| Emphasizing that carbon dioxide capture and storage in geological formations should lead to the transfer of environmentally safe and sound technology and know-how, | подчеркивая, что улавливание и хранение диоксида углерода в геологических формациях должно способствовать передаче экологически безопасных и надежных технологий и ноу-хау, |
| KM is a wide concept involving the processes of identifying and collecting relevant information and knowledge currently available, its classification and storage, timely dissemination and updating. | УЗ - это широкая концепция, охватывающая процессы выявления и сбора соответствующей информации и имеющихся на данном этапе знаний, их классификацию и хранение, своевременное распространение и обновление. |
| The storage and management of knowledge is costly; additionally, the amount of information and knowledge available within the United Nations system is considerable. | Хранение и управление знаниями являются дорогостоящими; кроме того, объем информации и знаний, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций, значителен. |
| Proper storage of empty and full loading units to prevent unauthorised access; | надлежащее хранение порожних и полных грузовых единиц для предупреждения несанкционированного доступа; |
| Illegal purchase, storage, carrying, manufacturing, traffic or sale of weapon, ammunition, explosives | Незаконное приобретение, хранение, ношение, производство, перевозка или продажа оружия, боеприпасов, взрывчатки |
| Cost of storage, local transport and insurance of in-kind contribution of canned fish | Расходы на хранение, местные перевозки и страхование взноса натурой в виде рыбных консервов |
| In addition, the Office of Internal Oversight Services recommended that MINUSTAH establish a property disposal yard to ensure proper collection, storage and processing of disposed assets. | Кроме того, Управление служб внутреннего надзора рекомендовало МООНСГ создать пункт утилизации имущества с целью обеспечить надлежащие сбор, хранение и обработку списанного имущества. |
| Restrict and phase out sale of mercury produced as by-product from mining other ores; require mining companies to store mercury by-product in environmentally sound storage facilities. | З. Ограничение и поэтапный отказ от продажи ртути, получаемой в результате побочного продукта при добыче других руд; введение требований для горнодобывающих компаний, предусматривающих хранение побочных продуктов, содержащих ртуть, в экологически безопасных хранилищах. |
| Require all obsolete products containing mercury (e.g., pesticides) to be stored under environmentally sound conditions or treated at recycling facilities that will ensure terminal storage of recycled mercury. | Введение требований, предусматривающих хранение в экологически безопасных условиях или обработку на объектах утилизации всех выведенных из эксплуатации продуктов, содержащих ртуть (например пестицидов), в целях обеспечения окончательного хранения рециркулированной ртути. |
| permanently retire stockpiles in environmentally sound terminal storage facilities | постоянное хранение запасов в экологически безопасных хранилищах |
| It was informed that the warehouse would be fully operational by May 2008 and allow for the better storage and management of rations. | Им было сообщено о том, что склад начнет функционировать в полном масштабе к маю 2008 года и что это позволит улучшить хранение пайков и управление их запасами. |
| The provision covers usage of a number of different services and equipment, including storage, application hosting, connectivity, departmental servers and backup. | Ассигнования предназначаются для оплаты различных услуг и оборудования, включая хранение, хостинг приложений, подключение к сетям связи, департаментские серверы и поддержку. |
| In the first six months of 2008 total excess charges for storage, demurrage, transportation and palletization amounted to some $0.98 million. | В первые шесть месяцев 2008 года совокупные дополнительные расходы на хранение, простой, перевозку и перегрузку содержимого контейнеров составили около 0,98 млн. долл. США. |
| At the national level, many States do not have the technical or financial capacity, nor the legislation governing the safe and secure storage of conventional ammunition. | На национальном уровне многие государства не имеют технических или финансовых возможностей, да и законодательства, регулирующего безопасное и надежное хранение обычных боеприпасов. |
| Surpluses increase the gross volume of national stockpiles and thereby increase storage costs, in addition to multiplying the inherent safety and security risks associated with stockpiling conventional ammunition. | Избытки увеличивают общий объем национальных запасов и тем самым повышают расходы на хранение, помимо преумножения присущих хранению обычных боеприпасов рисков в плане сохранности и безопасности. |
| Article 54 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia stipulates that: "The manufacturing, use, storage of nuclear, chemical or biological weapons shall be absolutely prohibited". | Статья 54 Конституции Королевства Камбоджа предусматривает: «Изготовление, использование и хранение ядерного, химического или биологического оружия полностью запрещены». |
| The expanded programme is addressing development constraints in the rural sector through investments in rehabilitation and construction of rural infrastructure, including water management, crop storage and processing. | Расширенная программа направлена на устранение препятствий, мешающих развитию в сельскохозяйственном секторе, путем осуществления инвестиций в реабилитацию и сооружение объектов сельской инфраструктуры, включая рациональное водопользование, хранение и обработку урожая. |
| Conservation tillage systems have proved effective in maximizing rainfall infiltration and storage of water in the soil, enabling even crops lacking supplemental irrigation to bridge severe dry spells. | Природоохранные системы обработки земли оказались эффективным средством, позволяющим обеспечить максимальное проникновение дождевой воды и ее хранение в почве, что позволяет даже в условиях отсутствия дополнительного полива сохранять культуры в периоды серьезной засухи. |
| They are moving in the direction of large-scale measures, such as carbon capture and storage and increased use of nuclear power plants. | Их развитие происходит в направлении применения таких крупно масштабных мер, как улавливание и хранение углерода и расширение использования ядерных электростанций. |
| What financing mechanisms could the international community support for collaborative research and development and commercial-scale demonstration of key technologies like carbon capture and storage? | Какие механизмы финансирования совместных исследований и разработок и коммерческих демонстраций ключевых технологий, таких как улавливание и хранение двуокиси углерода, могло бы поддержать международное сообщество? |
| The High Commissioner urges the leaders and other members of the FARC-EP and ELN to fulfil international obligations prohibiting the use, storage, production and transfer of anti-personnel mines. | Верховный комиссар требует, чтобы руководители и другие члены КРВС-НА и НОА выполняли международные обязательства, запрещающие применение, хранение, производство и передачу противопехотных мин. |
| The published costs of capture and storage are a frequent cause of confusion because of the different base assumptions used for calculating cost. | Опубликованные данные о расходах на улавливание и хранение нередко являются источником заблуждений, поскольку для расчета этих расходов принимаются различные исходные допущения. |
| A significant backlog has accumulated, with 30,000 linear feet of records from 20 missions, with resulting annual storage costs estimated at around $75,000. | Образовался существенный объем необработанных материалов из 20 миссий, занимающих пространство длиной 30000 линейных футов, и связанные с этим ежегодные расходы на хранение оцениваются примерно в 75000 долл. США. |
| E. Collection, transportation and storage | Е. Сбор, транспортировка и хранение |
| Better estimate the need for final campaign production of pharmaceutical-grade CFCs, and facilitate stockpile storage and destruction. | лучше оценить необходимость в окончательном этапе планово-периодического производства ХФУ фармацевтического назначения и облегчить хранение и ликвидацию запасов. |