Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
It should also stimulate our efforts to ensure that humanitarian staff, and United Nations personnel, in particular, are always seen as bringing relief, hope, peace and well-being to those whom we are committed and obliged to protect. Она также должна стимулировать наши усилия, направленные на обеспечение того, чтобы гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций в особенности, всегда воспринимались как люди, которые приносят помощь, надежду, мир и благополучие тем, кому мы служим и кого обязаны защищать.
The objectives of the Institute are to stimulate and assist, through research, training and the collection and dissemination of information, the advancement of women and their integration in the developmental process both as participants and as beneficiaries. Задачи Института заключаются в том, чтобы стимулировать и содействовать с помощью исследований, подготовки кадров и сбора и распространения информации улучшению положения женщин, их вовлечению в процесс развития как в качестве участников, так и в качестве бенефициариев.
The United States is expected to lead the recovery and this should stimulate economic activity in Western and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States and in other regions of the global economy. Ожидается, что Соединенные Штаты станут лидером экономического подъема, который должен стимулировать экономическую активность в Западной и Восточной Европе, Содружестве Независимых Государств и в других регионах мировой экономики.
This should complement and serve to further stimulate a discussion of the consolidated report, as this report, as noted, highlights the linkages and complementarities in the work of the functional commissions. Это должно дополнять и еще более стимулировать обсуждение сводного доклада, поскольку в этом докладе, как отмечалось, освещаются связи и взаимодополняемость работы функциональных комиссий.
The program presently being implemented under the Liberia Emergency Employment Program, a national public works program, and the Liberia Employment Action Program, aims to stimulate employment creation in the country. Данная программа, которая в настоящее время осуществляется в соответствии с Программой трудоустройства в чрезвычайных условиях Либерии, национальной программой общественных работ и Программой действий в области занятости Либерии, призвана стимулировать создание рабочих мест в стране.
In addition, Governments can stimulate implementation of information and communication technologies by establishing policies and strategies for standardization, ensuring the cost-effective use of technology and by making available the information required to sustain e-health projects. Кроме того, правительства могут стимулировать внедрение информационных и коммуникационных технологий путем принятия политики и стратегии в области стандартизации, обеспечения эффективного с точки зрения затрат использования технологий и предоставления информации, необходимой для сохранения преемственности в проектах создания систем e-health.
The objectives of those guidelines could be twofold: first, to promote social responsibility of the private sector; and second, to stimulate activities by the private sector that directly support both the goals of the World Summit for Social Development and the Secretary-General's Global Compact. Руководящие принципы могут преследовать двойную цель: во-первых, содействовать повышению социальной ответственности частного сектора; а во-вторых, стимулировать деятельность частного сектора, которая оказывает поддержку осуществлению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и глобального договора Генерального секретаря.
A peace agreement would bring stability, stimulate economic recovery and safeguard the protection of human rights, in addition to restoring the authority and control of the Colombian Government in the coca-growing region. Мирное соглашение обеспечит стабильность, будет стимулировать экономическое возрождение и гарантировать защиту прав человека, а также позволит восстановить авторитет правительства Колумбии в районе выращивания коки и его контроль в этом районе.
Supply-side subsidies, e.g. subsidies to constructors through VAT reductions, property tax exemptions, interest-rate subsidies, long-term credit at low interest rates and State guarantees, help to stimulate the supply of social housing. Субсидии для стимулирования предложения, например субсидии строительным фирмам, предоставляемые путем снижения НДС, освобождения от налогов на недвижимость, субсидии на процентную ставку, долгосрочные кредиты под низкие процентные ставки и государственные гарантии, помогают стимулировать предложение социального жилья.
The long-term outlook, we think, will be shaped by the powerful forces of global competition between the three major economic blocs (the European Union, the United States market and the Asia-Pacific integration group), which will obviously stimulate the geographical enlargement of integrationist blocs. Долгосрочную перспективу будут определять, на наш взгляд, мощные факторы глобальной конкуренции в мирохозяйственной триаде (ЕС, Американский рынок, Азиатско-Тихоокеанская интеграционная группировка), которые очевидно будут стимулировать расширение географии интеграционных объединений.
The most notable example of a successful policy that integrates these two goals comes from the Netherlands, where programmes that restructure agriculture and nature areas are used to realize and maintain an 'ecological main structure' that will connect major nature areas and stimulate biodiversity. Наиболее интересным примером успешной политики, объединяющей эти две задачи, является курс, проводимый Нидерландами, при котором программы изменения структуры сельского хозяйства и природоохранных районов используются для создания и поддержания "основной экологической структуры", которая будет соединять крупнейшие природоохранные районы и стимулировать биоразнообразие.
We have worked hard to make sure that these structural adjustments are made in the public sector in order to stimulate and expand growth in the private sector. Нами были приложены напряженные усилия для осуществления такой структурной перестройки в государственном секторе, с тем чтобы стимулировать и рост в частном секторе, и повысить его темпы.
This policy of rationalizing taxes and tariffs is anticipated to contribute to lower prices, so that more people can afford ITNs and stimulate the growth of the commercial market for ITNs. Ожидается, что такая политика в области рационализации налогов и тарифов приведет к снижению цен, благодаря чему больше людей сможет приобретать ОИС, что будет стимулировать развитие коммерческого рынка ОИС.
We have declared that a diverse and widely distributed range of cultural, educational and other products and information services can also stimulate creativity and deepen access to the benefits of the information society. Мы заявили, что разнообразие и широкое распространение культурных, просветительских и других продуктов и информационных услуг может также стимулировать творческую инициативу и расширять доступ к благам информационного общества.
During the past year, UNIFEM has engaged in numerous initiatives to stimulate learning in support of future programming, to link knowledge to action, and to mainstream understanding of gender through the mass media. За последний год ЮНИФЕМ участвовал в реализации многих инициатив, чтобы стимулировать учебу в интересах будущих программ, увязать учебу и практику и содействовать освещению гендерных вопросов средствами массовой информации.
In addition, the WTO prohibits giving more favored treatment to domestic enterprises, largely eliminating the ability of Governments to stimulate domestic markets through discriminatory trade measures; Кроме того, ВТО запрещает предоставлять режим большего благоприятствования отечественным предприятиям, в значительной степени лишая правительства возможности стимулировать внутренние рынки посредством принятия дискриминационных мер в области торговли;
In order to stimulate the role of the private sector in this field, the State has acquired full ownership of the Industrial Development Bank so as to create an appropriate mechanism to implement the relevant projects in cooperation with the private sector. Чтобы стимулировать роль частного сектора в этой области, государство вступило полностью во владение Банком промышленного развития, с тем чтобы создать надлежащий механизм для осуществления соответствующих проектов в сотрудничестве с частным сектором.
The establishment of the Supreme Council for Economic Affairs and Investment perhaps reflects our concern to support and stimulate the economic development process in order to diversify the production base and meet the need to cope with emerging global developments and profit from the opportunities that present themselves. Создание Высшего совета по экономическим вопросам и инвестициям, пожалуй, отражает нашу заинтересованность в том, чтобы поддерживать и стимулировать процесс экономического развития в интересах диверсификации производственной базы и удовлетворения потребности в учете происходящих во всем мире событий и использовании возникающих возможностей.
The environment in which firms find themselves must provide incentives that stimulate them to restructure in appropriate directions, and a major part of that environment is the market signals that firms perceive. Пространство, в котором функционируют компании, должно стимулировать их к реструктуризации в нужных направлениях, при этом значительная часть этого пространства определяется рыночными сигналами, которые воспринимают компании.
The Bureau hopes that the paper would stimulate dialogue on the five points that would be beneficial in moving the process forward and assisting Member States in making progress in this important exercise in which we have been engaged for more than a decade. Бюро надеется на то, что этот документ позволит стимулировать диалог по указанным пяти пунктам, что могло бы способствовать продвижению процесса вперед и оказать содействие государствам-членам в достижении прогресса в этой важной работе, которой мы занимались на протяжении более чем 10-летнего периода.
The present document is a background paper intended to stimulate discussion and highlight issues, of concern to Governments, to be addressed by ministers and heads of delegation during their Ministerial-level consultations at the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Настоящий справочный документ призван стимулировать дискуссию и выделить вопросы, представляющие интерес для правительств, которые будут рассмотрены министрами и главами делегаций в ходе их консультаций на уровне министров на восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров.
A higher inflation rate in Egypt in 2002 would be caused by the devaluation of the national currency in 2001 and increased government expenditure in 2002 in a bid to stimulate economic growth and create employment opportunities. В Египте в 2002 году более высокие темпы инфляции будут обусловлены девальвацией национальной валюты, которая имела место в 2001 году, и увеличением государственных расходов в 2002 году в стремлении стимулировать экономический рост и создать новые рабочие места.
Another possibility might be provision of information by countries on the extent to which renewable energy would be expected to contribute in each sector at the national level so that such information could stimulate international cooperation. Другая возможность могла бы заключаться в том, чтобы страны сообщали информацию о том, какой вклад, по их оценкам, должны вносить возобновляемые источники энергии в каждом секторе на национальном уровне, с тем чтобы такая информация могла стимулировать международное сотрудничество.
There is also a broader range of social and socio-economic policy, such as the operation of the welfare system, which works to promote and stimulate employment growth and hence economic growth. Существует также более широкий набор мер по проведению социальной и социально-экономической политики в жизнь, таких, как меры по управлению функционированием системы социального обеспечения, которые призваны способствовать росту занятости и стимулировать его, а значит и стимулировать экономический рост.
The secretariat will enhance its efforts to stimulate adaptation action, particularly through the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change, which will be fully developed in the next biennium and require secretariat support. Секретариат будет наращивать свои усилия с целью стимулировать мероприятия по адаптации, особенно с помощью Найробийской программы работы в области воздействий, уязвимости и адаптации к изменению климата, которая будет полностью доработана в течение следующего двухгодичного периода и потребует поддержки секретариата.