Just as some large corporations have forced their suppliers and distributors to adapt to e-commerce, governments can stimulate the introduction of e-commerce by demonstrating the potential of the Internet and by encouraging the private sector to adopt e-practices in its dealings with government agencies. |
Так же, как некоторые крупные корпорации заставили своих поставщиков и продавцов адаптироваться к электронной торговле, так и органы государственного управления могут стимулировать внедрение электронной торговли, демонстрируя потенциал, которым обладает Интернет, и поощряя частный сектор к применению практики электронного оформления своих отношений с государственными ведомствами. |
There is evidence of downward pressure on rental rates for office space and the residential market has witnessed a significant decline in sales volumes and is beginning to evidence some softening in prices as some developers are forced to lower prices to stimulate sales. |
Сейчас видны признаки снижения ставок арендной платы за офисные помещения. При этом объем продаж на рынке жилья значительно снизился, что говорит о некотором смягчении ценовой политики застройщиков: некоторые из них вынуждены снижать цены, чтобы стимулировать продажи. |
It aims to stimulate developments in photojournalism, encourage the transfer of knowledge, help develop high professional standards in visual journalism and promote a free and unrestricted exchange of information. |
Целью организации является поддержка профессиональной пресс-фотографии на международном уровне для того, чтобы стимулировать изменения в фотожурналистике, поддержать передачу знаний, выявить высокие профессиональные стандарты в фотожурналистике и содействовать свободному и неограниченному обмену информацией. |
Phonics-based beginning reading should also be supplemented with phonemic awareness lessons, writing opportunities, and lots of read-alouds (literature read to children daily) to stimulate motivation, vocabulary development, concept development, and comprehension skill development. |
Начальное фонетическое чтение должно быть дополнено фонематическими занятиями по повышению осведомлённости, пишущих возможностей, и чтением вслух (литература ежедневного детского чтения), чтобы стимулировать мотивацию, развитие словарного запаса, развитие концепции, и развитие понимания навыков. |
How to stimulate faster growth thus represents a challenge of a high order for the international community and one that is closely linked to realizing greater social progress. |
Поэтому вопрос о том, как стимулировать более быстрый рост, является весьма серьезной проблемой для международного сообщества и тесно связан с проблемой достижения более значительного социального прогресса. |
The Africa-Asia Business Forum aims to stimulate trade and investment between countries in both regions, bringing together business representatives to discuss possible joint ventures, bilateral agreements, enterprise exchanges and a variety of business instruments. |
Форум стран Африки и Азии по вопросам предпринимательской деятельности имеет целью стимулировать торговлю и инвестиции между странами в двух регионах и позволяет участвующим в нем представителям деловых кругов обсуждать возможные направления совместной деятельности, двусторонние соглашения, обмен между предприятиями и различную деловую документацию. |
Deregulation of transport modes, including the privatization of, for example, railways would stimulate more widespread use of MT combining (low energy) rail transport over longer distances with local deliveries by road and thus be an ecologically sound policy to pursue. |
Дерегулирование видов транспорта, включая приватизацию, например, железных дорог, будет стимулировать более широкое использование смешанных перевозок, в ходе которых перевозки на дальние расстояния (энергосберегающим) железнодорожным транспортом сочетаются с автотранспортными перевозками на близкие расстояния, что является предпочтительным с точки зрения экологии. |
There is no better time for Africa's development partners to convert technical assistance resources to capacity-building in Africa, to stimulate economic growth and industrial development, than now when the implementation of the New Partnership, an African-owned and African-led programme, is under way. |
Сейчас, когда осуществляется Новое партнерство, чисто африканская программа, реализуемая под руководством самих африканцев, для партнеров по вопросам развития Африки самое время переориентировать ресурсы с оказания технической помощи африканским странам на создание потенциала в этих странах, чтобы стимулировать их экономический рост и промышленное развитие. |
Much of the development of the commodity sector requires considerable finance, and in this respect, Governments should make efforts to attract capital to their commodity sectors; such efforts would then also stimulate the repatriation of the country's export earnings. |
Развитие сырьевого сектора в значительной степени связано с крупными финансовыми затратами, и в этой связи правительствам следует прилагать усилия к тому, чтобы привлекать капитал в сырьевые сектора; подобные усилия будут также стимулировать репатриацию экспортных поступлений страны. |
E-environment 115. The e-environment action line meeting in 2010 focused on e-waste, seeking to stimulate discussion and develop partnerships to tackle this challenge in developing countries and countries with economies in transition. |
Координационное совещание 2010 года по направлению деятельности "Электронная охрана окружающей среды" сосредоточило свое внимание на электронных отходах, стремясь стимулировать дискуссию и развивать партнерские отношения для решения этой проблемы в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
In future, most private transport growth will occur in developing countries, so they, too, will need to stimulate rapid growth of public and other low-emissions transport. |
В будущем наиболее активно частный транспорт будет развиваться в развивающихся странах, и поэтому они также должны будут стимулировать активное развитие общественного транспорта и других видов транспорта с низким уровнем выбросов. |
I believe that the States that compete for and win Security Council membership in the longer-term category can greatly improve and stimulate the work of the Security Council. |
Я полагаю, что государства, которые участвуют в конкурсе за то, чтобы получить возможность быть членом Совета на более продолжительный срок, и побеждают в этом конкурсе, способны значительно улучшить и стимулировать работу Совета Безопасности. |
The aim of the CREA-PYME project is to stimulate economic development and competitiveness in rural areas by encouraging local agents, generating business and investment opportunities, through comprehensive support to business, promoting production linkages, stimulating entrepreneurship and putting business ideas into practice. |
По мере внедрения проекта КРЕА-МСП планируется стимулировать экономическое развитие и повысить конкурентоспособность в сельскохозяйственной области посредством укрепления позиций местных хозяйственных единиц, расширения возможностей для коммерческой деятельности и инвестиций, обеспечения комплексной поддержки предпринимательства, продвижения производственных систем, стимулирования "предпринимательства" и конкретизации идей в области коммерции. |
I hope this conference will give you the opportunity to discuss these many issues, stimulate the large organizations to design and implement effective, large-scale programs, and the individuals and small organizations to find their place in Ukraine's development. |
«Я надеюсь, что эта конференция даст вам возможность стимулировать крупные организации к разработке и внедрению эффективных масштабных программ, что отдельные люди и небольшие организации найдут свое место в развитии Украины. |
However, policymakers need to stimulate such relations, ensuring their contribution toward economic and social development. C. Improving access to finance for firm formation |
Однако тем, кто занимается разработкой политики, необходимо стимулировать развитие таких взаимоотношений, обеспечивая их вклад в экономическое и социальное развитие. |
To promote effective use of the capacity of the transport systems to carry transit goods, to stimulate the growth and enhancement of this capacity through the introduction of new technologies, links and information systems; |
➢ оказывать содействие эффективному использованию провозной возможности транспортных систем, стимулировать ее воспроизведение и усовершенствование на основе внедрения новых технологий, связи и информатизации; |
Ms. Aurélie Ndoumba, introducing the topic, presented this issue in the form of questions designed to stimulate discussion: to what extent are women and minorities involved in political life in each State? |
Г-жа Орели Ндумба выступила с вводным заявлением по этой теме и очертила круг стоящих здесь проблем в форме вопросов, которые могли бы стимулировать дискуссии: какова степень участия женщин и меньшинств в политической жизни каждого из соответствующих государств? |
Trying to "square the circle" between the need to stimulate the economy and please the deficit hawks, Obama has proposed deficit reductions that, while alienating liberal democrats, were too small to please the hawks. |
Пытаясь найти золотую середину между необходимостью стимулировать экономику и удовлетворить «ястребов дефицита», Обама предложил сокращение дефицита, которое отвернуло от него демократов, но, одновременно, было и слишком маленьким, чтобы угодить «ястребам». |
A measure of the progress by the forum together with SPM/PR is the elaboration of didactic material on political education for women's in political parties in order to stimulate women's participation in political parties and elections, contributing to a higher number of women candidates in elections. |
Одним из достижений Форума и СПЖ/АП является подготовка учебного пособия по вопросам политического просвещения женщин, участвующих в деятельности политических партий, предназначение которого - стимулировать участие женщин в деятельности политических партий и в выборах и тем самым добиться увеличения числа женщин среди кандидатов, баллотирующихся на выборах. |
Providing bilingual forms would actually stimulate the use of Kazakh, since it would help Russian-speakers to improve their Kazakh and help Kazakh-speakers improve their Russian, which might be useful if they travelled. |
Выпуск двуязычных формуляров, на самом деле, может стимулировать использование казахского языка, поскольку они помогут русскоговорящим гражданам совершенствовать знания казахского, а людям, говорящим на казахском языке - русского, что может быть полезным в поездках. |
The Advance Market Commitments (AMCs) for vaccines initiative, taken up by G7 finance ministers under the leadership of Italy in 2005, will stimulate development and production of vaccines for diseases prevalent in developing countries, where market demand is not sufficient to attract private investment. |
Инициатива предоставления предварительных гарантий доступа на рынки для вакцин, поддержанная министрами финансов стран - членов Группы 7 по инициативе Италии в 2005 году, будет стимулировать разработку и производство вакцин для профилактики болезней, распространенных в развивающихся странах, в которых спрос недостаточно высокий для привлечения частных инвестиций. |
Encourages Governments to develop and implement youth-focused agricultural development projects and programmes, including through training, education and capacity-building, in order to stimulate the interest and the involvement of youth in agriculture; |
рекомендует правительствам разрабатывать и осуществлять ориентированные на молодежь проекты и программы развития сельского хозяйства, в том числе в рамках профессиональной подготовки, просвещения и повышения квалификации, с тем чтобы стимулировать появление у молодежи интереса к сельскому хозяйству и участие молодежи в сельскохозяйственной деятельности; |
b) Through the adoption of an enabling environment, and based on widely available Internet access, governments should seek to stimulate private sector investment, foster new applications, content development and public/private partnerships. |
Органам государственного управления следует посредством создания благоприятной среды и на основе получившего повсеместное распространение доступа к Интернет стимулировать инвестиции со стороны частного сектора, поощрять создание новых приложений и разработку контента, а также способствовать сотрудничеству государственного и частного секторов. |
That is, technology, not trade, was the big story of the twentieth-century economy (of course, the two interact, with trade helping to diffuse and stimulate technology, but this is a matter of semantics.) |
То есть технология, а не торговля была важнейшей составляющей экономики двадцатого века (естественно, оба фактора взаимосвязаны, т.к. торговля помогает распространять и стимулировать технологии, но это в большей степени лежит в сфере семантики). |
(c) Sub-questions beneath each heading would be re-worded as prompts rather than questions and the guiding text would make clear that it was not necessary to refer to all of them, rather than they were given to stimulate ideas |
с) подвопросы по каждому заголовку будут переформулированы так, чтобы они звучали не как вопросы, а как подсказки, а в тексте руководства будет прямо указано, что они должны стимулировать идеи и нет необходимости охватывать все из них; |