The Working Group has been working on issues of legislation and safety guidelines to cover the imputation, transportation, storage, use and disposal of toxic chemicals and their wastes. |
Рабочая группа занимается вопросами техники безопасности при обращении с токсичными веществами и вопросами законодательства, регламентирующего ввоз, транспортировку, хранение, использование, а также удаление токсичных веществ и их отходов. |
The Swedish Act on Nuclear Activities stipulates that a license is required for nuclear activities such as the production, use, transport and storage of nuclear material. |
Закон Швеции о ядерной деятельности предусматривает, что для осуществления ядерной деятельности, такой, как производство, использование, перевозка и хранение ядерного материала, требуется лицензия. |
The Evidence Unit is responsible for the registration, processing and physical and electronic storage of all evidence, information and documentary material submitted to the Office of the Prosecutor from any source. |
Группа доказательств отвечает за регистрацию, обработку и физическое и электронное хранение всех доказательств, информации и документальных материалов, представленных в Канцелярию Обвинителя из любых источников. |
Now, the United Nations is turning more attention to the underlying infrastructure, how it makes data available to users via the Internet, Intranet and specific reports; and the underlying systems that support the production, storage and dissemination of parliamentary documents and other information. |
Сегодня Организация Объединенных Наций обращает больше внимания на вспомогательную инфраструктуру, т.е. на механизм предоставления пользователям данных через "Интернет", "Интранет" и конкретные доклады, и на вспомогательные системы, обеспечивающие выпуск, хранение и распространение документации заседающих органов и другой информации. |
The reporting and monitoring of hazardous waste have also established a market for hazardous waste management services such as storage, recycling, incineration and other types of disposal. |
В результате развития отчетности и системы мониторинга опасных отходов сформировался также рынок услуг по обезвреживанию и удалению опасных отходов, включая хранение, рециркуляцию, сжигание и другие виды удаления. |
With respect to the loss relating to "rockwork materials", Van Oord submitted copies of invoices for storage costs for the period 2 August 1990 to 2 August 1991. |
Что касается "материалов для каменных работ", то "Ван Оорд" представила копии счетов в связи с расходами на хранение за период с 2 августа 1990 года по 2 августа 1991 года. |
Furthermore, non-acceptance of the introduction, installation or storage of nuclear weapons by NATO in Spanish territory was included in the parliamentary authorization to the Spanish Government to join the North Atlantic Treaty in October 1981. |
Кроме того, запрет на ввоз, базирование и хранение ядерного оружия силами НАТО на испанской территории был включен в текст решения парламента, позволившего правительству Испании присоединиться к Североатлантическому договору в 1981 году. |
It then sued the buyer arguing that the buyer's failure to provide the L/C was a fundamental breach of contract and requested, among others, damages for the difference in contract pricing, loss of interest and storage charge. |
Затем продавец возбудил иск против покупателя, утверждая, что тот факт, что покупатель не выставил аккредитив, является существенным нарушением договора, и потребовал, помимо прочего, возместить убытки в объеме разницы договорных цен, упущенной выгоды и расходов на хранение. |
This requires, inter alia, the adoption of environmental impact assessments, clean technologies and waste minimization techniques, the proper handling, storage and transportation of hazardous substances, and an environmentally acceptable means of disposal of wastes. |
Для этого требуются, в частности, принятие оценок экологических последствий, применение экологически чистых технологий и методов сведения отходов к минимуму, надлежащее обращение с опасными веществами, их должное хранение и транспортировка, а также экологически приемлемые методы удаления отходов. |
The development of the economic and social information system, UNESIS, which encompasses data collection, processing, storage, exchange and dissemination of information, will be pursued and resources to this effect are being sought. |
Будет продолжена разработка системы экономической и социальной информации (ЮНЕСИС), при помощи которой будет осуществляться сбор, обработка и хранение данных и обмен и распространение информации, и для этой цели испрашиваются ресурсы. |
Under the Criminal Code, the unlawful manufacture, acquisition, storage, consumption, transport, transfer or sale of narcotic drugs are punishable in accordance with article 229 or article 44 of the Administrative Offences Act. |
Согласно Уголовному кодексу за незаконное изготовление, приобретение, хранение, потребление, перевозку, пересылку или сбыт наркотических средств предусмотрено наказание по статье 229 или же по статье 44 закона "Об административных правонарушениях". |
UNEP sought feedback from Governments and other stakeholders on these new and emerging areas, together with other emerging areas outlined in paragraph 19 of decision 24/3 IV, such as mercury supply and storage. |
ЮНЕП просила правительства и других заинтересованных субъектов представить свои мнения относительно этих новых и развивающихся областей, а также других формирующихся областей, намеченных в пункте 19 решения 24/3 IV, таких как поставки и хранение ртути. |
Further improvements were recommended in such areas as processing property survey cases, contractual arrangements with the provider of air charter services, property storage, and security of the cashier's office. |
Кроме того, было рекомендовано улучшить работу в таких областях, как обработка данных инвентаризации имущества, заключение контрактов на чартерные воздушные перевозки и хранение имущества и обеспечение охраны кассы. |
Of the $2.1 million incurred in charges for storage, demurrage and transportation during the calendar year 2006, total excess charges amounted to $1.4 million. |
Из общей суммы сборов в размере 2,1 млн. долл. США за хранение, простой и транспортировку в 2006 календарном году на дополнительные сборы приходится 1,4 млн. долл. США. США). |
Carriage requirements for highly radioactive cargo, for example, design, fabrication, maintenance of packaging, handling, storage and receipt, which are applicable to all modes of transport, are contained in the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material. |
Требования в отношении перевозки высокорадиоактивных грузов (например, конструкция, изготовление, контроль за упаковкой, обработка, хранение и получение), которые применимы ко всем видам транспорта, содержатся в Правилах безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ. |
Some of these requirements are clear - the storage must be safe and secure; it must be possible to verify the amount of stored CO2; and there must be minimal impact on the environment. |
Некоторые из этих требований уже четко определены: хранение должно быть безопасным и надежным; должна существовать возможность для проверки количества хранимого СО2; и должно обеспечиваться минимальное воздействие на окружающую среду. |
The storage of fuel and its distribution to filling stations are regulated by an order of the Walloon government in implementation of Directive 94/63/EC. Flemish region: The general strategy of the air pollution control policy has been fixed in the Flemish Environmental Policy Plan 1997-2001. |
В порядке осуществления директивы 94/63/EC хранение топлива и его распределение на заправочные станции регламентируются распоряжением правительства Валлонии. Фламандский регион: общая стратегия политики в области ограничения загрязнения воздуха указывается во фламандском плане осуществления экологической политики на 1997-2001 годы. |
Any future international information security regime should provide for a harmonized ban on the collection, storage, use or dissemination of information about a person's private life without his or her agreement and on restrictions to public access to information, except where sanctioned in law. |
Перспективный режим международной информационной безопасности должен гарантировать унифицированный запрет на сбор, хранение, использование и распространение информации о частной жизни лица без его согласия и на ограничение доступа граждан к информации, за исключением случаев, предусмотренных правом. |
Illegal trade in and storage of weapons: "Anyone who, without authorization, trades in weapons or other articles whose use is regulated by law or who has an arms store or factory shall be punished by one to three years' imprisonment. |
Незаконная торговля и хранение оружия: «Лицо, которое без разрешения занимается торговлей оружием или другими средствами, использование которых регламентируется в соответствии с законом, или же занимается хранением или изготовлением оружия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения от одного до трех лет. |
Includes preparatory activities prior to any recovery or disposal operation, such as blending, mixing, repackaging, temporary storage, etc. that change the characteristics of the waste in order to reduce its volume or hazardous nature, facilitate its handling or enhance recovery. |
Включают подготовительную деятельность, предшествующую любым операциям по рекуперации или удалению, такие, как смешивание, перемешивание, переупаковка, временное хранение и т.д., которые изменяют характеристики отходов в целях уменьшения их объема или опасного характера, облегчают обращение с ними или повышают степень рекуперации. |
forming, storage and maintenance of fund of international, regional and national standards of other countries and ensuring the agreement of member States with these standards; |
формирование, хранение и ведение фонда межгосударственных стандартов, международных, региональных и национальных стандартов других стран и обеспечение государств-участников Соглашения этими стандартами; |
The legislation does not apply to the storage or handling of, or access to, biological samples and the Health Sector Database will not contain any genetic material. |
Этот закон не распространяется на хранение или обработку биологических проб или доступ к ним, и база данных по сектору здравоохранения не будет содержать никакого генетического материала. |
Two main models for the privatisation of POGC had been considered: The proposal developed by the Ministry of State Treasury assumes a breakdown of POGC into three sectors: E&P, transmission and storage, distribution. |
Рассматриваются две основные модели приватизации ПОГС: Предложение, разработанное министерством финансов, предусматривает разделение ПОГС на три сектора: разведка и добыча, транспорт и хранение, распределение. |
They can perform all the necessary activities, such as loading and unloading the trains, storage and retrieval, and loading and unloading the lorries. |
Они могут выполнять все необходимые функции, такие, как погрузка и разгрузка составов, хранение и поиск грузов, а также погрузка и разгрузка грузовых платформ. |
To this end, a number of commercial packages have been procured, for example, tools to allow analysts to quickly search the entire collection of UNMOVIC documents and other systems that facilitate the scanning and subsequent electronic storage of documents. |
Для этой цели была осуществлена закупка некоторых коммерческих комплектов, например программ, позволяющих аналитикам осуществлять быстрый поиск в рамках всей коллекции документов ЮНМОВИК, и других систем, которые облегчают сканирование и последующее электронное хранение документов. |