.2.2 подпитки накопителя не допускается; кроме того, накопитель для вспомогательного оборудования должен быть изолированы. |
| In particular the stockpiling, storage, transport, import and export of explosive substances of relevance to the use of means of delivery are subject to many licensing and reporting requirements, which derive from the Explosives Act. | В частности, накопление запасов, хранение, перевозка, импорт и экспорт взрывчатых веществ, имеющих отношение к использованию средств доставки, должны осуществляться с соблюдением целого ряда требований по лицензированию и отчетности, которые вытекают из Закона о взрывчатых веществах. |
| In this context, we hold that there is still a need to free our planet from the burden of nuclear weapons, to ban, totally and resolutely, the production, storage, threat and use of this most horrible and lethal type of weapon. | В этом контексте мы считаем, что все еще сохраняется необходимость освободить нашу планету от бремени ядерного оружия, полностью и решительно запретить производство, накопление запасов, угрозу применения и применение этого самого ужасающего и смертоносного вида оружия. |
| Major issues related to Inventories include analysis of existing inventories in BMS, publications, the library and storage of stationery, in order to determine whether these should be capitalized or expensed. | В части инвентарных запасов основной задачей является анализ существующих запасов в Службах эксплуатации зданий, запасов публикаций, библиотечных фондов и запасов канцелярских товаров в целях определения, следует ли их капитализировать или расходовать. |
| In accordance with individual agreements between the States participating in the peacekeeping operation and the receiving Party, during the peacekeeping operation the receiving Party shall provide facilities and warehouses for the storage of supplies for the Forces. | В соответствии с отдельными договорами между государствами, участвующими в миротворческой операции, и принимающей Стороной на время проведения миротворческой операции принимающая Сторона предоставляет базы и склады для содержания запасов материальных средств в интересах КМС. |
| The savings are also due to the fact that the San Pancrazio depot, a storage facility for strategic deployment stock vehicles, was not utilized during the financial period owing to the relatively low level of strategic deployment stocks. | Экономия средств также обусловлена тем, что в Сан-Панкрацио стоянка автотранспортных средств из стратегических запасов материальных средств для развертывания в нынешнем финансовом периоде не использовалась в связи со сравнительно низким уровнем стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| Description of the energy storage device: (battery, capacitor, flywheel/generator...) 4.3.3.1. | 4.3.3 Описание устройства аккумулирования энергии: (батарея, конденсатор, маховик/генератор...). |
| It is allowed to charge the electrical energy/power storage device twice a day during mileage accumulation. | Разрешается заряжать устройство аккумулирования электрической энергии/мощности два раза в сутки в процессе накопления пробега. |
| Exemption of electric energy storage systems for | Изъятие, касающееся систем аккумулирования электро- |
| The team noted in particular the uncertainties associated with indigenous forest carbon storage levels (in both directions) together with the main influences in any changes in carbon stored. | Группа отметила, в частности, неопределенности, связанные с развитием процессов аккумулирования углерода в коренных лесах (в обоих направлениях) вместе с основными факторами, влияющими на любые изменения содержания углерода. |
| The provisions laid down in ADR do not apply to electric energy storage and production systems (e.g., lithium batteries, electric capacitors, asymmetric capacitors, metal hydride storage systems and fuel cells): | Положения ДОПОГ не применяются к системам аккумулирования и производства электроэнергии (например, литиевым батареям, электрическим конденсаторам, асимметричным конденсаторам, системам хранения на основе металлгидридов и топливным элементам): . |
| Installation of United Nations-owned equipment (UNOE), i.e. generators, water and waste treatment plants, fuel storage, computers, telephone and communication lines, etc. | Установка имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, т.е. генераторов, водоочистительных установок и утилизационных установок, топливных резервуаров, компьютеров, линий телефонной и прочей связи и т.д. |
| PIC owned a storage facility at Wafra, which was used to store chlorine cylinders. | Компании "ПИК" принадлежал склад в Вафре, который использовался для хранения резервуаров для хлора. |
| The manufacturer shall supply documentation (measurements and statistical analyses) that establish the midpoint burst pressure of new storage containers, BPO. | Изготовитель должен представить документацию (результаты измерений и статистические выкладки), позволяющую установить среднее давление разрыва новых резервуаров для хранения, ВРО. |
| Furthermore, measurements of this type can serve an adequate inspection and maintenance plan and evaluate the performance of emission reduction measures for storage tanks. | Эта практика может способствовать также осуществлению соответствующих планов инспекционных проверок и ремонтно-технического обслуживания, а также оценке эффективности мер по сокращению выбросов из резервуаров для хранения. |
| In the first stage OKZ will erect six large capacity storages for diesel with volume of 40,000 m3, and the second construction stage would entail four other storage tanks for heavy oil with volume of 27,500 m3. | В первом этапе будет построено шесть резервуаров для хранения дизельного топлива объемом 40 тыс. м3, во втором 4 резервуара объемом 27,5 тыс. |
| The increased lipid enables increased storage of lipophilic chemicals. | Увеличение содержания липидов позволяет увеличить сохранение липофильных химических веществ. |
| Storage and depiction of dual names in Australasia | Сохранение и отображение двойных названий в Австралазии |
| Non-economic functions of forests consist mainly of carbon storage, recreational activities, bio-diversity preservation, and soil and water protection. | К неэкономическим функциям лесов относятся главным образом депонирование углерода, рекреационная деятельность, сохранение биоразнообразия и охрана почв и воды. |
| Several delegations were in favour of deleting the reference to transfer for storage, mentioning that this would be a corrupt or even criminal act in their countries; others wished to retain it, stating that this practice was not uncommon in some parts of the region. | Ряд делегаций высказались за исключение упоминания о переносе для хранения, указав, что в их странах это явилось бы актом коррупции или уголовным деянием; другие высказались за его сохранение, подчеркнув, что в некоторых частях региона эта практика является довольно распространенной. |
| In addition to investing in water-desalination projects domestically, the Government has been leading national initiatives for the preservation of natural water resources and storage while supporting and encouraging farmers to make choices that promote the saving of water resources and the use of sustainable farming technologies. | Правительство не только реализует на национальном уровне проекты по опреснению воды, но и осуществляет национальные инициативы, направленные на охрану и сохранение природных водных ресурсов, и поощряет фермеров к экономии воды и применению экологически безопасных методов ведения фермерского хозяйства. |
| Kharkov storage battery enterprise «Vladar» started delivering rail car batteries to Public Corporation «Dneprovagonremstroy». | Харьковский аккумуляторный завод «Владар» начал поставки вагонных аккумуляторных батарей для ОАО «Днепровагонремстрой». |
| As a result Kharkov storage battery enterprise "Vladar" was awarded with a diploma for high developments level. | По итогам выставки Харьковский аккумуляторный завод «Владар» был отмечен дипломом за высокий инженерный уровень разработок. |
| Kharkov storage battery Enterprise successfully passed the certification of Quality Control System according to the standard DSTU ISO-9001:2009 and received a relevant certificate. | Харьковский аккумуляторный завод «Владар» начал поставку тепловозных батарей в Республику Куба. |
| Logical security is deficient for both applications, with as many as seven administrators and no secure password storage. | Логическая защита обеих программ недостаточна, и при наличии семи администраторов отсутствует надежное запоминающее устройство пароля. |
| Okay, it's a little storage disk that you stick in the side of a laptop. | Ладно. Это запоминающее устройство, которое втыкается в лэптоп. |
| Once a file is encrypted, it can be moved to another storage device. | Как только файл зашифрован, его можно перенести на другое запоминающее устройство. |
| The hippocampus- Memory storage. | Гиппокампус - запоминающее устройство. |
| "Main storage": the primary storage for data or instructions for rapid access by a central processing unit. | "Оперативная память": основное запоминающее устройство для данных или команд, обеспечивающее быстрый доступ к центральному процессору. |
| A minimum storage fee - practically nothing. | Минимальная плата за хранение - это практически ничего. |
| The fee for the storage of gas and liquids in natural rock structures and in underground spaces is 0.02 Sk per cubic metre. | Плата за хранение газа и жидкостей в сооружениях из естественных пород и в подземных полостях составляет 0,02 словацких кроны за м3. |
| Port, storage, handling and alongside charges 1000000 | Портовые сборы, плата за хранение, обработку грузов и их доставку к борту судна |
| I'm also thinking some sort of like monthly storage fee. | И нам бы пригодилась ежемесячная плата за хранение. |
| Energoprojekt alleged that the storage charges were incurred due to the fact that the works were never resumed, and the materials remained in storage at Aqaba Port, Jordan. | Как утверждала "Энергопроект", плата за хранение обусловлена тем, что работы так и не были возобновлены, а материалы продолжали храниться в порту Акаба, Иордания. |
| In January 2014, Toshiba completed its acquisition of OCZ Storage Solutions. | В январе 2014 года Toshiba завершила поглощение OCZ Storage Solutions. |
| Snapshots have also been available in the NSS (Novell Storage Services) file system on NetWare since version 4.11, and more recently on Linux platforms in the Open Enterprise Server product. | Снапшоты также доступны в Novell Storage Services (NSS) - файловой системе для Netware, начиная с версии 4.11, и более новых на Linux-платформах в продуктах Open Enterprise Server (OES). |
| Managing data - create and delete tables based on a JSON-encoded schema, import data encoded as CSV or JSON from Google Storage. | Управление данными - создание и удаление таблиц на основе JSON-схемы, импорт данных в формате CSV или JSON с Google Storage. |
| Dojo Storage allows web applications to store data on the client-side, persistently and securely and with a user's permission. | Dojo Storage позволяет веб-приложениям хранить мегабайты данных на стороне клиента, постоянно и защищённо, с правами пользователя. |
| The primary advantages of being file-based is hardware independence and single-instance storage of a file referenced multiple times in the filesystem tree. | Преимуществом данного подхода является аппаратная независимость формата и возможность хранения только одной копии файла, имеющего множество ссылок в дереве файловой системы (single instance storage). |