JAGO S.A. supplies its clients with the highest quality of services including comprehensive logistic services: planning, transport, reloading and storage of frozen food as well as its distribution and retail services. |
JAGO А.О. предлагает своим Клиентам услуги самого большого качества, которые объединяют как комплексную логистику: планирование, транспорт, перегрузку и хранение, так и дистрибуцию и продажу замороженных продуктов питания. |
An MDA may deliver messages directly to storage, or forward them over a network using SMTP or other protocol such as Local Mail Transfer Protocol (LMTP), a derivative of SMTP designed for this purpose. |
MDA может доставлять сообщения прямо на хранение или передавать их по сети с помощью SMTP или любых других средств, в том числе протокола локальной пересылки почты (Local Mail Transfer Protocol - LMTP) - производного от SMTP, предназначенного для этой цели. |
Any additional charges levied by private parties in connection with the import are not to be included in these charges, such as charges for storage unrelated to the clearance obligation. |
Любые дополнительные сборы, взимаемые частными сторонами в связи с импортом, такие как сборы за хранение, не связанные с обязанностью очистки товаров, не включаются в эти сборы. |
Collection, research and storage of scientific and other materials about Azerbaijani literature and culture, presentation of these materials on expositions and exhibitions is the main goal of the museum. |
Сбор, исследование и хранение научных и др. материалов об азербайджанской литературе и культуре, представление этих материалов в экспозициях и на выставках. |
And it should boost innovation and break new ground for climate action, including novel ways for the public and private sectors to work together, such as projects on carbon capture and storage. |
Необходимо увеличить внедрение инноваций и открыть новые возможности для воздействия на климат, включая новые методы совместной работы государственного и частного сектора в таких проектах, как улавливание и хранение углерода. |
Business Service - A special organizational unit providing an integrated service, consisting of collection of merchandise at the address, receipt of order, storage, personalization of postal items, delivery of merchandise and charging for the service at delivery. |
Business Service - специальное подразделение, оказывающее интегрированные услуги, включающие доставку по адресу, получение заказов, хранение, упаковка почтовых отправлений, доставка товаров и оплата при получении. |
Eventually, when records are no longer needed for the work of a particular office, they are to be turned over to the Archives and Records Management Section for storage and for archiving later. |
Со временем, когда документы больше не требуются для работы конкретного подразделения, они должны передаваться в Секцию ведения архивов и документации на хранение и для дальнейшей архивизации. |
IAEA's programme on radioactive waste management reflects the integrated approach as it covers all of the steps involved in waste management (minimization, treatment, conditioning, storage and disposal). |
Программа МАГАТЭ по рациональному использованию радиоактивных отходов отражает комплексный подход, охватывающий все этапы рационального использования отходов (уменьшение объема, переработка, доводка, хранение и удаление). |
In the Conference on conventional weapons now under way in Vienna, Mexico will promote the prohibition of the use, production, storage and transfer of land-mines and will submit proposals on the use of small-calibre weapons, cluster bombs, flechettes and air-fueled explosives. |
На Конференции по обычным вооружениям, которая проводится в настоящее время в Вене, Мексика будет добиваться запрета на использование, производство, хранение и передачу противопехотных мин и представит предложения по использованию мелкокалиберного оружия, кассетных бомб, стреловидных поражающих элементов и боеприпасов объемного взрыва. |
Since there are a number of things that can affect the reliability objective, such as off-site storage of backup, we suggested that for each objective the risks be determined and techniques be evaluated for overcoming each risk. |
Поскольку существует ряд факторов, способных повлиять на надежность, таких, как хранение резервных копий в других местах, мы предложили определить риски по каждой цели и оценить методы преодоления каждого из этих рисков. |
With the increasing number of peace-keeping operations worldwide, transfer of equipment to other missions or storage in anticipation of upcoming missions is the alternative of choice, in that such transfers result in overall reduced costs to the Organization. |
С учетом увеличения числа операций по поддержанию мира в разных странах мира альтернативным вариантом является передача имущества другим миссиям или на хранение в ожидании предстоящих миссий, поскольку такая передача обеспечивает общее сокращение расходов Организации. |
Taking into account that the production, storage, use, consumption, transport, handling and disposal of chemicals all present a potential danger to human health and the environment, |
исходя из того, что производство, хранение, использование, потребление, перевозка, обработка и удаление химических веществ в целом представляют потенциальную опасность для здоровья человека и окружающей среды, |
Experience in the case of the FRY sanctions has shown that applications from Ukrainian firms have been considered for months, which has caused additional losses because of the delays in fulfilling contracts and additional expenses for storage of goods that were ready to be dispatched. |
Опыт применения санкций в отношении СРЮ показывает, что рассмотрение заявок украинских фирм занимало месяцы, что вызвало дополнительные потери вследствие задержек с выполнением контрактов и дополнительных расходов на хранение товаров, готовых к отправке. |
The Regulation foresees the collection of data, in a harmonized electronic format, for over 10,000 substances during the period 1994-1998 and storage of that data on the EUCLID database. |
Эти регулирующие нормы предусматривают сбор данных в согласованной электронной форме по более чем 10000 веществ в период 1994-1998 годов и хранение этой информации в базе данных ЕВКЛИД. |
The Advisory Committee recalls that during its consideration of UNHCR's budget estimates for 1996 it was informed that, as a cost-saving measure, in certain cases UNHCR had initiated frame agreements with commercial suppliers that included storage for stockpiling of non-emergency materials. |
Консультативный комитет напоминает, что в ходе рассмотрения сметы бюджета УВКБ на 1996 год он был проинформирован о том, что в рамках мер экономии в ряде случаев УВКБ заключило рамочные соглашения с коммерческими поставщиками, предусматривающие складское хранение предметов не первой необходимости. |
The operation of UNAMIR's water purification plant, which includes the collection of non-potable water, its purification and storage and its delivery to all personnel in the mission area, is performed entirely by contractual services. |
Функционирование водоочистной установки МООНПР, включающее забор непитьевой воды, ее очистку и хранение и доставку всему персоналу в районе Миссии, обеспечивается полностью за счет услуг по контрактам. |
Pending ratification, an interim arrangement with the Government of Italy had allowed for an initial shipment of containers into Brindisi for storage in June 1994, with the first staff arriving to establish operations in October 1994. |
До ратификации этого соглашения с правительством Италии была достигнута временная договоренность, в соответствии с которой первая партия контейнеров была отправлена в Бриндизи на хранение в июне 1994 года, а первая группа персонала прибыла на место для организации деятельности в октябре 1994 года. |
Thus, as some of the large missions close, the Organization may be placed in the situation where it must arrange for storage and maintenance of a far larger quantity of assets than may reasonably be required to support ongoing or future missions. |
Поэтому в связи с ликвидацией некоторых из более крупных миссий Организация может оказаться в такой ситуации, когда она должна будет обеспечивать хранение и содержание гораздо больших запасов имущества, чем это может обоснованно требоваться для оказания поддержки действующим или будущим миссиям. |
Article 18 of the Act prohibits introduction into Jordanian territory of any radioactive derivatives, such as radioactive waste or residue, or their use, processing, transport, storage, licensing or burial in that territory. |
Статья 18 Закона запрещает ввоз на иорданскую территорию любых радиоактивных материалов, таких, как радиоактивные отходы или вещества, либо их использование, обработку, транспортировку, хранение, лицензирование или захоронение на этой территории. |
The areas to be covered by the modules include: selection of raw materials, choice of technology, manufacturing processes, product quality issues, packaging and labelling, storage, transport, shipment, and supplier and client arrangements. |
К областям, на которые будут распространяться эти компоненты, относятся выбор сырья, выбор технологии, производственные процессы, вопросы качества продукции, упаковка и маркировка, хранение, транспортировка, грузоперевозка, договорные отношения между поставщиками и клиентами. |
Fees for the exploitation of basic minerals and for the storage of gas and liquids can be reduced in the following cases: |
Плата за добычу основных минералов и хранение газа и жидкостей может быть снижена в следующих случаях: |
Other related issues are the storage and archiving of data, linked to a disposal policy over time, the obsolescence of hardware and software and data-pricing policies, all of which create constraints to a broader use of the data. |
Другими сопутствующими проблемами являются хранение и архивирование данных, что связано с политикой их уничтожения с течением времени, устаревание аппаратных и программных средств и политика ценообразования на данные, которые по-своему затрудняют более широкое использование данных. |
It could request the Commission on Human Rights to condemn the use, development, production and storage of the listed weapons and to urge the General Assembly to adopt a similar condemnation; |
просить Комиссию по правам человека осудить применение, разработку, производство и хранение перечисленных видов оружия и настоятельно призвать Генеральную Ассамблею принять аналогичную осуждающую резолюцию; |
The registration and storage of weapons in the URNG assembly points will be controlled and verified by the permanent presence of United Nations military observers, prior to the complete demobilization of URNG combatants. |
Регистрация и хранение оружия в пунктах сбора НРЕГ будут контролироваться и проверяться с помощью постоянного присутствия военных наблюдателей Организации Объединенных Наций до полной демобилизации комбатантов НРЕГ. |
"Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. |
«Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение». |