(a) The barrels should be transferred to a new site away from inhabited areas in order to ensure safe storage; |
а) перемещение этих бочек на новое место, удаленное от жилой зоны, с тем чтобы обеспечить их хранение в приемлемых условиях; |
These policies, measures and technologies include the dismantling of distorting subsidies, technologies such as carbon dioxide capture and storage, and investments in research and development of such technologies. |
Эти стратегии, меры и технологии включают ликвидацию искажающих субсидий, такие технологии, как каптация и хранение диоксида углерода, а также инвестиции в научные исследования и разработку таких технологий. |
Regulation No. of 13 June 1994 concerning the rules for the work of the medical laboratories forbids the storage of or work with any pathogens which are not included in the sphere of the laboratory's activities. |
Распоряжение Nº 13 от 13 июня 1994 года относительно правил работы медицинских лабораторий, запрещает хранение или работу с какими-либо патогенами, которые не входят в сферу деятельности данной лаборатории. |
On 18 December, SFOR discovered a quantity of ammunition during an inspection of a government ordnance factory storage site in Rogatica - including mortar and artillery rounds, cartridges and fuses - which was neither properly accounted for nor properly stored. |
18 декабря в ходе инспектирования складских помещений на государственной фабрике по производству боеприпасов в Рогачице СПС обнаружили некоторое количество боеприпасов, в том числе минометные мины и артиллерийские снаряды, патроны и взрыватели, учет и хранение которых не обеспечивались надлежащим образом. |
Some noted that effective long-term mercury storage systems should adhere to a life-cycle approach and be integrated with the collection, transport and possible re-export of mercury in order to prevent its re-entry into the biosphere. |
Несколько ораторов отметили, что с целью обеспечения эффективности систем долгосрочного хранения ртути следует придерживаться подхода на основе жизненного цикла, интегрируя такое хранение со сбором, перевозкой и возможным реэкспортом ртути с целью предотвращения ее возврата в биосферу. |
The LPRC Managing Director also concluded an agreement with MOTC to deliver petroleum products to Buchanan, and to provide concessional storage charges of 5 cents per gallon for gasoline and 11 cents per gallon for diesel. |
Кроме того, директор-распорядитель ЛПРК заключил соглашение с Монровийской нефтетранспортной корпорацией на поставку нефтепродуктов в Бьюкенен и их хранение по льготным тарифам из расчета 5 центов за галлон для бензина и 11 центов за галлон для дизельного топлива. |
The storage of data in the memories of computers and the exchanges that take place between computers avoid the need to transcribe this information, which saves time and to a large extent reduces the occurrence of errors. |
Хранение данных в памяти компьютеров и обмен такими данными между ними позволяют избежать необходимости печатать эту информацию, что приводит к экономии времени и в значительной степени уменьшает количество ошибок. |
This may include clearance for home use, transfer across the border to a third country or a free zone or storage in a place approved by the Customs authorities while awaiting the declaration for another Customs procedure. |
Такой перевод может включать таможенную очистку для внутреннего потребления, вывоз через границу в третью страну или в свободную зону или хранение в месте, утвержденном таможенными органами, в ожидании декларирования для другой таможенной процедуры. |
Except regarding the Sámi and the different groups of immigrants, there are only estimates on the numbers of minorities in Finland, for the national data protection legislation prohibits the storage of sensitive personal data related to such issues as race and ethnic origin. |
За исключением данных, касающихся саами и различных групп иммигрантов, существуют только оценки численности меньшинств в Финляндии, поскольку национальное законодательство о защите данных запрещает хранение деликатных личных данных, касающихся таких вопросов, как раса и этническое происхождение. |
Such centres would combine, in one location, several segments of the fuel cycle, e.g. uranium processing and enrichment, fuel fabrication, spent fuel storage and reprocessing. |
Такие центры могли бы объединять в одном месте несколько сегментов топливного цикла, например обработку и обогащение урана, изготовление топлива, хранение и переработку отработавшего топлива. |
The farmers can quote a price after depositing stocks in a Government-owned warehouse, which is then (after adjustment for storage and transfer costs to Manila) relayed to the NFA office in Manila. |
Фермеры могут назначать цену после сдачи своей продукции на государственный склад, которая затем (после корректировки с учетом затрат на хранение и перевозку в Манилу) сообщается в бюро НУП в Маниле. |
Several representatives said that, as with the transport and management of mercury and other hazardous wastes, many States lacked the resources to provide safe, effective long-term storage of mercury. |
Некоторые представители сказали, что, как и в случае с перевозками и регулированием ртути и других опасных отходов, у многих государств отсутствуют ресурсы для того, чтобы обеспечить безопасное и эффективное долгосрочное хранение ртути. |
The incident was a reminder of the constant danger associated with the storage of explosives and underscored the fact that not all improvised explosive devices were made known during the inventory process. |
Этот инцидент еще раз напомнил о том, что хранение взрывчатых веществ связано с постоянной опасностью и что в процессе учета и проверки хранящихся взрывчатых веществ были учтены не все самодельные взрывные устройства. |
It was noted that firms needed to think in terms of a total services package, comprising product and market research, marketing and distribution services, processing technology, transport and storage, and packaging. |
Было отмечено, что компании должны мыслить категориями комплексного обслуживания рынков, включающего такие аспекты, как изучение товаров и рынков, маркетинг и распределение, технологии обработки, транспортировка, хранение и упаковка. |
WHO emergency stores for Africa are situated in Harare, Zimbabwe, and in terms of logistics, storage and movement of stocks are organized through an agreement with the Government of Zimbabwe medical stores. |
Склады чрезвычайной помощи ВОЗ для Африки расположены в Хараре, Зимбабве, и с точки зрения материально-технического обеспечения хранение и движение складских запасов осуществляется на основе соглашения с дирекцией складов медицинского имущества Зимбабве. |
As described in the 1998-1999 programme of the United Nations Statistics Division, UNESIS as an information system is to encompass data collection, processing, storage and exchange and dissemination of economic and social information to users for policy-making purposes. |
Как указано в программе Статистического отдела Организации Объединенных Наций на 1998-1999 годы, в качестве информационной системы ЮНЕСИС будет охватывать сбор, обработку, хранение и обмен и распространение экономической и социальной информации для директивных целей. |
Accurate and up-to-date information on the numbers, types and locations of forces and armaments, including storage, depot sites, stockpiles and weapons caches is critical for the success of the process. |
Точная и свежая информация о количестве, видах и местонахождении сил и вооружений, включая хранение, места складирования, запасы и тайники оружия, имеет крайне важное значение для успеха этого процесса. |
Article 27: The production, import, export, trading, use, transport and storage of explosive powders and substances shall be subject to an authorization by joint order of the Ministers of the Interior, Trade and Industry. |
Статья 27: Производство, импорт, экспорт, сбыт, применение, транспортировка и хранение пороха и взрывчатых веществ осуществляются с совместного разрешения министерства внутренних дел и министерства торговли и промышленности. |
There are also further restrictions on the purchase or acquisition of explosives; the storage of explosives; the conveyance of explosives; and the possession or use of explosives. |
Установлены также дополнительные ограничения на покупку и приобретение взрывчатых веществ, хранение взрывчатых веществ, передачу взрывчатых веществ и владение ими или использование взрывчатых веществ. |
The compensability of the claims for additional costs associated with diverted goods, such as freight, storage, costs to destroy unsold items, legal costs and commission charges, is discussed in paragraphs to. |
Вопрос о компенсируемости претензий в отношении дополнительных расходов в связи с переадресованием товаров, таких, как расходы на транспортировку и хранение, стоимость уничтожения непроданных единиц товаров, юридические издержки и комиссионные сборы, обсуждается в пунктах 218-223 ниже. |
With respect to explosives used in construction or development work, the purchase, storage conditions and transport thereof are subject to licence and to conditions imposed by the Ministers of National Defence and of the Interior and of Municipal and Rural Affairs. |
Что касается взрывчатых веществ, используемых для строительных или земельных работ, то их приобретение, хранение и транспортировка подпадают под действие лицензий и условия, устанавливаемые министерством национальной обороны и министерством внутренних дел и по делам муниципалитетов и сельским вопросам. |
Although 62 Member States (47%) provided insufficient detail to establish whether they had taken all necessary measures to implement the Arms Embargo, the majority of States reported that they had legal measures regulating the traffic, acquisition, storage, and trade in arms. |
Хотя 62 государства-члена (47 процентов) не представили достаточно подробной информации для определения того, приняли ли они все необходимые меры в целях соблюдения эмбарго на поставки оружия, большинство государств сообщило, что у них есть законодательство, регламентирующее оборот, приобретение, хранение и куплю/продажу оружия. |
According to the Atomic Energy Act (1998), producing, utilizing, storage, distributing, export and import of nuclear, radio active materials or instruments of radio active materials shall be punished with imprisonment of 7 years and fine. |
В соответствии с Законом об атомной энергии 1998 года изготовление, использование, хранение, распространение, экспорт и импорт ядерного топлива, радиоактивных веществ или устройств для получения радиоактивных материалов наказывается тюремным заключением сроком на 7 лет и штрафом. |
It had put the office and domestic furniture into storage because its staff in Kuwait had been reduced to one, namely Mr Pankhurst, and the furniture was no longer required. |
Офисная и домашняя мебель была помещена на складское хранение ввиду того, что численность сотрудников компании в Кувейте сократилась до одного, а именно г-на Панкхурста, и потребность в этой мебели отпала. |
Where poultry manure is already dry, for any further long term storage elsewhere, it is BAT to provide a barn or building with an impermeable floor with sufficient ventilation; this will keep the manure dry and prevent further significant losses. |
В том случае, когда куриный помет уже является сухим, для его любого длительного хранения в другом месте НИМ состоит в хранении навоза в амбаре или здании с непроницаемым полом и с хорошей вентиляцией; такое хранение навоза позволит обеспечить его сухость и предотвратить дальнейшие потери. |