Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Stimulate - Активизировать"

Примеры: Stimulate - Активизировать
One delegation asked how UNFPA and UNDP intended to speed up and further stimulate coordination efforts among the UNDG members. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом ЮНФПА и ПРООН намерены ускорить и активизировать усилия по координации между членами ГООНВР.
Its aim is to stimulate and increase job promotion and employment opportunities. Цель фонда активизировать создание рабочих мест и увеличить возможности для получения работы.
A special housing and employment programme was also established in order to stimulate the construction industry and generate 200,000 jobs. Кроме того, была разработана Специальная программа в области жилья и занятости, призванная активизировать строительство жилья и содействовать созданию 200000 рабочих мест.
She expressed the hope that the meeting would be fruitful and successful and suggested focusing questions in order to stimulate discussion. Она выразила надежду на то, что совещание будет плодотворным и успешным, и предложила обсудить основные вопросы, с тем чтобы активизировать диалог.
In setting up UNLD, the countries of the world were clearly determined to give literacy a still higher profile and stimulate greater efforts. Провозгласив ДГООН, страны мира явно решили уделять еще больше внимания вопросам грамотности и активизировать усилия в этой области.
At five universities in the Czech Republic projects have been developed to acquaint primary schoolteachers with basic knowledge of the Romany language and culture to stimulate the preparation of textbooks for Romany children. В пяти университетах Чешской Республики были разработаны проекты для ознакомления учителей начальных классов с основами цыганского языка и культуры, чтобы активизировать подготовку учебников для цыганских детей.
The present report highlights the views of donors and lenders. It aims to stimulate discussion and move the agenda forward. В настоящем докладе, имеющем целью активизировать дискуссии и придать импульс осуществлению плана действий, излагаются основные взгляды доноров и кредиторов.
The wider objectives of this initiative are to improve transparency in international transactions and to stimulate greater international cooperation in dealing with transnational criminal activity involving offshore financial centres. Более широкие цели этой инициативы состоят в том, чтобы повысить транспарентность международных операций и активизировать международное сотрудничество в деле противодействия транснациональной преступной деятельности, в которую вовлекаются офшорные финансовые центры.
First, Mr. President, I would like to thank your predecessor and express my appreciation for his initiative to stimulate a substantive discussion of this issue. Прежде всего, г-н Председатель, мне хотелось бы поблагодарить Вашего предшественника и выразить ему свою признательность за его инициативу активизировать обсуждение существа данного вопроса.
Over the past couple of years, Belgium and the Netherlands have tried to stimulate a full discussion among Member States about this issue, among other things, by making concrete suggestions for a shorter and more focused text that could be the subject of negotiations. В течение последних нескольких лет Бельгия и Нидерланды пытались активизировать всестороннее обсуждение по этому вопросу между государствами-членами, в частности путем внесения конкретных предложений по более сжатому и конкретному тексту, который мог бы стать предметом переговоров.
In order to transition from recovery to growth, the Government had increased consumption tax, introduced tax incentives to stimulate investment and provided 5 trillion yen in fiscal stimulus measures. Для того чтобы перейти от этапа восстановления к росту правительство повысило налог на потребление, ввело налоговые стимулы, чтобы активизировать инвестиционный процесс, и выделило 5 трлн. иен на меры налогово-бюджетного стимулирования.
The Chair proposed that he should prepare a short note, with the assistance of a small drafting group, to stimulate discussion in the Committee on the issue of the minimum requirements for a risk evaluation. Председатель выступил с инициативой подготовить при содействии небольшой редакционной группы краткую записку, с тем чтобы активизировать дискуссию в Комитете по вопросу о минимальных требованиях применительно к оценке рисков.
A third factor that could stimulate external support would be a clear demonstration of the Government's political will by giving these programmes the high priority they deserve and require in its budget. Третьим фактором, который мог бы активизировать внешнюю помощь, было бы четкое проявление правительством политической воли предоставить в рамках своего бюджета этим программам ту необходимую первоочередность, которую они заслуживают.
Another example was the programme on biotechnology which was initiated to stimulate research into improvements of traditional lactic acid fermentation processes through linkages and networking arrangements of existing national and regional programmes in developing countries. Еще одним примером является программа по биотехнологии, которая была начата с тем, чтобы активизировать исследования по вопросам улучшения традиционных процессов ферментации молочной кислоты при помощи связей и создания сетей из числа существующих национальных и региональных программ в развивающихся странах.
As a measure to improve the financial situation of coal-mining companies, stimulate investment aimed at technically increasing production levels and modernizing mines and quarries; по мере улучшения финансового положения угледобывающих компаний, активизировать инвестиционную деятельность направленную на повышение технического уровня производства и модернизацию шахтного и карьерного фонда;
In Latin America, UNIFEM is collaborating with the International Centre for Research on Women, PAHO and the Inter-American Development Bank to support a comparative analysis of public expenditures to inform and stimulate the implementation of policies or laws designed to address violence against women. В Латинской Америке ЮНИФЕМ сотрудничает с Международным центром исследований по вопросам женщин, ПАОЗ и Межамериканским банком развития в поддержку сравнительного анализа государственных ассигнований, призванных обеспечить должную информированность и активизировать осуществление стратегий или законов, направленных на искоренение проблемы насилия в отношении женщин.
We welcome the Secretary-General's intention to stimulate an exchange of views within the United Nations between the main external players in the Somali settlement, and we are prepared to participate actively in it. Мы приветствуем намерение Генерального секретаря активизировать обмен мнениями в стенах Организации Объединенных Наций между основными «внешними игроками» сомалийского урегулирования и готовы к активному участию в нем.
In cooperation with the cluster members, UNIDO hopes to stimulate discussion and debate on the role of the productive sectors for the achievement of the MDGs, ultimately leading to greater investment and resources being channelled to these sectors. В сотрудничестве с членами этой группы ЮНИДО намерена активизировать дискуссии и обсуждения по вопросу о роли производственных секторов для достижения ЦРДТ, что в конечном итоге должно обеспечить этим секторам увеличение инвестиций и ресурсов.
The Summits have served not only to stimulate regular dialogue among leaders on the major issues and challenges for the hemisphere, but also to contribute to developing action in support of economic growth, democratic development and enhanced security. Эти встречи на высшем уровне позволяют не только активизировать регулярный диалог между лидерами наших стран по наиболее важным для нашего полушария вопросам и вызовам, но и вносят вклад в разработку мер в поддержку экономического роста, демократического развития и укрепления безопасности.
Therefore, Belgium will continue to support this universal body so it can stimulate and advance the treatment of thematic and geographic questions and enhance the implementation of human rights standards. В связи с этим Бельгия будет продолжать поддерживать этот универсальный орган, с тем чтобы он мог активизировать рассмотрение тематических и географических вопросов и укреплять деятельность по внедрению норм в сфере прав человека.
The extrabudgetary resources provide the means to prepare publications, to organize workshops, seminars and training courses, to provide advisory services, to share best practices and to stimulate contacts and form networks in various other areas of the programme of work. Внебюджетные ресурсы позволяют готовить публикации, организовывать практикумы, семинары и учебные курсы, предоставлять консультативные услуги, осуществлять обмен наилучшими методами практической деятельности и активизировать контакты и создавать сети связи в различных других областях, охватываемых программой работы.
The Declaration of Principles which, to a great extent, takes into account the concerns that my delegation voiced at the beginning of the Conference, opens up prospects and will serve to measure progress and to stimulate efforts to achieve all the goals of the Treaty. Декларация принципов, которая в значительной степени учитывает высказанную моей делегацией в начале Конференции обеспокоенность, открывает новые перспективы и позволит оценить достижения и активизировать усилия по достижению всех целей Договора.
It aims to stimulate action taken by national Governments, local communities, individuals, non-governmental organizations (NGOs), universities, public and private organizations and civil society in their broad coalition. План действий направлен на то, чтобы активизировать усилия, предпринимаемые правительствами, местными общинами, отдельными лицами, неправительственными организациями, университетами, государственными учреждениями, частными организациями и гражданским обществом в рамках их широкого взаимодействия.
At the same time, upon the adoption of the comprehensive development framework, the World Bank proposed to the United Nations system to stimulate exchanges and participation in this work by members of UNDG and by other agencies of the United Nations system. В то же время после принятия всеобъемлющих рамок развития бреттон-вудские учреждения предложили системе Организации Объединенных Наций активизировать обмены и участие членов ГООНР и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в этой работе.
In December 2000, the Government approved the Cooperative Development Programme to stimulate youth associative work and cooperative initiatives; to support job creation and investment in new cooperatives; and to foster the development and modernization of the cooperative sector. В декабре 2000 года правительство утвердило Программу развития кооперативов, призванную активизировать участие молодежи и осуществление инициатив, связанных с кооперативами; помочь в создании рабочих мест и инвестировании новых кооперативов; и активизировать развитие и модернизацию сектора кооперативов.